Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 10:19  But their enemies, she submerged in the sea, and from the furthest depths, she drew them up. Therefore, the just carried off the spoils of the impious.
Wisd DRC 10:19  But their enemies she drowned in the sea, and from the depth of hell she brought them out. Therefore the just took the spoils of the wicked.
Wisd KJVA 10:19  But she drowned their enemies, and cast them up out of the bottom of the deep.
Wisd VulgSist 10:19  Inimicos autem illorum demersit in mare, et ab altitudine inferorum eduxit illos. Ideo iusti tulerunt spolia impiorum,
Wisd VulgCont 10:19  Inimicos autem illorum demersit in mare, et ab altitudine inferorum eduxit illos. Ideo iusti tulerunt spolia impiorum,
Wisd Vulgate 10:19  inimicos autem illorum demersit in mare et ab altitudine inferorum eduxit illos ideo iusti tulerunt spolia impiorum
Wisd VulgHetz 10:19  Inimicos autem illorum demersit in mare, et ab altitudine inferorum eduxit illos. Ideo iusti tulerunt spolia impiorum,
Wisd VulgClem 10:19  Inimicos autem illorum demersit in mare, et ab altitudine inferorum eduxit illos. Ideo justi tulerunt spolia impiorum,
Wisd CzeB21 10:19  Jejich nepřátele nechala utopit, je však vytrhla ze dna propasti.
Wisd FinPR 10:19  Mutta heidän vihollisensa se upotti. ja pohjattomasta syvyydestä se jälleen heitti heidät ylös.
Wisd ChiSB 10:19  卻淹沒了他們的仇敵,又將他們從海底拋出;因此,義人反奪得了不虔敬者的戰利品。
Wisd Wycliffe 10:19  But it drenchide doun the enemyes of hem in to the see; and ledde hem out fro the depthe of hellis. Therfor iust men taken awei the spuylis of wickid men;
Wisd RusSynod 10:19  а врагов их потопила и извергла их из глубины бездны.
Wisd CSlEliza 10:19  враги же их потопи и из глубины бездны изрину их.
Wisd LinVB 10:19  Kasi bozindisi banguna ba bango, mpe o kati ya mbonge bobwaki bango tee o bozindo bwa mai.
Wisd LXX 10:19  τοὺς δὲ ἐχθροὺς αὐτῶν κατέκλυσεν καὶ ἐκ βάθους ἀβύσσου ἀνέβρασεν αὐτούς
Wisd DutSVVA 10:19  Maar hun vijanden deed zij verdrinken, noch hen heeft zij uit de diepte van de afgrond getrokken.
Wisd PorCap 10:19  Submergiu os seus inimigos e depois, do fundo do abismo, lançou fora os seus cadáveres.
Wisd SpaPlate 10:19  A sus enemigos los sumergió en el mar, pero a ellos los retiró del profundo abismo. Así los justos se llevaron los despojos de los impíos;
Wisd NlCanisi 10:19  Maar hun vijanden liet zij verdrinken, En spoelde uit de diepte der zee hen weer aan. Zo hebben de rechtvaardigen de zondaars geplunderd.
Wisd HunKNB 10:19  ellenségeiket pedig a tengerbe merítette, s a tenger mélységéből partra vetette. Ezért az igazak kifosztották a gonoszokat,
Wisd Swe1917 10:19  men deras fiender fördränkte hon och lät dem sedan kastas upp ur det bottenlösa djupet.
Wisd CroSaric 10:19  a neprijatelje njihove valovima potopila i onda ih izbacila iz dubina bezdana.
Wisd VieLCCMN 10:19  Nhưng địch thù của họ, Đức Khôn Ngoan nhận chìm rồi từ vực thẳm hất tung chúng lên.
Wisd FreLXX 10:19  Puis, ayant submergé leurs ennemis, elle les fit sortir du fond de l'abîme.
Wisd FinBibli 10:19  Mutta heidän vihollisensa hän upotti ja nämät hän veti syvyyden pohjasta.
Wisd GerMenge 10:19  ihre Feinde aber ließ sie in die Wogen versinken und schleuderte sie dann aus der Tiefe des Meeresgrundes wieder ans Land empor.
Wisd FreCramp 10:19  Elle submergea leurs ennemis, puis des profondeurs de l'abîme elle les rejeta.
Wisd FreVulgG 10:19  Elle a submergé (ensevelis) leurs ennemis dans la mer, et elle les a retirés du fond des abîmes. Ainsi les justes ont enlevé les dépouilles des impies ;