Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 10:18  She carried them through the Red Sea, and led them across a great water.
Wisd DRC 10:18  And she brought them through the Red Sea, and carried them over through a great water.
Wisd KJVA 10:18  Brought them through the Red sea, and led them through much water:
Wisd VulgSist 10:18  et transtulit illos per Mare rubrum, et transvexit illos per aquam nimiam.
Wisd VulgCont 10:18  transtulit illos per Mare rubrum, et transvexit illos per aquam nimiam.
Wisd Vulgate 10:18  transtulit illos mare Rubrum et transvexit illos per aquam nimiam
Wisd VulgHetz 10:18  transtulit illos per Mare rubrum, et transvexit illos per aquam nimiam.
Wisd VulgClem 10:18  transtulit illos per mare Rubrum, et transvexit illos per aquam nimiam.
Wisd CzeB21 10:18  Převedla je Rudým mořem, vedla je vodní hlubinou.
Wisd FinPR 10:18  Se kuljetti heidät Punaisen meren poikki ja vei heidät paljojen vetten lävitse.
Wisd ChiSB 10:18  領他們走過了紅海,引他們穿過了洪濤,
Wisd Wycliffe 10:18  And it `ledde ouer hem thorouy the reede see; and bar hem ouer thoruy ful myche watir.
Wisd RusSynod 10:18  Она перевела их чрез Чермное море и провела их сквозь большую воду,
Wisd CSlEliza 10:18  Преведе их но морю Чермному и проведе их сквозе воду многу:
Wisd LinVB 10:18  Bokatisi bango Mbu Etane na makolo, bolekisi bango o kati ya mai manene.
Wisd LXX 10:18  διεβίβασεν αὐτοὺς θάλασσαν ἐρυθρὰν καὶ διήγαγεν αὐτοὺς δῑ ὕδατος πολλοῦ
Wisd DutSVVA 10:18  Zij heeft hen doen gaan door de Rode zee, en heeft hen overgebracht door veel water.
Wisd PorCap 10:18  Fê-los atravessar o Mar Vermelho, e os conduziu por águas caudalosas.
Wisd SpaPlate 10:18  Los pasó por el Mar Rojo a la otra orilla, y los fue guiando entre montañas de aguas.
Wisd NlCanisi 10:18  Zij voerde hen door de Rode Zee En geleidde hen over het grote water;
Wisd HunKNB 10:18  Átvitte őket a Vörös-tengeren, átvezette őket a nagy vízen,
Wisd Swe1917 10:18  Hon ledde dem genom Röda havet och förde dem fram genom stora vatten;
Wisd CroSaric 10:18  Provela ih preko Mora crvenog, provela ih je preko vode velike,
Wisd VieLCCMN 10:18  đưa họ qua Biển Đỏ, dẫn họ qua làn nước mênh mông.
Wisd FreLXX 10:18  Elle leur fit passer la mer Rouge et les conduisit à travers les grandes eaux.
Wisd FinBibli 10:18  Hän vei heitä Punaisen meren lävitse, talutti heitä suurten vetten keskeltä.
Wisd GerMenge 10:18  Sie brachte sie durch das Rote Meer und führte sie durch die gewaltige Wasserflut;
Wisd FreCramp 10:18  Elle leur fit traverser la mer Rouge, et les conduisit à travers les grandes eaux.
Wisd FreVulgG 10:18  Elle les a conduits à travers la mer Rouge, et les a fait passer au milieu des eaux profondes (immenses).