Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 10:16  She entered the soul of the servant of God and stood against dreadful kings in the midst of portents and signs,
Wisd DRC 10:16  She entered into the soul of the servant of God and stood against dreadful kings in wonders and signs.
Wisd KJVA 10:16  She entered into the soul of the servant of the Lord, and withstood dreadful kings in wonders and signs;
Wisd VulgSist 10:16  Intravit in animam servi Dei, et stetit contra reges horrendos in portentis et signis.
Wisd VulgCont 10:16  Intravit in animam servi Dei, et stetit contra reges horrendos in portentis et signis.
Wisd Vulgate 10:16  intravit in animam servi Domini et stetit contra reges horrendos in portentis et signis
Wisd VulgHetz 10:16  Intravit in animam servi Dei, et stetit contra reges horrendos in portentis et signis.
Wisd VulgClem 10:16  Intravit in animam servi Dei, et stetit contra reges horrendos in portentis et signis.
Wisd CzeB21 10:16  Vstoupila do duše Hospodinova sluhy a divy a znameními se postavila strašlivým králům.
Wisd FinPR 10:16  Se meni Herran palvelijan sieluun ja nousi peljättäviä kuninkaita vastaan ihmeillä ja merkeillä.
Wisd ChiSB 10:16  她進入了上主僕人的靈魂,藉異能和奇跡,對抗可畏的君王。
Wisd Wycliffe 10:16  Wisdom entride in to the soule of Goddis seruaunt, and he stood ayens hidouse kyngis, in grete wondris and myraclis.
Wisd RusSynod 10:16  вошла в душу служителя Господня и противостала страшным царям чудесами и знамениями.
Wisd CSlEliza 10:16  вниде в душу раба Господня и воста противу царей страшных в чудесех и знамениих.
Wisd LinVB 10:16  Boyingeli o motema mwa mosaleli wa Mokonzi, bobangisi bakonzi banene na bile­mbo mpe na makamwisi.
Wisd LXX 10:16  εἰσῆλθεν εἰς ψυχὴν θεράποντος κυρίου καὶ ἀντέστη βασιλεῦσιν φοβεροῖς ἐν τέρασι καὶ σημείοις
Wisd DutSVVA 10:16  Zij is gegaan in de ziel van de dienaar des Heren, en wederstond de vreselijke koningen met wonderen en tekenen.
Wisd PorCap 10:16  *Entrou na alma do servo do Senhor e opôs-se a reis poderosos com sinais e prodígios.
Wisd SpaPlate 10:16  entrándose en el alma del siervo de Dios, el cual contrastó a reyes formidables, a fuerza de portentos y milagros.
Wisd NlCanisi 10:16  Zij ging binnen in de ziel van den dienaar des Heren, En weerstond schrikwekkende vorsten met tekenen en wonderen.
Wisd HunKNB 10:16  ez vonult be Isten szolgájának lelkébe, mire ő csodákkal és jelekkel állt ellen félelmes királyoknak.
Wisd Swe1917 10:16  Hon gick in i Herrens tjänares själ och trädde upp mot fruktansvärda konungar med under och tecken.
Wisd CroSaric 10:16  Ušla je u dušu sluge Gospodnjeg, i on se strašnim kraljevima opro čudesima i znacima.
Wisd VieLCCMN 10:16  Đức Khôn Ngoan nhập vào hồn tôi trung Đức Chúa, dùng điềm thiêng dấu lạ chống bạo quyền.
Wisd FreLXX 10:16  Elle entra dans l'âme du serviteur de Dieu, et il tint tête à des rois redoutables, en faisant des signes et des prodiges.
Wisd FinBibli 10:16  Se tuli Herran palvelian sieluun., ja seisoi julmia kuninkaita vastaan ihmeillä ja tunnustähdillä.
Wisd GerMenge 10:16  sie zog ein in die Seele des Dieners des Herrn und trat gegen furchtbare Könige mit Zeichen und Wundern auf.
Wisd FreCramp 10:16  Elle entra dans l'âme du serviteur de Dieu, et, par des signes et des prodiges, elle tint tête à des rois redoutables.
Wisd FreVulgG 10:16  Elle est entrée dans l’âme du serviteur de Dieu, et s’est élevée avec des signes et des prodiges contre les (des) rois redoutables.