Wisd
|
FinPR
|
11:12 |
Sillä kaksinkertainen murhe valtasi heidät, ja tuska heidän muistellessaan menneitä.
|
Wisd
|
ChiSB
|
11:12 |
以色列人不論在的時候,或遠去的時候,埃及人都同樣遭受痛苦。
|
Wisd
|
Wycliffe
|
11:12 |
For whi men absent and men present weren turmentid in lijk maner.
|
Wisd
|
RusSynod
|
11:12 |
И отсутствовавшие и присутствовавшие одинаково пострадали:
|
Wisd
|
CSlEliza
|
11:12 |
Отстоящии же и присутствующии такожде мучишася:
|
Wisd
|
LinVB
|
11:12 |
mpamba te, bayoki mpasi enene, balelaki ntango bakanisi maye makwelaki bango :
|
Wisd
|
LXX
|
11:12 |
διπλῆ γὰρ αὐτοὺς ἔλαβεν λύπη καὶ στεναγμὸς μνημῶν τῶν παρελθόντων
|
Wisd
|
DutSVVA
|
11:12 |
[11:13] Want een dubbel verdriet beving hen en een zuchten, met de gedachtenis der dingen die voorbijgegaan waren.
|
Wisd
|
PorCap
|
11:12 |
*pois uma dupla pena os atingiu, gemendo com a lembrança dos males passados:
|
Wisd
|
SpaPlate
|
11:12 |
siendo atormentados igualmente, en ausencia y en presencia.
|
Wisd
|
NlCanisi
|
11:12 |
Ja, een dubbele smart greep hen aan: Hun zuchten bij de herinnering aan het verleden.
|
Wisd
|
HunKNB
|
11:12 |
Távol tőlük és jelenlétükben egyaránt kínt szenvedtek,
|
Wisd
|
Swe1917
|
11:12 |
ja, en dubbel plåga träffade dem, och vånda vid åtanken av det förflutna.
|
Wisd
|
CroSaric
|
11:12 |
i dvostruka ih žalost obuzimaše i uzdisahu u sjećanju na prošlost.
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
11:12 |
Khi nhớ về dĩ vãng, chúng than khóc và phiền muộn gấp đôi.
|
Wisd
|
FreLXX
|
11:12 |
Car une double affliction les a saisis, et ils ont gémi en se souvenant du passé.
|
Wisd
|
FinBibli
|
11:12 |
Ja tulivat rangaistuksi, sekä ne, jotka läsnä, että ne, jotka taampana olivat.
|
Wisd
|
GerMenge
|
11:12 |
denn eine zwiefache Trauer ergriff sie und ein Seufzen bei der Erinnerung an das, was vergangen war.
|
Wisd
|
FreCramp
|
11:12 |
Un double chagrin les saisit, et ils gémissaient au souvenir de ce qui était arrivé.
|
Wisd
|
FreVulgG
|
11:12 |
Soit absents, soit présents, ils étaient également tourmentés.
|