|
Wisd
|
VulgClem
|
10:4 |
Propter quem cum aqua deleret terram, sanavit iterum sapientia, per contemptibile lignum justum gubernans.
|
|
Wisd
|
VulgCont
|
10:4 |
Propter quem, cum aqua deleret terram, sanavit iterum sapientia, per contemptibile lignum iustum gubernans.
|
|
Wisd
|
VulgHetz
|
10:4 |
Propter quem, cum aqua deleret terram, sanavit iterum sapientia, per contemptibile lignum iustum gubernans.
|
|
Wisd
|
VulgSist
|
10:4 |
Propter quod, cum aqua deleret terram, sanavit iterum sapientia, per contemptibile lignum iustum gubernans.
|
|
Wisd
|
Vulgate
|
10:4 |
propter quem cum aqua deleret terram iterum sanavit sapientia per contemptibile lignum iustum gubernans
|
|
Wisd
|
CSlEliza
|
10:4 |
егоже ради потопляему землю паки спасе премудрость, малым древом праведника соблюдши.
|
|
Wisd
|
ChiSB
|
10:4 |
因他的緣故,洪水淹沒了世界,仍是智慧指引義人,藉著賤價的木材,拯救了世界。
|
|
Wisd
|
CroSaric
|
10:4 |
I kad je zemlju zbog njega potop stigao, opet ju je mudrost spasila brodeći s pravednikom na krhkom drvetu.
|
|
Wisd
|
DutSVVA
|
10:4 |
En als de aarde om zijnentwil met de watervloed bedekt was, zo heeft de wijsheid weder behouden, regerende de rechtvaardige door een verachtelijk hout.
|
|
Wisd
|
FinBibli
|
10:4 |
Ja kuin maa sen syyn tähden veden paisumisella turmeltiin, autti viisaus taas ja hallitsi vanhurskasta halvalla puulla..
|
|
Wisd
|
FinPR
|
10:4 |
Kun maa hänen tähtensä joutui vedenpaisumuksen valtaan, pelasti sen jälleen viisaus ohjaten vanhurskasta hauraan puun varassa.
|
|
Wisd
|
FreCramp
|
10:4 |
Quand, à cause de lui, la terre fut submergée, la sagesse la sauva, dirigeant le juste sur un bois sans valeur.
|
|
Wisd
|
FreLXX
|
10:4 |
Inondée à cause d'elle, la terre fut de nouveau sauvée par la Sagesse, qui fut pilote du juste, voguant sur un bois de peu de prix.
|
|
Wisd
|
FreVulgG
|
10:4 |
Et lorsque, à cause de lui, l’eau inonda la terre, le salut vint encore de la sagesse (sauva encore le monde), qui dirigea le juste par un bois méprisable.
|
|
Wisd
|
GerMenge
|
10:4 |
Die um seinetwillen überflutete Erde rettete wiederum die Weisheit, indem sie den Gerechten vermittelst eines geringen Holzes (durch die Flut) hindurchsteuerte.
|
|
Wisd
|
HunKNB
|
10:4 |
Mikor miatta özönvíz árasztotta el a földet, ismét a bölcsesség mentette meg, és vezérelte hitvány fa által az igazat.
|
|
Wisd
|
LXX
|
10:4 |
δῑ ὃν κατακλυζομένην γῆν πάλιν ἔσωσεν σοφία δῑ εὐτελοῦς ξύλου τὸν δίκαιον κυβερνήσασα
|
|
Wisd
|
LinVB
|
10:4 |
Ntango mokili mozindaki na mai mpo ya ye, Bwanya bobikisi bato lisusu, na bokambi moto wa bosembo o mai o mwa libaya.
|
|
Wisd
|
NlCanisi
|
10:4 |
En toen om hem de vloed kwam over de aarde, Bracht de wijsheid weer redding, En loodste den rechtvaardige op nietig hout er doorheen.
|
|
Wisd
|
PorCap
|
10:4 |
Quando, por causa dele, foi inundada a terra, a sabedoria novamente a salvou, conduzindo o justo numa frágil embarcação.
|
|
Wisd
|
RusSynod
|
10:4 |
Ради него потопляемую землю опять премудрость спасла, сохранив праведника посредством малого дерева.
|
|
Wisd
|
SpaPlate
|
10:4 |
Y cuando por causa de él las aguas anegaron la tierra, la Sabiduría puso nuevamente remedio, conduciendo al justo en un leño despreciable.
|
|
Wisd
|
Swe1917
|
10:4 |
När sedan för hans skull jorden översvämmades, då var det åter visheten som frälste den, i det hon med hjälp av några skröpliga plankor lotsade den rättfärdige genom vattnet.
|
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
10:4 |
Vì tên sát nhân này, cả mặt đất đã phải ngập lụt, nhưng Đức Khôn Ngoan lại ra tay cứu thoát. Và chỉ bằng một bè gỗ tầm thường, Đức Khôn Ngoan đã hướng dẫn chính nhân.
|
|
Wisd
|
Wycliffe
|
10:4 |
For which thing whanne watir dide awei the erthe, wisdom heelide eft; gouernynge a iust man bi a dispisable tre.
|