Wisd
|
FinPR
|
10:6 |
Jumalattomien tuhoutuessa se pelasti vanhurskaan, joka pakeni viiden kaupungin päälle langennutta tulta,
|
Wisd
|
ChiSB
|
10:6 |
當不虔敬的人被毀滅時,智慧救了義人,逃脫了那降在五城的天火;
|
Wisd
|
Wycliffe
|
10:6 |
`This wisdom deliuerede a iust man fleynge fro wickid men perischinge, whanne fier cam doun in to the place of fyue cytees.
|
Wisd
|
RusSynod
|
10:6 |
Она во время погибели нечестивых спасла праведного, который избежал огня, нисшедшего на пять городов,
|
Wisd
|
CSlEliza
|
10:6 |
Сия праведнаго, погибающым нечестивым, избави бежащаго от огня низходяща на пять градов:
|
Wisd
|
LinVB
|
10:6 |
Bwanya bobikisaki mpe moto wa bosembo, oyo akimaki móto mozikisaki bingumba bitano ntango etumbu ekwelaki bato baboya Nzambe.
|
Wisd
|
LXX
|
10:6 |
αὕτη δίκαιον ἐξαπολλυμένων ἀσεβῶν ἐρρύσατο φυγόντα καταβάσιον πῦρ Πενταπόλεως
|
Wisd
|
DutSVVA
|
10:6 |
Deze toen de goddelozen vergingen, heeft de rechtvaardige verlost, toen hij het nedervallende vuur der vijf steden ontvlood.
|
Wisd
|
PorCap
|
10:6 |
Também, aquando da destruição dos ímpios, foi ela quem salvou o justo que fugia do fogo que caía sobre a Pentápole.
|
Wisd
|
SpaPlate
|
10:6 |
La (sabiduría) libró al justo, que huía de los impíos, que perecieron cuando cayó el fuego sobre la Pentápolis;
|
Wisd
|
NlCanisi
|
10:6 |
Zij redde den rechtvaardige, bij de ondergang der zondaars, Toen hij het vuur ontvluchtte, dat op de vijf steden neerkwam.
|
Wisd
|
HunKNB
|
10:6 |
Ez ragadta ki az igazat a gonoszok romlásakor, mikor az Ötvárosra hulló tűz elől menekült,
|
Wisd
|
Swe1917
|
10:6 |
Det var hon, som när de ogudaktiga förgingos, räddade en rättfärdig man, då denne sökte fly undan elden som föll ned över de fem städerna.
|
Wisd
|
CroSaric
|
10:6 |
Kad su bezbožnici izgibali, ona je izbavila pravednika koji je bježao od ognja što je s neba pao na pet gradova.
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
10:6 |
Rồi đến khi những kẻ gian tà bị tiêu diệt, lại chính Đức Khôn Ngoan giải cứu người công chính thoát trận mưa lửa trút xuống Ngũ Thành.
|
Wisd
|
FreLXX
|
10:6 |
C'est elle, quand les méchants périrent, qui sauva un juste fuyant la descente du feu sur la Pentapole.
|
Wisd
|
FinBibli
|
10:6 |
Se pelasti myös vanhurskaan, kuin jnmalattomat hukkuivat, kuin hän tulta pakeni, joka viiden kaupungin päälle lankesi,
|
Wisd
|
GerMenge
|
10:6 |
Sie rettete beim Untergang der Gottlosen den Gerechten, als er vor dem Feuer floh, das auf die fünf Städte herabfiel,
|
Wisd
|
FreCramp
|
10:6 |
Ce fut elle qui, au milieu de la ruine des méchants, sauva le juste, qui s'enfuit loin du feu descendu sur les cinq villes.
|
Wisd
|
FreVulgG
|
10:6 |
C’est elle qui délivra le juste, lorsqu’il fuyait du milieu des impies, qui périrent par le feu tombé sur la Pentapole.
|