|
Wisd
|
VulgClem
|
13:1 |
Vani autem sunt omnes homines in quibus non subest scientia Dei ; et de his quæ videntur bona, non potuerunt intelligere eum qui est, neque operibus attendentes agnoverunt quis esset artifex :
|
|
Wisd
|
VulgCont
|
13:1 |
Vani autem sunt omnes homines, in quibus non subest scientia Dei: et de his, quæ videntur bona, non potuerunt intelligere eum, qui est, neque operibus attendentes agnoverunt quis esset artifex:
|
|
Wisd
|
VulgHetz
|
13:1 |
Vani autem sunt omnes homines, in quibus non subest scientia Dei: et de his, quæ videntur bona, non potuerunt intelligere eum, qui est, neque operibus attendentes agnoverunt quis esset artifex:
|
|
Wisd
|
VulgSist
|
13:1 |
Vani autem sunt omnes homines, in quibus non subest scientia Dei: et de his, quae videntur bona, non potuerunt intelligere eum, qui est, neque operibus attendentes agnoverunt quis esset artifex:
|
|
Wisd
|
Vulgate
|
13:1 |
vani sunt autem omnes homines quibus non subest scientia Dei et de his quae videntur bona non potuerunt intellegere eum qui est neque operibus adtendentes agnoverunt quis esset artifex
|
|
Wisd
|
CSlEliza
|
13:1 |
Суетни убо вси человецы естественне, в нихже обретается неведение о Бозе, и от видимых благ не возмогоша уразумети Сущаго, ни делом внемлюще познаша Хитреца:
|
|
Wisd
|
ChiSB
|
13:1 |
凡不認識天主的人,都是真正的愚人,因為,他們未能從看得見的美物,去發現那自有者;注意了工程,卻不認識工程師;
|
|
Wisd
|
CroSaric
|
13:1 |
Po naravi su glupi svi ljudi koji ne upoznaše Boga, oni koji iz vidljivih ljepota ne mogu spoznati onoga koji jest - nisu kadri prepoznati umjetnika po djelima njegovim;
|
|
Wisd
|
DutSVVA
|
13:1 |
Voorwaar alle mensen zijn van nature ijdel, bij welke geen kennis van God is, en hebben uit de zichtbare goederen niet vermocht te kennen degene die is; noch hebben door de opmerking zijner werken de werkmeester erkend.
|
|
Wisd
|
FinBibli
|
13:1 |
Kaikki ihmiset ovat luonnostansa turhat, jotka ei Jumalasta mitään tiedä ja ei tunne häntä näkyväisestä hyvyydestä, eikä katso töistä, kuka tekiä on;
|
|
Wisd
|
FinPR
|
13:1 |
Turhia olivat luonnostaan kaikki ihmiset, joilta puuttui Jumalan tuntemus, ja jotka eivät voineet siitä hyvästä, mikä näkyy, tuntea häntä, joka on, eivätkä tekoja katselemalla havainneet tekijää,
|
|
Wisd
|
FreCramp
|
13:1 |
Insensés par nature tous les hommes qui ont ignoré Dieu, et qui n'ont pas su, par les biens visibles, voir Celui qui est, ni, par la considération de ses œuvres, reconnaître l'Ouvrier.
|
|
Wisd
|
FreLXX
|
13:1 |
Tous les hommes, en qui est l'ignorance de Dieu, sont vains par nature ; ayant vu le bien, ils n'ont pu connaître Celui qui est ; ayant considéré les œuvres, ils n'ont pas connu l'Artisan.
|
|
Wisd
|
FreVulgG
|
13:1 |
Tous les hommes en qui n’est pas la connaissance de Dieu sont vanité (vains) ; et par les biens visibles ils n’ont pu comprendre Celui qui est, et ils n’ont pas reconnu le Créateur (l’ouvrier) par la contemplation de ses œuvres ;
|
|
Wisd
|
GerMenge
|
13:1 |
Toren nämlich von Natur waren alle Menschen, die an Unkenntnis Gottes litten und nicht imstande waren, aus dem sichtbaren Guten den Seienden zu erkennen, und die bei der Betrachtung der Werke den Werkmeister nicht wahrnahmen,
|
|
Wisd
|
HunKNB
|
13:1 |
Mert balgák mindazok az emberek, akikben nincs meg Isten ismerete, akik nem tudták a látható javakból megismerni azt, aki van, s a műveket szemlélve nem ismerték föl az alkotót,
|
|
Wisd
|
LXX
|
13:1 |
μάταιοι μὲν γὰρ πάντες ἄνθρωποι φύσει οἷς παρῆν θεοῦ ἀγνωσία καὶ ἐκ τῶν ὁρωμένων ἀγαθῶν οὐκ ἴσχυσαν εἰδέναι τὸν ὄντα οὔτε τοῖς ἔργοις προσέχοντες ἐπέγνωσαν τὸν τεχνίτην
|
|
Wisd
|
LinVB
|
13:1 |
Solo, bazalaki bazoba mpenza baye banso bayebaki Nzambe te ; ata bamonoki na miso malamu manso ma mokili, bazalaki na mayele te ma koyeba OYO AZALI ; bamoni misala, kasi oyo akeli myango, bayebi ye te.
|
|
Wisd
|
NlCanisi
|
13:1 |
Want grote dwazen zijn alle mensen, die God niet kennen: Die niet door de zichtbare goederen heen Hem vermogen te zien, Wel zijn werken aanschouwen, maar den Schepper niet vinden;
|
|
Wisd
|
PorCap
|
13:1 |
*Sim, insensatos são todos aqueles homens em que se instalou a ignorância de Deus e que, a partir dos bens visíveis, não foram capazes de descobrir aquele que é, nem, considerando as obras, reconheceram o Artífice.
|
|
Wisd
|
RusSynod
|
13:1 |
Подлинно суетны по природе все люди, у которых не было ведения о Боге, которые из видимых совершенств не могли познать Сущего и, взирая на дела, не познали Виновника,
|
|
Wisd
|
SpaPlate
|
13:1 |
Vanidad son ciertamente todos los hombres en quienes no se halla la ciencia de Dios, y que por los bienes visibles no llegaron a conocer a Aquel que es; ni considerando las obras, reconocieron al artífice de ellas;
|
|
Wisd
|
Swe1917
|
13:1 |
Ja, dåraktiga till sin natur voro alla de människor som saknade kunskap om Gud, och som icke av de härliga ting som synas förmådde känna honom »som är», och icke, när de gåvo akt på hans verk, kände igen mästaren,
|
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
13:1 |
*Hết những ai không chịu nhìn nhận Thiên Chúa, tự bản chất là những kẻ ngu si. Từ những vật hữu hình tốt đẹp, chúng không đủ khả năng nhận ra Đấng hiện hữu, và khi chiêm ngắm bao công trình, chúng cũng không nhận biết Đấng Hoá Công.
|
|
Wisd
|
Wycliffe
|
13:1 |
Forsothe alle men ben veyn, in whiche the kunnyng of God is not; and of these thingis that ben seyn goode, thei myyten not vndurstonde him, that is, and thei perseyuynge the werkis knewen not, who was the worchere;
|