|
Wisd
|
VulgClem
|
14:16 |
Deinde interveniente tempore, convalescente iniqua consuetudine, hic error tamquam lex custoditus est, et tyrannorum imperio colebantur figmenta.
|
|
Wisd
|
VulgCont
|
14:16 |
Deinde interveniente tempore, convalescente iniqua consuetudine, hic error tamquam lex custoditus est, et tyrannorum imperio colebantur figmenta.
|
|
Wisd
|
VulgHetz
|
14:16 |
Deinde interveniente tempore, convalescente iniqua consuetudine, hic error tamquam lex custoditus est, et tyrannorum imperio colebantur figmenta.
|
|
Wisd
|
VulgSist
|
14:16 |
Deinde interveniente tempore, convalescente iniqua consuetudine, hic error tamquam lex custoditus est, et tyrannorum imperio colebantur figmenta.
|
|
Wisd
|
Vulgate
|
14:16 |
deinde interveniente tempore convalescente iniqua consuetudine hic error tamquam lex custodita est et tyrannorum imperio colebantur figmenta
|
|
Wisd
|
CSlEliza
|
14:16 |
потом временем возмогший нечестивый обычай, аки закон хранимь бысть, и мучителей повелением почитаема бяху изваянная:
|
|
Wisd
|
ChiSB
|
14:16 |
這種不虔敬的事,相沿日久,便成了習俗,以致守如法律;再加上君王的命令,雕像遂受崇拜。
|
|
Wisd
|
CroSaric
|
14:16 |
U tijeku vremena ukorijeni se taj bezbožni običaj i počeše ga kao zakon čuvati,
|
|
Wisd
|
DutSVVA
|
14:16 |
Daarna deze goddeloze gewoonte mettertijd de overhand genomen hebbende, is als een wet onderhouden geweest, en de gesneden beelden zijn door de geboden der tirannen geeerd geworden.
|
|
Wisd
|
FinBibli
|
14:16 |
Sitte ajankululla pidettiin senkaltainen jumalatoin tapa lakina, että myös knvaa täytyi kunnioittaa tyrannein käskystä.
|
|
Wisd
|
FinPR
|
14:16 |
Sitten tuo jumalaton tapa aikaa myöten yhä vahvistui ja sitä alettiin noudattaa lakina. Myös hallitsijain käskystä ruvettiin palvelemaan veistettyjä kuvia.
|
|
Wisd
|
FreCramp
|
14:16 |
Puis, cette coutume impie, s'affermissant avec le temps, fut observée comme une loi, et, sur l'ordre des princes, on adora les statues.
|
|
Wisd
|
FreLXX
|
14:16 |
Avec le temps, cette coutume impie, s'étant fortifiée, a été gardée comme loi ; et, par l'ordre des tyrans, des statues ont été adorées.
|
|
Wisd
|
FreVulgG
|
14:16 |
Puis, le temps s’écoulant, cette coutume criminelle s’affermit, et l’erreur fut observée comme une loi, et les idoles furent adorées sur l’ordre des princes.
|
|
Wisd
|
GerMenge
|
14:16 |
Darauf gewann dann die gottlose Sitte im Laufe der Zeit solche Macht, daß sie wie ein Gesetz beobachtet wurde und die geschnitzten Bilder (der Toten) auf Befehl der Gewalthaber göttlich verehrt wurden.
|
|
Wisd
|
HunKNB
|
14:16 |
Idővel az istentelen szokás megszilárdult, s e tévedést törvényként megtartották, és uralkodók parancsára faragott képeket imádtak.
|
|
Wisd
|
LXX
|
14:16 |
εἶτα ἐν χρόνῳ κρατυνθὲν τὸ ἀσεβὲς ἔθος ὡς νόμος ἐφυλάχθη
|
|
Wisd
|
LinVB
|
14:16 |
Ekomi momeseno mabe ’te bato batosa mobeko mona. Na nsima bakonzi banene batindi ’te bato ba bango bakumisa mpe bikeko bya bango.
|
|
Wisd
|
NlCanisi
|
14:16 |
Toen die slechte gewoonte zich mettertijd had verbreid,
|
|
Wisd
|
PorCap
|
14:16 |
Com o tempo, firma-se o ímpio costume que passa a ser observado como lei.
|
|
Wisd
|
RusSynod
|
14:16 |
Потом утвердившийся временем этот нечестивый обычай соблюдаем был, как закон, и по повелениям властителей изваяние почитаемо было, как божество.
|
|
Wisd
|
SpaPlate
|
14:16 |
Después con el discurso del tiempo, tomando cuerpo aquella impía costumbre, el error vino a ser observado como ley, y se adoraban los simulacros por mandato de los tiranos.
|
|
Wisd
|
Swe1917
|
14:16 |
Därefter befäste sig med tiden en sådan gudlös sed och blev iakttagen såsom en lag. Jämväl i följd av härskares påbud dyrkades bildstoder.
|
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
14:16 |
Ngày tháng trôi qua, thói vô đạo này càng được củng cố, được tuân hành giống như luật buộc. Theo lệnh vua chúa truyền, phải tôn thờ hình tượng chạm trổ :
|
|
Wisd
|
Wycliffe
|
14:16 |
Aftirward in tyme comynge bitwixe, whanne the wickid custom was strong, this errour was kept as a lawe, and ymagis weren worschipid bi lordschip of tirauntis.
|