Wisd
|
FinPR
|
10:18 |
Se kuljetti heidät Punaisen meren poikki ja vei heidät paljojen vetten lävitse.
|
Wisd
|
ChiSB
|
10:18 |
領他們走過了紅海,引他們穿過了洪濤,
|
Wisd
|
Wycliffe
|
10:18 |
And it `ledde ouer hem thorouy the reede see; and bar hem ouer thoruy ful myche watir.
|
Wisd
|
RusSynod
|
10:18 |
Она перевела их чрез Чермное море и провела их сквозь большую воду,
|
Wisd
|
CSlEliza
|
10:18 |
Преведе их но морю Чермному и проведе их сквозе воду многу:
|
Wisd
|
LinVB
|
10:18 |
Bokatisi bango Mbu Etane na makolo, bolekisi bango o kati ya mai manene.
|
Wisd
|
LXX
|
10:18 |
διεβίβασεν αὐτοὺς θάλασσαν ἐρυθρὰν καὶ διήγαγεν αὐτοὺς δῑ ὕδατος πολλοῦ
|
Wisd
|
DutSVVA
|
10:18 |
Zij heeft hen doen gaan door de Rode zee, en heeft hen overgebracht door veel water.
|
Wisd
|
PorCap
|
10:18 |
Fê-los atravessar o Mar Vermelho, e os conduziu por águas caudalosas.
|
Wisd
|
SpaPlate
|
10:18 |
Los pasó por el Mar Rojo a la otra orilla, y los fue guiando entre montañas de aguas.
|
Wisd
|
NlCanisi
|
10:18 |
Zij voerde hen door de Rode Zee En geleidde hen over het grote water;
|
Wisd
|
HunKNB
|
10:18 |
Átvitte őket a Vörös-tengeren, átvezette őket a nagy vízen,
|
Wisd
|
Swe1917
|
10:18 |
Hon ledde dem genom Röda havet och förde dem fram genom stora vatten;
|
Wisd
|
CroSaric
|
10:18 |
Provela ih preko Mora crvenog, provela ih je preko vode velike,
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
10:18 |
đưa họ qua Biển Đỏ, dẫn họ qua làn nước mênh mông.
|
Wisd
|
FreLXX
|
10:18 |
Elle leur fit passer la mer Rouge et les conduisit à travers les grandes eaux.
|
Wisd
|
FinBibli
|
10:18 |
Hän vei heitä Punaisen meren lävitse, talutti heitä suurten vetten keskeltä.
|
Wisd
|
GerMenge
|
10:18 |
Sie brachte sie durch das Rote Meer und führte sie durch die gewaltige Wasserflut;
|
Wisd
|
FreCramp
|
10:18 |
Elle leur fit traverser la mer Rouge, et les conduisit à travers les grandes eaux.
|
Wisd
|
FreVulgG
|
10:18 |
Elle les a conduits à travers la mer Rouge, et les a fait passer au milieu des eaux profondes (immenses).
|