Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 10:7  which, as a testimony to their wickedness, is a constantly smoking desolate land, and the trees bear fruit at uncertain times, and a figure of salt stands as a monument to an unbelieving soul.
Wisd DRC 10:7  Whose land, for a testimony of their wickedness, is desolate, and smoketh to this day, and the trees bear fruits that ripen not, and a standing pillar of salt is a monument of an incredulous soul.
Wisd KJVA 10:7  Of whose wickedness even to this day the waste land that smoketh is a testimony, and plants bearing fruit that never come to ripeness: and a standing pillar of salt is a monument of an unbelieving soul.
Wisd VulgSist 10:7  quibus in testimonium nequitiae fumigabunda constat deserta terra, et incerto tempore fructus habentes arbores, et incredibilis animae memoria stans figmentum salis.
Wisd VulgCont 10:7  quibus in testimonium nequitiæ fumigabunda constat deserta terra, et incerto tempore fructus habentes arbores, et incredulæ animæ memoria stans figmentum salis.
Wisd Vulgate 10:7  cuius in testimonium nequitiae fumigabunda constat deserta terra et incerto tempore fructus habentes arbores et incredibilis animae memoria stans figmentum salis
Wisd VulgHetz 10:7  quibus in testimonium nequitiæ fumigabunda constat deserta terra, et incerto tempore fructus habentes arbores, et incredibilis animæ memoria stans figmentum salis.
Wisd VulgClem 10:7  quibus in testimonium nequitiæ fumigabunda constat deserta terra, et incerto tempore fructus habentes arbores : et incredibilis animæ memoria stans figmentum salis.
Wisd CzeB21 10:7  Na svědectví jejich špatnosti se z té pustiny ještě kouří, plody rostlin tam nikdy nezrají a solný sloup trčí jako pomník nevíry.
Wisd FinPR 10:7  joitten pahuudesta todistuksena vieläkin on savuava erämaa, kasvit, jotka kantavat hedelmiä ajattomalla ajalla, ja suolapatsas, joka kohoaa epäuskoisen sielun muistomerkkinä.
Wisd ChiSB 10:7  為證明他們的邪惡,這塊荒地還在冒煙;樹木結果,卻不成熟;鹽柱留在那裏,以作那無信的靈魂的紀念碑。
Wisd Wycliffe 10:7  For whiche wickid men the lond smokynge is maad deseert, in to witnessyng of weiwardnesse, and trees hauynge fruytis in vncerteyn tyme; and the mynde of an vnbileueful soule stondynge an ymage of salt.
Wisd RusSynod 10:7  от которых во свидетельство нечестия осталась дымящаяся пустая земля и растения, не в свое время приносящие плоды, и памятником неверной души - стоящий соляной столб.
Wisd CSlEliza 10:7  ихже еще свидетелство лукавствия дымящаяся стоит земля пуста, и несовершенными времены плодоносящая древеса, и неверныя души память стоящь столп слан.
Wisd LinVB 10:7  Elembo ya mabe ma bango etikali naino tee lelo : mabelé makauka makobimisaka milinga ; nzete iye ikobotaka mbuma, kasi mbuma ya yango ikotelaka te, likonzi lya mongwa litikali wana mpo ya kokundola likambo lya moto apusi ntembe.
Wisd LXX 10:7  ἧς ἔτι μαρτύριον τῆς πονηρίας καπνιζομένη καθέστηκε χέρσος καὶ ἀτελέσιν ὥραις καρποφοροῦντα φυτά ἀπιστούσης ψυχῆς μνημεῖον ἑστηκυῖα στήλη ἁλός
Wisd DutSVVA 10:7  Van welker boosheid nog een getuigenis is dat rokende woeste land, en de bomen die ontijdige vruchten dragen, en de zoutpilaar staande tot gedachtenis van de ongelovige ziel.
Wisd PorCap 10:7  *Testemunho desta perversidade é ainda uma terra fumegante e deserta, e árvores de frutos que não amadurecem; e, como memorial de uma alma incrédula, está lá uma estátua de sal.
Wisd SpaPlate 10:7  cuya tierra, en testimonio de las maldades de ella, persevera desierta y humeando, y los árboles dan frutos sin sazón; y queda fija la estatua de sal, como monumento de un alma incrédula.
Wisd NlCanisi 10:7  Daar bevindt zich nog altijd als teken der boosheid Een altijd dampende woestenij, Met planten, die op verkeerde tijden vruchten dragen, En een hoge zoutzuil als herinnering aan een ongelovige vrouw.
Wisd HunKNB 10:7  gonoszságuk bizonysága gyanánt ott van a füstölgő sivár vidék, az idétlen gyümölcsöt termő fák, s a hitetlen lélek emlékéül álló sóoszlop.
Wisd Swe1917 10:7  Om dessas ondska vittna ännu alltjämt en rykande ödemark och växter som bära frukt i otid och saltstoden som reser sig till åminnelse av ett tvivlande sinne.
Wisd CroSaric 10:7  O opačini njihovoj još svjedoči pustoš puna dima i bilje kojemu plod nikad ne sazrijeva i stup od soli što stoji kao spomenik duši nevjernoj.
Wisd VieLCCMN 10:7  Đất đai khô cằn, khói lên nghi ngút, cây sinh trái, nhưng trái không chín nổi. Đó là chứng cớ tội lỗi chúng gây nên. Và cột muối kia còn đứng sững, cho đời nhớ mãi một kẻ cứng lòng tin.
Wisd FreLXX 10:7  Et, en témoignage de leur perversité, cette terre demeure aride et fumante, et de ses arbres les fruits ne mûrissent pas ; et une statue de sel est le mémorial de la femme incrédule.
Wisd FinBibli 10:7  Joka maa autiolla on ja vielä suitsee pahuuden todistukseksi, ja puut, jotka raakaa hedelmää kantavat, ja suolapatsas, jotka seisoo epäuskoisen sielun muistoksi.
Wisd GerMenge 10:7  für deren Bosheit noch jetzt als Zeugen da sind die verödete, stets rauchende Landschaft und Pflanzen, die vor der Zeit unreife Früchte tragen, und die Salzsäule, die als Denkmal einer ungläubigen Seele dasteht.
Wisd FreCramp 10:7  En témoignage de leur perversité, cette terre désolée continue de fumer, les arbres portent leurs fruits hors de saison ; monument d'une âme incrédule, une colonne de sel reste là debout.
Wisd FreVulgG 10:7  En témoignage de leur malice, cette terre fume encore, demeurée déserte ; les arbres portent des fruits qui ne mûrissent pas (hors de saison), et l’on voit debout une statue de sel, monument d’une âme incrédule.