Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 13:19  and for a good journey, he entreats that which is unable to walk, and for acquiring, and for working, and for success in all things, he entreats that which is useless in all things.
Wisd DRC 13:19  And for a good journey he petitioneth him that cannot walk: and for getting, and for working, and for the event of all things he asketh him that is unable to do any thing.
Wisd KJVA 13:19  And for gaining and getting, and for good success of his hands, asketh ability to do of him, that is most unable to do any thing.
Wisd VulgClem 13:19  Et pro itinere petit ab eo qui ambulare non potest ; et de acquirendo, et de operando, et de omnium rerum eventu, petit ab eo qui in omnibus est inutilis.
Wisd VulgCont 13:19  et pro itinere petit ab eo, qui ambulare non potest: et de acquirendo, et de operando, et de omnium rerum eventu petit ab eo, qui in omnibus est inutilis.
Wisd VulgHetz 13:19  et pro itinere petit ab eo, qui ambulare non potest: et de acquirendo, et de operando, et de omnium rerum eventu petit ab eo, qui in omnibus est inutilis.
Wisd VulgSist 13:19  et pro itinere petit ab eo, qui ambulare non potest: et de acquirendo, et de operando, et de omnium rerum eventu petit ab eo, qui in omnibus est inutilis.
Wisd Vulgate 13:19  et pro itinere petit ab hoc qui ambulare non potest et de adquirendo et de operando et de omnium rerum eventu petit ab eo qui in omnibus est inutilis
Wisd CzeB21 13:19  o zdar, výdělek a fortel v ruce žadoní u věci, která sama rukou nepohne.
Wisd CSlEliza 13:19  и о путешествии (просит) ниже ходити могущаго, и о притяжании и деянии и о рук подтверждении некрепкаго руками, мужества просит от того, еже всех есть немощнейшее.
Wisd ChiSB 13:19  向這有腳不能行的東西,要求旅行;向這有手而毫無動作的東西,要求發財、工作、事業成功的力量。
Wisd CroSaric 13:19  i za svoje dobitke i pothvate, za uspjeh u svojem poslu, on traži snage u onoga komu su ruke najnemoćnije.
Wisd DutSVVA 13:19  En om een gelukkige reis, hetgeen zelf de gang niet gebruiken kan, en om gewin, en om werk, en om hetgeen men met de handen verkrijgt, en om een goede uitkomst bidt hij degene, die met de handen niet werken kan.
Wisd FinBibli 13:19  Ja siltä, joka ei käydä taida, hyvää matkaa, ja että hänen askareensa, asiansa ja tekonsa menestyis, pyytää hän voimattomalta.
Wisd FinPR 13:19  ja menestystä hankkeissa, toiminnassa ja kätten töissä hän rukoilee siltä, jonka käsissä ei ole voiman hiventäkään.
Wisd FreCramp 13:19  Pour assurer ses profits, ses entreprises, le succès de son travail, il demande l'énergie à ce qui a les mains les plus débiles.
Wisd FreLXX 13:19  Veut-il faire un voyage ? Il s'adresse à ce qui ne peut se tenir sur ses pieds. Veut-il acheter ou faire œuvre de ses mains ? Il implore l'habileté des mains les plus inhabiles.
Wisd FreVulgG 13:19  il s’adresse pour son voyage à celui qui ne peut marcher ; et pour ses achats, ses entreprises et tout ce qui le concerne (le succès de toutes choses), il implore celui qui est incapable de tout.
Wisd GerMenge 13:19  für sein Geschäft, seine Arbeit und Hantierung erbittet er sich Kraft von dem, dessen Hände völlig kraftlos sind.
Wisd HunKNB 13:19  szerencsés utat kér attól, ami lábát sem tudja mozdítani, keresetéért, munkájáért és minden ügye sikeréért ahhoz könyörög, ami semmire sem képes.
Wisd LXX 13:19  περὶ δὲ πορισμοῦ καὶ ἐργασίας καὶ χειρῶν ἐπιτυχίας τὸ ἀδρανέστατον ταῖς χερσὶν εὐδράνειαν αἰτεῖται
Wisd LinVB 13:19  mpo ya kozwa mbongo to mosala to ata nini, akosenge makasi na eloko ezali na makasi o maboko soki moke te.
Wisd NlCanisi 13:19  Voor winst en arbeid en succes bij het werk Vraagt hij kracht aan wat zijn eigen hand niet kan roeren.
Wisd PorCap 13:19  e, para os investimentos, negócios e trabalhos, pede força a quem nem é capaz de mexer as mãos.
Wisd RusSynod 13:19  о прибытке, о ремесле и об успехе рук - совсем не могущее делать руками, о силе просит самое бессильное.
Wisd SpaPlate 13:19  Para hacer un viaje se encomienda a quien no puede menearse, y para sus ganancias y labores, y el buen éxito de todas las cosas hace oración al que es inútil para todo.
Wisd Swe1917 13:19  och i fråga om förvärv och yrke och framgång i sina händers verk utbeder han sig kraft av det som icke har den minsta kraft i sina händer.
Wisd VieLCCMN 13:19  với vật không nhích nổi đôi tay, anh xin cho mình nhiều sức lực, cho việc tay mình làm được mỹ mãn thành công.
Wisd Wycliffe 13:19  And for iourney he axith of that thing, that mai not go; and of getyng, and of worchyng, and of bifallyng of alle thingis he axith of hym, which is vnprofitable in alle thingis.