Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 1:16  But the impious, with hands and words, have called death to them, and, esteeming it a friend, they have fallen away and have made a covenant with death, because they deserved to take part in it.
Wisd DRC 1:16  But the wicked with works and words have called it to them: and esteeming it a friend, have fallen away and have made a covenant with it: because they are worthy to be of the part thereof.
Wisd KJVA 1:16  But ungodly men with their works and words called it to them: for when they thought to have it their friend, they consumed to nought, and made a covenant with it, because they are worthy to take part with it.
Wisd VulgSist 1:16  Impii autem manibus et verbis accersierunt illam: et aestimantes illam amicam, defluxerunt, et sponsiones posuerunt ad illam: quoniam morte digni sunt qui sunt ex parte illius.
Wisd VulgCont 1:16  Impii autem manibus et verbis accersierunt illam: et æstimantes illam amicam, defluxerunt, et sponsiones posuerunt ad illam: quoniam digni sunt qui sint ex parte illius.
Wisd Vulgate 1:16  impii autem manibus et verbis arcessierunt illam et aestimantes illam amicam defluxerunt et sponsionem posuerunt ad illam quoniam digni sunt qui sunt ex parte illius
Wisd VulgHetz 1:16  Impii autem manibus et verbis accersierunt illam: et æstimantes illam amicam, defluxerunt, et sponsiones posuerunt ad illam: quoniam digni sunt qui sint ex parte illius.
Wisd VulgClem 1:16  Impii autem manibus et verbis accersierunt illam, et æstimantes illam amicam, defluxerunt ; et sponsiones posuerunt ad illam, quoniam digni sunt qui sint ex parte illius.
Wisd CzeB21 1:16  Bezbožníci ale přivolávají smrt svými skutky i slovy; mají ji za přítelkyni, a tak prahnou po ní. I smlouvu s ní už uzavřeli, a tak jí propadnou, jak si zaslouží.
Wisd ChiSB 1:16  但是,不義的人,因自己的言行自招死亡,與死亡相愛相戀,結立盟約,實堪作死亡的伴侶。
Wisd Wycliffe 1:16  Forsothe wickid men clepiden that vnriytfulnesse bi hondis and wordis, and thei gessiden it a frendesse, and fletiden awei, and thei puttiden biheestis to it; for thei ben worthi the deth, that ben of the part therof.
Wisd RusSynod 1:16  нечестивые привлекли ее и руками и словами, сочли ее другом и исчахли, и заключили союз с нею, ибо они достойны быть ее жребием
Wisd CSlEliza 1:16  нечестивии же рукама и словесы призваша ю, другиню вмениша ю и истаяша, и завет положиша с нею, яко достойни суть оноя части быти.
Wisd LinVB 1:16  Kasi bato baboyi Nzambe bako­byangaka liwa na loboko mpe na monoko : bakoyokaka mposa ya lyango lokola mposa ya ndeko, na nsima bakoyokanaka na lyango, yango wana babongi kozala bato ba liwa.
Wisd LXX 1:16  ἀσεβεῖς δὲ ταῖς χερσὶν καὶ τοῖς λόγοις προσεκαλέσαντο αὐτόν φίλον ἡγησάμενοι αὐτὸν ἐτάκησαν καὶ συνθήκην ἔθεντο πρὸς αὐτόν ὅτι ἄξιοί εἰσιν τῆς ἐκείνου μερίδος εἶναι
Wisd DutSVVA 1:16  Maar de goddelozen hebben dat met handen en met woorden tot zich geroepen, het houdende voor een vriend, zijn zij versmolten en hebben een verbond daarmee opgericht; want zij zijn waardig, dat zij het tot een deel hebben.
Wisd PorCap 1:16  *Mas os ímpios atraem o Hades com palavras e obras; julgando-o seu amigo, por ele se consomem, fazem aliança com ele; bem merecem fazer parte dele.
Wisd SpaPlate 1:16  Mas los impíos con las manos y con las palabras llamaron a la muerte; y reputándola como amiga, vinieron a corromperse hasta hacer con ella alianza, como dignos de tal sociedad.
Wisd NlCanisi 1:16  Maar de goddelozen roepen de dood met daden en woorden, Ze smachten er naar, als was hij een vriend; Ze hebben met hem een verbond gesloten, Omdat ze verdienen, zijn buit te worden.
Wisd HunKNB 1:16  A gonoszok azonban kézzel és szóval magukhoz édesgetik a halált, a barátjuknak hiszik, sorvadnak utána, szövetségre lépnek vele, és méltók is arra, hogy martalékává legyenek.
Wisd CroSaric 1:16  Ali bezbožnici dozivaju smrt i rukama i riječju i za njom ginu smatrajući je prijateljem i s njome ugovor sklapaju, dostojni da joj pripadaju.
Wisd VieLCCMN 1:16  Còn quân vô đạo, chúng lên tiếng vẫy tay mời thần chết. Bầu bạn với nó, chúng hao mòn kiệt quệ ; và chúng đã cùng nó kết giao, thì đáng thuộc quyền sở hữu của nó.
Wisd FreLXX 1:16  Mais les impies appellent la mort de la parole et des mains ; ils l'ont estimée une amie, et ils ont été consumés, et ils ont fait un pacte avec elle ; car ils sont dignes d'être de son parti.
Wisd FinBibli 1:16  Vaan jumalattomat pyytävät kuolemaa sekä sanalla että työllä; sillä he pitävät hänen ystävänsä, menevät pois, ja yhdistävät itsensä hänen kanssansa; sillä he ovat myös sen ansainneet§ että he ovat hänen omansa.
Wisd GerMenge 1:16  Die Gottlosen aber rufen den Tod herbei durch ihre Taten und Reden; sie halten ihn für einen Freund und verzehren sich in Sehnsucht nach ihm, sie schließen einen Bund mit ihm, weil sie es wert sind, ihm als Beute zuzufallen.
Wisd FreCramp 1:16  Mais les impies appellent la mort du geste et de la voix ; la regardant comme une amie, ils se passionnent pour elle, ils font alliance avec elle, et ils sont dignes, en effet, de lui appartenir.
Wisd FreVulgG 1:16  Mais les méchants (impies) ont appelé la mort par leurs œuvres (les mains) et par le(ur)s paroles, et, la croyant amie, ils en ont été consumés, et ils ont fait alliance avec elle, parce qu’ils étaient dignes d’une telle société.