Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 10:15  She freed this just people and the blameless offspring, from the nations that had oppressed them.
Wisd DRC 10:15  She delivered the just people, and blameless seed, from the nations that oppressed them.
Wisd KJVA 10:15  She delivered the righteous people and blameless seed from the nation that oppressed them.
Wisd VulgSist 10:15  Haec populum iustum, et semen sine querela liberavit a nationibus, quae illum deprimebant.
Wisd VulgCont 10:15  Hæc populum iustum, et semen sine querela liberavit a nationibus, quæ illum deprimebant.
Wisd Vulgate 10:15  haec populum iustum et semen sine querella liberavit a nationibus quae illum conprimebant
Wisd VulgHetz 10:15  Hæc populum iustum, et semen sine querela liberavit a nationibus, quæ illum deprimebant.
Wisd VulgClem 10:15  Hæc populum justum et semen sine querela liberavit a nationibus quæ illum deprimebant.
Wisd CzeB21 10:15  Moudrost zachránila svatý a bezúhonný lid před národem utiskovatelů.
Wisd FinPR 10:15  Se pelasti hurskaan kansan ja nuhteettoman sukukunnan sortajakansan käsistä.
Wisd ChiSB 10:15  智慧拯救了聖潔的民族,使無瑕可指的種族,脫離壓迫他們的異民。
Wisd Wycliffe 10:15  This wisdom delyuerede a iust puple, and hooli without pleynt, fro naciouns that oppressiden it.
Wisd RusSynod 10:15  Она освободила святой народ и непорочное семя от народа угнетавших его,
Wisd CSlEliza 10:15  Сия людей преподобных и семя непорочное избави от язык оскорбляющих:
Wisd LinVB 10:15  Bwanya bobikisi ekolo esantu, libota lizangi bobe, o maboko ma banyokoli.
Wisd LXX 10:15  αὕτη λαὸν ὅσιον καὶ σπέρμα ἄμεμπτον ἐρρύσατο ἐξ ἔθνους θλιβόντων
Wisd DutSVVA 10:15  Deze heeft dat heilige volk, en dat onbestraffelijk zaad verlost, uit de natie dergenen die haar verdrukten.
Wisd PorCap 10:15  *Foi ela que livrou o povo santo, raça irrepreensível, de uma nação de opressores.
Wisd SpaPlate 10:15  Esta libró al pueblo justo, y al linaje irreprensible, de las naciones que la oprimían;
Wisd NlCanisi 10:15  Zij heeft een heilige natie, een geslacht zonder smet, Bevrijd van het volk der verdrukkers;
Wisd HunKNB 10:15  Ez ragadta ki a szent népet, a feddhetetlen ivadékot, az elnyomó nemzet hatalmából,
Wisd Swe1917 10:15  Det var hon som räddade det heliga folket och det ostraffliga släktet från ett folk av förtryckare.
Wisd CroSaric 10:15  Ona je spasila sveti puk i rod besprijekorni od vlasti naroda mučiteljskog.
Wisd VieLCCMN 10:15  Đức Khôn Ngoan đã giải thoát dân thánh, đã giải thoát dòng giống vẹn toàn, khỏi một dân bách hại.
Wisd FreLXX 10:15  Elle délivra d'une nation qui l'opprimait un peuple saint, une race irréprochable.
Wisd FinBibli 10:15  Se vapahti pyhän kansan ja nuhteettoman siemenen pakanoista, jotka heitä vaivasivat.
Wisd GerMenge 10:15  Sie war es, die das heilige Volk und das untadlige Geschlecht von dem Volksstamm der Bedränger befreite;
Wisd FreCramp 10:15  Elle délivra des nations qui l'opprimaient le peuple saint et la race sans reproche.
Wisd FreVulgG 10:15  C’est elle qui a délivré le peuple juste et la race irréprochable des nations qui l’opprimaient.