Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 11:9  revealing through the thirst, which occurred at that time, how you would exalt your own and would kill their adversaries.
Wisd DRC 11:9  Shewing by the thirst that was then, how thou didst exalt thine, and didst kill their adversaries.
Wisd KJVA 11:9  For when they were tried albeit but in mercy chastised, they knew how the ungodly were judged in wrath and tormented, thirsting in another manner than the just.
Wisd VulgSist 11:9  ostendens per sitim, quae tunc fuit, quemadmodum tuos exaltares, et adversarios illorum necares.
Wisd VulgCont 11:9  ostendens per sitim, quæ tunc fuit, quemadmodum tuos exaltares, et adversarios illorum necares.
Wisd Vulgate 11:9  ostendens per sitim quae tunc fuit quemadmodum tuos exaltares et adversarios illorum necares
Wisd VulgHetz 11:9  ostendens per sitim, quæ tunc fuit, quemadmodum tuos exaltares, et adversarios illorum necares.
Wisd VulgClem 11:9  ostendens per sitim quæ tunc fuit, quemadmodum tuos exaltares, et adversarios illorum necares.
Wisd CzeB21 11:9  Když přečkali zkoušky – jakkoli milosrdná výchova to byla – poznali, jaká muka zakoušejí bezbožní, když na ně dopadá tvůj rozhněvaný soud.
Wisd FinPR 11:9  Sillä kun heitä näin koeteltiin, vaikka vain lempeästi kurittamalla, käsittivät he, kuinka kidutettiin jumalattomia, vihassa tuomittuja.
Wisd ChiSB 11:9  他們藉著當時的口渴,可以明瞭你怎樣懲罰了他們的仇人。
Wisd Wycliffe 11:9  that was thanne, hou thou woldist enhaunse thi seruauntis, and woldist sle the aduersaries of hem.
Wisd RusSynod 11:9  показав тогда чрез жажду, как Ты наказал их противников.
Wisd CSlEliza 11:9  показав тогда жаждею, како противных умучил еси.
Wisd LinVB 11:9  Na mpasi oyokisi bango, olakisi bango ngolu ya yo, bamoni etumbu nini bato baboyi Nzambe bazwaki na nkanda ya yo.
Wisd LXX 11:9  ὅτε γὰρ ἐπειράσθησαν καίπερ ἐν ἐλέει παιδευόμενοι ἔγνωσαν πῶς μετ’ ὀργῆς κρινόμενοι ἀσεβεῖς ἐβασανίζοντο
Wisd DutSVVA 11:9  [11:10] Want toen zij zijn verzocht geworden, hoewel zij in ontferming werden gekastijd, hebben zij verstaan hoe de goddelozen, in toorn veroordeeld zijnde, gepijnigd worden.
Wisd PorCap 11:9  Quando, pois, foram provados, embora corrigidos com amor, compreenderam como deviam ter sofrido os ímpios, julgados com ira,
Wisd SpaPlate 11:9  demostrando por la sed, que hubo entonces, cómo ensalzabas a los tuyos, y hacías perecer a sus contrarios.
Wisd NlCanisi 11:9  Want door die beproeving, die een liefdevolle terechtwijzing was, Begrepen zij de kwelling der bozen, die in toorn werden gestraft.
Wisd HunKNB 11:9  és megmutattad az akkori szomjúsággal, hogyan magasztalod fel a tieidet és pusztítod el ellenségeiket.
Wisd Swe1917 11:9  Ty då de sattes på prov, fastän genom tuktan i all mildhet, kunde de förstå huru de ogudaktiga plågades, när dessa blevo dömda i vrede.
Wisd CroSaric 11:9  Jer su iz kušnje kojom si ih milostivo ukorio lako razabrali kakvim se mukama namučiše bezbožnici kojima si u jarosti sudio.
Wisd VieLCCMN 11:9  Quả vậy, khi dân chịu thử thách, –dầu việc Chúa sửa dạy chỉ là bởi tình thương– họ mới thấy rõ, quân vô đạo đã khốn khổ dường nào khi bị phán xét theo cơn thịnh nộ.
Wisd FreLXX 11:9  Car, lorsqu'ils eurent été tentés et qu'ils eurent été repris, quoique avec miséricorde, ils reconnurent combien souffrent les impies que Tu juges en Ton courroux.
Wisd FinBibli 11:9  Ja annoit silloin nähdä heidän janostansa, kuinka sinä vihollisia vaivasit.
Wisd GerMenge 11:9  Denn als sie so geprüft wurden – obgleich sie doch nur gelinde gezüchtigt wurden –, konnten sie erkennen, wie die im Zorn gerichteten Gottlosen bestraft wurden.
Wisd FreCramp 11:9  Après cette épreuve, quoique punis avec miséricorde, ils surent comment étaient tourmentés les impies jugés dans la colère.
Wisd FreVulgG 11:9  montrant, par la soif qu’il endura alors, comment vous relevez ceux qui sont à vous, et vous faites périr leurs adversaires.