Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 10:20  And they chanted to your holy name, Lord, and they together praised your victorious hand,
Wisd DRC 10:20  And they sung to thy holy name, O Lord, and they praised with one accord thy victorious hand.
Wisd KJVA 10:20  Therefore the righteous spoiled the ungodly, and praised thy holy name, O Lord, and magnified with one accord thine hand, that fought for them.
Wisd VulgClem 10:20  et decantaverunt, Domine, nomen sanctum tuum, et victricem manum tuam laudaverunt pariter :
Wisd VulgCont 10:20  et decantaverunt Domine nomen sanctum tuum, et victricem manum tuam laudaverunt pariter:
Wisd VulgHetz 10:20  et decantaverunt Domine nomen sanctum tuum, et victricem manum tuam laudaverunt pariter:
Wisd VulgSist 10:20  et decantaverunt Domine nomen sanctum tuum, et victricem manum tuam laudaverunt pariter:
Wisd Vulgate 10:20  et decantaverunt Domine nomen sanctum tuum et victricem manum tuam laudaverunt pariter
Wisd CzeB21 10:20  A tak spravedliví obrali bezbožné, velebili tvé svaté jméno, Hospodine, a svorně chválili tvou ochrannou ruku.
Wisd CSlEliza 10:20  Сего ради праведнии взяша корысти нечестивых и воспеша, Господи, имя святое Твое, и одолетелницу руку Твою похвалиша единодушне:
Wisd ChiSB 10:20  上主! 他們遂稱頌了你的聖名,同心讚美了你施展衛護的手臂;
Wisd CroSaric 10:20  Zato su pravednici oplijenili bezbožnike i pjesmom proslavili tvoje sveto ime, Gospode, jednodušno opjevali tvoju ruku zaštitnicu.
Wisd DutSVVA 10:20  Daarom hebben de rechtvaardigen de goddelozen beroofd, en hebben, Here, uw heilige naam lof gezongen en eendrachtiguw beschermende hand geprezen.
Wisd FinBibli 10:20  Sentähden ottivat vanhurskaat saaliin jumalattomilta, ja ylistivät. sinun pyhää nimeäs, Herra, ja kiittivät yksimielisesti sinun voitollista kättäs.
Wisd FinPR 10:20  Sentähden vanhurskaat riistivät jumalattomilta aseet ja ylistivät, oi Herra, sinun pyhää nimeäsi ja kiittivät yhteen ääneen sinun suojelevaa kättäsi.
Wisd FreCramp 10:20  C'est pourquoi les justes enlevèrent les dépouilles des impies, et chantèrent votre saint nom, Seigneur, et louèrent de concert votre main qui combattait pour eux.
Wisd FreLXX 10:20  C'est pourquoi les justes s'emparèrent de la dépouilles des impies, et ils chantèrent, ô Seigneur, Ton saint Nom, et louèrent tout d'une voix Ta main tutélaire.
Wisd FreVulgG 10:20  ils ont chanté, Seigneur, votre saint nom, et ils ont loué tous ensemble votre main victorieuse :
Wisd GerMenge 10:20  So geschah es denn, daß die Gerechten den Gottlosen die Waffen abnahmen und deinem heiligen Namen, o Herr, lobsangen und einmütig deine schirmende Hand priesen;
Wisd HunKNB 10:20  és énekkel dicsérték Uram, szent nevedet. Egyetértve magasztalták győztes kezedet,
Wisd LXX 10:20  διὰ τοῦτο δίκαιοι ἐσκύλευσαν ἀσεβεῖς καὶ ὕμνησαν κύριε τὸ ὄνομα τὸ ἅγιόν σου τήν τε ὑπέρμαχόν σου χεῖρα ᾔνεσαν ὁμοθυμαδόν
Wisd LinVB 10:20  Yango wana basemba babotoli biloko bya bato baboyi Nzambe, bakumisi nkombo esantu ya yo, Mokonzi, na nzembo ; motema moko bakumisi bokasi bwa loboko la ye,
Wisd NlCanisi 10:20  Zij bezongen, o Heer, uw heilige Naam, En prezen eenstemmig uw hand, die hier streed;
Wisd PorCap 10:20  Por isso, os justos despojaram os ímpios, celebraram, Senhor, o teu nome santo, e louvaram, a uma só voz, a tua mão protetora.
Wisd RusSynod 10:20  Итак, праведные завладели доспехами нечестивых и воспели святое имя Твое, Господи, и единодушно прославили поборающую руку Твою;
Wisd SpaPlate 10:20  y celebraron con cánticos, oh Señor, tu santo nombre,
Wisd Swe1917 10:20  Fördenskull fingo de rättfärdiga taga vapnen från de ogudaktiga. De lovsjöngo ditt heliga namn, o Herre, och prisade endräktigt din värnande hand.
Wisd VieLCCMN 10:20  Thế là quân ngoại giáo bị những người công chính tước đoạt. Và, lạy Đức Chúa, những người công chính đó đã tán tụng Thánh Danh, đồng thanh ca ngợi Ngài ra tay phù trợ.
Wisd Wycliffe 10:20  and, Lord, thei magnefieden in song thin hooli name, and preyseden togidere thin hond ouercomer.