Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 13:18  And for health, indeed, something unhealthy is being prayed to, and for life, he petitions what is dead, and for help, he calls upon something helpless,
Wisd DRC 13:18  And for health he maketh supplication to the weak, and for life prayeth to that which is dead, and for help calleth upon that which is unprofitable:
Wisd KJVA 13:18  For health he calleth upon that which is weak: for life prayeth to that which is dead; for aid humbly beseecheth that which hath least means to help: and for a good journey he asketh of that which cannot set a foot forward:
Wisd VulgClem 13:18  Et pro sanitate quidem infirmum deprecatur, et pro vita rogat mortuum, et in adjutorium inutilem invocat.
Wisd VulgCont 13:18  et pro sanitate quidem infirmum deprecatur, et pro vita rogat mortuum, et in adiutorium inutilem invocat:
Wisd VulgHetz 13:18  et pro sanitate quidem infirmum deprecatur, et pro vita rogat mortuum, et in adiutorium inutilem invocat:
Wisd VulgSist 13:18  et pro sanitate quidem infirmum deprecatur, et pro vita rogat mortuum, et in adiutorium inutilem invocat:
Wisd Vulgate 13:18  et pro sanitate quidem infirmum deprecatur et pro vita mortuum rogat et in adiutorium inutilem invocat
Wisd CzeB21 13:18  O zdraví prosí chabý předmět, o život žádá mrtvou věc, o přispění snažně prosí věc úplně neschopnou, o radu na cestě žádá to, co neudělá ani krok,
Wisd CSlEliza 13:18  и о здравии убо немощное призывает, и о животе мертвое молит, и в помощь неключимое призывает,
Wisd ChiSB 13:18  向這虛弱的東西,要求健康;向這死物,要求生命;向這無能的東西,要求援助;
Wisd CroSaric 13:18  za život preklinje smrt, i utječe se za pomoć samoj nemoći, za putovanje onomu koji ne može ni nogom maknuti;
Wisd DutSVVA 13:18  En dat zwak is roept hij aan om gezondheid, en bidt hetgeen dat dood is om het leven, en hetgeen dat gans onbedreven is, dat smeekt hij om bijstand.
Wisd FinBibli 13:18  Ja anoo heikolta terveyttä, rukoilee kuolleelta elämää, ja pyytää häneltä apua, joka ei mitään voi,
Wisd FinPR 13:18  rukoilee elämää kuolleelta, pyytää apua neuvottomimmalta, johdatusta matkalle siltä, joka ei voi astua askeltakaan;
Wisd FreCramp 13:18  la vie à ce qui est mort, le secours à ce qui ne peut rendre aucun service, un heureux voyage à ce qui ne peut se servir de ses pieds.
Wisd FreLXX 13:18  Il invoque pour sa santé ce qui est infirme, et pour sa vie ce qui est mort ; il appelle à son aide l'objet le plus inerte.
Wisd FreVulgG 13:18  il prie pour sa santé celui qui n’est que faiblesse (un infirme) ; il demande la vie à (prie) un mort, et il appelle à son secours un être inutile ;
Wisd GerMenge 13:18  er ruft das Kraftlose wegen seiner Leibesstärke an, bittet das Tote um sein Leben; um Hilfe fleht er das an, was gar keinen Rat zu geben vermag, verlangt Schutz für die Reise von dem, was seine eigenen Füße nicht gebrauchen kann;
Wisd HunKNB 13:18  az erőtlenhez könyörög egészségért, a holthoz esedezik életért, s a gyámoltalanhoz fordul segítségért,
Wisd LXX 13:18  περὶ δὲ ζωῆς τὸ νεκρὸν ἀξιοῖ περὶ δὲ ἐπικουρίας τὸ ἀπειρότατον ἱκετεύει περὶ δὲ ὁδοιπορίας τὸ μηδὲ βάσει χρῆσθαι δυνάμενον
Wisd LinVB 13:18  mpo ya bomoi bwa ye, akobondela eloko ekufi ; mpo azwa bobateli, akobondela eloko ekosalisaka te, mpo ya mibembo akobondela elo­ko ekotambolaka te,
Wisd NlCanisi 13:18  Om leven vraagt hij het dode; Om bijstand smeekt hij het machteloze, Om een voorspoedige reis, wat geen voet kan verzetten;
Wisd PorCap 13:18  pede vida a quem está morto; pede ajuda a quem não pode socorrer, pede uma viagem feliz a quem nem sequer pode dar um passo;
Wisd RusSynod 13:18  и о здоровье взывает к немощному, о жизни просит мертвое, о помощи умоляет совершенно неспособное, о путешествии - не могущее ступить,
Wisd SpaPlate 13:18  Antes bien suplica por la salud a un inválido, y ruega por la vida a un muerto, e invoca en su ayuda a un inútil.
Wisd Swe1917 13:18  om liv anropar han det döda, om bistånd bönfaller han hos det som alls intet förmår, om lyckosam färd hos det som icke ens kan röra en fot;
Wisd VieLCCMN 13:18  với vật không hồn, anh xin sự sống ; với vật không kinh nghiệm, anh xin sự giúp đỡ ; với vật không đi được nửa bước, anh xin ơn thượng lộ bình an ;
Wisd Wycliffe 13:18  and sotheli for helthe he bisechith a thing vnmyyti, and for lijf he preieth a thing with out lijf, and he clepith an vnprofitable thing in to help.