Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 11:10  For when they were being tested, and even when receiving merciful correction, they knew in what way, when your wrath judged the impious, they would suffer torments.
Wisd DRC 11:10  For when they were tried, and chastised with mercy, they knew how the wicked were judged with wrath, and tormented.
Wisd KJVA 11:10  For these thou didst admonish and try, as a father: but the other, as a severe king, thou didst condemn and punish.
Wisd VulgSist 11:10  Cum enim tentati sunt, et quidem cum misericordia disciplinam accipientes, scierunt quemadmodum cum ira iudicati impii tormenta paterentur.
Wisd VulgCont 11:10  Cum enim tentati sunt, et quidem cum misericordia disciplinam accipientes, scierunt quemadmodum cum ira iudicati impii tormenta paterentur.
Wisd Vulgate 11:10  cum enim temptati sunt et quidem cum misericordia disciplinam accipientes scierunt quemadmodum cum ira iudicati impii tormenta paterentur
Wisd VulgHetz 11:10  Cum enim tentati sunt, et quidem cum misericordia disciplinam accipientes, scierunt quemadmodum cum ira iudicati impii tormenta paterentur.
Wisd VulgClem 11:10  Cum enim tentati sunt, et quidem cum misericordia disciplinam accipientes, scierunt quemadmodum cum ira judicati impii tormenta paterentur.
Wisd CzeB21 11:10  Zkoumal jsi je totiž jako kárající otec, ale bezbožné jsi trestal jako přísný král.
Wisd FinPR 11:10  Sillä heitä itseänsä sinä koettelit neuvoen kuin isä, mutta noita toisia sinä rankaisit tuomiten kuin ankara kuningas.
Wisd ChiSB 11:10  以色列人固然受了試探,但這只是出乎仁愛的懲戒, 要他們明瞭不虔敬的人,在天主義怒的審判之下,怎樣受了懲罰;
Wisd Wycliffe 11:10  For whanne thei weren asaied, sotheli thei token chastisyng with merci; thei wisten, hou wickid men demed with ire, schulden suffre turmentis.
Wisd RusSynod 11:10  Ибо, когда они были испытываемы, подвергаясь, впрочем, милостивому вразумлению, тогда познали, как мучились во гневе судимые нечестивые;
Wisd CSlEliza 11:10  Егда бо искушени быша и в милости наказани, познаша, како во гневе судимии нечестивии мучишася:
Wisd LinVB 11:10  Omeki bato ba yo lokola tata akopalelaka mwana, kasi otuni banguna lokola moko­nzi akosambisaka bato na nkanda.
Wisd LXX 11:10  τούτους μὲν γὰρ ὡς πατὴρ νουθετῶν ἐδοκίμασας ἐκείνους δὲ ὡς ἀπότομος βασιλεὺς καταδικάζων ἐξήτασας
Wisd DutSVVA 11:10  [11:11] Want dezen hebt gij wel als een Vader vermaand en beproefd, maar genen, scherp onderzocht hebbende, hebt gij als een streng koning veroordeeld.
Wisd PorCap 11:10  pois a eles os provaste como pai que corrige, mas a estes os castigaste como rei severo que condena.
Wisd SpaPlate 11:10  Pues viéndose ellos puestos a prueba, y afligidos, bien que con misericordia, echaron de ver cómo los impíos eran atormentados y castigados con indignación.
Wisd NlCanisi 11:10  Hen toch hebt Gij als een waarschuwend vader beproefd, Maar de anderen als een streng vorst gericht en gestraft.
Wisd HunKNB 11:10  Amikor ugyanis megpróbáltatás érte őket, bár csak enyhe feddésben volt részük, megtudták, milyen kínokat szenvedtek a harag sújtotta gonoszok.
Wisd Swe1917 11:10  Dem själva varnade och prövade du nämligen såsom en fader, men de andra dömde och straffade du såsom en sträng konung.
Wisd CroSaric 11:10  Jer si njih iskušao, opominjući blago kao otac, dok si one kao strahoviti kralj ispitao i osudio.
Wisd VieLCCMN 11:10  Bởi vì dân thánh Ngài, Ngài chỉ thử thách họ như người cha cảnh cáo. Còn lũ ác nhân thì Ngài hạch hỏi như ông vua nghiêm khắc kết án tội nhân.
Wisd FreLXX 11:10  Mais eux, Tu les as éprouvés en les admonestant comme un père ; et les autres, après les avoir interrogés, Tu les as condamnés comme un roi irrité.
Wisd FinBibli 11:10  Sillä koska nämät kiusattiin ja armolla kuritettiin, ymmärsivät he, kuinka jumalattomat vihassa tuomittiin ja rangaistiin.
Wisd GerMenge 11:10  Denn sie hast du wie ein Vater geprüft, der warnen will, jene aber hast du gezüchtigt wie ein strenger König, der das Verdammungsurteil ausspricht.
Wisd FreCramp 11:10  Vous avez éprouvé les uns comme un père qui avertit, et vous avez châtié les autres comme un roi sévère qui condamne.
Wisd FreVulgG 11:10  Car après avoir été éprouvés, mais par un châtiment mêlé de miséricorde, ils surent (comprirent) de quelle manière sont tourmentés les impies quand vous les jugez avec colère.