Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 10:17  and she rendered to the just the wages of their labors, and led them along a wondrous way; and she was to them, like a cover by day, and like the light of the stars by night.
Wisd DRC 10:17  And she rendered to the just the wages of their labours, and conducted them in a wonderful way: and she was to them for a covert by day, and for the light of stars by night:
Wisd KJVA 10:17  Rendered to the righteous a reward of their labours, guided them in a marvellous way, and was unto them for a cover by day, and a light of stars in the night season;
Wisd VulgClem 10:17  Et reddidit justis mercedem laborum suorum, et deduxit illos in via mirabili : et fuit illis in velamento diei, et in luce stellarum per noctem ;
Wisd VulgCont 10:17  Et reddidit iustis mercedem laborum suorum, et deduxit illos in via mirabili: et fuit illis in velamento diei, et in luce stellarum per noctem:
Wisd VulgHetz 10:17  Et reddidit iustis mercedem laborum suorum, et deduxit illos in via mirabili: et fuit illis in velamento diei, et in luce stellarum per noctem:
Wisd VulgSist 10:17  Et reddidit iustis mercedem laborum suorum, et deduxit illos in via mirabili: et fuit illis in velamento diei, et in luce stellarum per noctem:
Wisd Vulgate 10:17  et reddidit iustis mercedem laborum suorum et deduxit illos in via mirabili et fuit illis in velamento diei et in luce stellarum nocte
Wisd CzeB21 10:17  Zbožným se odměnila za jejich námahu, vedla je podivuhodnou cestou, ve dne jim poskytovala stín a v noci jim dala hvězdný svit.
Wisd CSlEliza 10:17  Воздаде преподобным мзду трудов их, настави их в путь дивен и бысть им в покров днем и в пламень звезд в нощи.
Wisd ChiSB 10:17  她酬報了聖徒的勞苦,領他們走上了奇妙的道路:日間作他們的蔭涼,夜裏作他們的星光;
Wisd CroSaric 10:17  Ona je dala plaću svetima za njihove trude i vodila ih putem čudesnim, danju im bila zaklon od žege i noću zvjezdani sjaj.
Wisd DutSVVA 10:17  Zij heeft de heiligen gegeven loon der heiligheid voor hun moeite, en heeft hen geleid door een wonderlijke weg, en is hun geworden tot een deksel des daags, en des nachts tot een vlam der sterren.
Wisd FinBibli 10:17  Se maksoi pyhille heidän työnsä palkan, ja johdatti heitä ihmeellistä tietä, ja oli heille päivällä varjelus ja yöllä liekki niin kuin tähdet
Wisd FinPR 10:17  Se antoi hurskaille heidän vaivojensa palkan, johdatti heitä ihmeellistä tietä, oli heille suojana päivällä ja tähtien valona yöllä.
Wisd FreCramp 10:17  Elle rendit aux saints le salaire de leurs travaux, elle les conduisit par une route semée de merveilles, et fut pour eux un ombrage pendant le jour, et comme la lumière des étoiles pendant la nuit.
Wisd FreLXX 10:17  Elle rendit aux saints le salaire de leurs travaux ; elle les guida dans une voie merveilleuse ; elle fut pour eux comme un voile le jour, et la nuit comme la lumière des étoiles.
Wisd FreVulgG 10:17  Elle a rendu aux justes la récompense de leurs travaux, les a conduits par une voie admirable, et leur a tenu lieu d’ombre pendant le jour, et de la lumière des étoiles pendant la nuit.
Wisd GerMenge 10:17  Sie verschaffte den Heiligen den Lohn für ihre Mühen, geleitete sie auf wunderbaren Wegen und diente ihnen am Tage als Schirmdecke und bei Nacht als Sternenleuchte.
Wisd HunKNB 10:17  Megadta az igazaknak kényszermunkájuk jutalmát, csodás utakon vezérelte őket, nappal lepel volt számukra, éjjel pedig csillagfény.
Wisd LXX 10:17  ἀπέδωκεν ὁσίοις μισθὸν κόπων αὐτῶν ὡδήγησεν αὐτοὺς ἐν ὁδῷ θαυμαστῇ καὶ ἐγένετο αὐτοῖς εἰς σκέπην ἡμέρας καὶ εἰς φλόγα ἄστρων τὴν νύκτα
Wisd LinVB 10:17  Bopesi basantu lifuta lya misala mya bango mya mpasi, bokambi bango o nzela epusi kokamwisa bato, bokomi ebombamelo ya bango ntango ya moi, bongengiseli bango lokola minzoto na butu.
Wisd NlCanisi 10:17  Zij verschafte de heiligen het loon voor hun zwoegen, En geleidde hen langs een wondere weg; Overdag werd zij voor hen een beschutting, En 's nachts als het licht van de sterren.
Wisd PorCap 10:17  Deu aos santos o prémio dos seus trabalhos e conduziu-os por um caminho cheio de prodígios; de dia, ela serviu-lhes de sombra e, de noite, de astro flamejante.
Wisd RusSynod 10:17  Она воздала святым награду за труды их, вела их путем дивным; и днем была им покровом, а ночью - звездным светом.
Wisd SpaPlate 10:17  Esta les dio a los justos el galardón de sus trabajos, y los condujo por sendas maravillosas; les sirvió de toldo durante el día, y de luz de estrellas por la noche.
Wisd Swe1917 10:17  Hon lät de heliga undfå lön för deras mödor; hon vägledde dem på en underbar färd och tjänade dem till skygd om dagen och till stjärnljus om natten.
Wisd VieLCCMN 10:17  Đức Khôn Ngoan trả công cho dân thánh đã từng chịu gian khó, dẫn họ trên những nẻo đường kỳ diệu, thành bóng mát che họ ban ngày, thành ánh sáng soi họ ban đêm,
Wisd Wycliffe 10:17  And it yeldide to iust men the meede of her trauelis, and ledde hem forth in a wondurful weie; and it was to hem in hilyng of the dai, and in the liyt of sterris bi nyyt.