Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 11:13  For they had received double: weariness and groaning in the remembrance of things past.
Wisd DRC 11:13  For a double affliction came upon them, and a groaning for the remembrance of things past.
Wisd KJVA 11:13  For when they heard by their own punishments the other to be benefited, they had some feeling of the Lord.
Wisd VulgSist 11:13  Duplex enim illos acceperat taedium, et gemitus cum memoria praeteritorum.
Wisd VulgCont 11:13  Duplex enim illos acceperat tædium, et gemitus cum memoria præteritorum.
Wisd Vulgate 11:13  duplex enim illos acceperat taedium et gemitus cum memoria praeteritorum
Wisd VulgHetz 11:13  Duplex enim illos acceperat tædium, et gemitus cum memoria præteritorum.
Wisd VulgClem 11:13  Duplex enim illos acceperat tædium et gemitus, cum memoria præteritorum.
Wisd CzeB21 11:13  Když se totiž doslechli, že jejich tresty prospívají spravedlivým, uznali, že to způsobil Hospodin.
Wisd FinPR 11:13  Sillä kun he kuulivat, että heidän kärsimänsä kuritukset koituivat noille toisille hyväksi, niin he havaitsivat siinä Herran.
Wisd ChiSB 11:13  他們受雙重的苦惱夾擊,一回憶往事,便呻吟歎息;
Wisd Wycliffe 11:13  For whi double anoye hadde take hem, and weilyng with the mynde of thingis passid.
Wisd RusSynod 11:13  их постигла сугубая скорбь и стенание от воспоминания о прошедшем.
Wisd CSlEliza 11:13  сугуба бо их прият печаль и стенание с памятию минувших.
Wisd LinVB 11:13  ntango bayoki ’te na mai, maye mazwelaki bango etumbu, ba-Israel babiki na nsima, bayebaki ’te Nzambe moto asalaki bongo.
Wisd LXX 11:13  ὅτε γὰρ ἤκουσαν διὰ τῶν ἰδίων κολάσεων εὐεργετημένους αὐτούς ᾔσθοντο τοῦ κυρίου
Wisd DutSVVA 11:13  [11:14] Want toen zij hoorden dat deze door hun eigen plagen weldaden genoten, zo voelden zij de Here.
Wisd PorCap 11:13  quando compreenderam que o seu próprio castigo era um bem para os outros, reconheceram que era o Senhor;
Wisd SpaPlate 11:13  Porque eran castigados con doble pesar y llanto, y con la memoria de las cosas pasadas.
Wisd NlCanisi 11:13  Toen ze immers vernamen, dat hun eigen plagen Voor de eersten in weldaad verkeerden, erkenden ze de hand des Heren.
Wisd HunKNB 11:13  mert kétszeres bánat fogta el őket, és sóhajtottak, amikor a múltakra emlékeztek,
Wisd Swe1917 11:13  Ty när de hörde att det som hade länt dem själva till straff lände de andra till hjälp, då förnummo de att det var Herren.
Wisd CroSaric 11:13  Kad čuše kako se ono što njima bijaše kazna obratilo Izraelcima u dobročinstvo, osjetiše ruku Gospodnju;
Wisd VieLCCMN 11:13  Quả vậy, khi chúng hay rằng : chính sự vật Chúa dùng để trừng phạt chúng, lại nên ân huệ cho dân Ngài, thì chúng đã nhận ra Đức Chúa.
Wisd FreLXX 11:13  En effet, ils ont ouï que, par leur propre tourment, d'autres avaient reçu des bienfaits, et alors ils ont senti le Seigneur.
Wisd FinBibli 11:13  Sillä heille tuli kaksinkertainen murhe ja huokaus, kuin he ajattelivat niitä, mitkä edes menneet olivat.
Wisd GerMenge 11:13  Denn als sie vernahmen, daß durch ihre Züchtigungen jenen eine Wohltat zuteil geworden war, merkten sie das Walten des Herrn;
Wisd FreCramp 11:13  Car en apprenant que leurs propres tourments tournaient à l'avantage des fugitifs, ils reconnurent la main du Seigneur.
Wisd FreVulgG 11:13  Car, au souvenir du passé, ils trouvaient un double sujet d’ennui et de gémissement.