Wisd
|
VulgSist
|
14:20 |
Multitudo autem hominum abducta per speciem operis, eum, qui ante tempus tamquam homo honoratus fuerat, nunc deum aestimaverunt.
|
Wisd
|
VulgCont
|
14:20 |
Multitudo autem hominum abducta per speciem operis, eum, qui ante tempus tanquam homo honoratus fuerat, nunc deum æstimaverunt.
|
Wisd
|
Vulgate
|
14:20 |
multitudo autem adducta per speciem operis eum qui ante tempus tamquam homo honoratus fuerat nunc deum existimaverunt
|
Wisd
|
VulgHetz
|
14:20 |
Multitudo autem hominum abducta per speciem operis, eum, qui ante tempus tanquam homo honoratus fuerat, nunc deum æstimaverunt.
|
Wisd
|
VulgClem
|
14:20 |
Multitudo autem hominum, abducta per speciem operis, eum qui ante tempus tamquam homo honoratus fuerat, nunc deum æstimaverunt.
|
Wisd
|
FinPR
|
14:20 |
Mutta rahvas, jota veistoksen kauneus viehätti, alkoi nyt pitää jumaloitavana häntä, jota vielä äsken kunnioitettiin pelkkänä ihmisenä.
|
Wisd
|
ChiSB
|
14:20 |
民眾受了這精美手工的吸引,不久以前那當人尊敬的,現在卻奉之為神了。
|
Wisd
|
Wycliffe
|
14:20 |
Sotheli the multitude of men, disseyued bi the fairnesse of werk, gessiden hym now a god, that was onourid as a man bifore that tyme.
|
Wisd
|
RusSynod
|
14:20 |
а народ, увлеченный красотою отделки, незадолго пред тем почитаемого, как человека, признал теперь божеством.
|
Wisd
|
CSlEliza
|
14:20 |
множество же человек, привлечено благообразием дела, прежде вмале чествованаго человека ныне в бога вмениша.
|
Wisd
|
LinVB
|
14:20 |
mpo bato basepeli na ekeko eye kitoko, bakomi kopesa lokumu lokoki na Nzambe na mokonzi oyo bazalaki kokumisa se lokola moto.
|
Wisd
|
LXX
|
14:20 |
τὸ δὲ πλῆθος ἐφελκόμενον διὰ τὸ εὔχαρι τῆς ἐργασίας τὸν πρὸ ὀλίγου τιμηθέντα ἄνθρωπον νῦν σέβασμα ἐλογίσαντο
|
Wisd
|
DutSVVA
|
14:20 |
En het gemene volk, door de aangenaamheid van het werk aangelokt zijnde hield die voor God, welke weinig tijd tevoren als een mens was geëerd geworden.
|
Wisd
|
PorCap
|
14:20 |
Assim, a gente, atraída pelo encanto da obra, adorava ao que pouco antes honrava como homem.
|
Wisd
|
SpaPlate
|
14:20 |
Con eso, embelesado el vulgo con la belleza de la obra, comenzó a calificar por un dios al que poco antes era honrado como un hombre.
|
Wisd
|
NlCanisi
|
14:20 |
En het volk, misleid door de schoonheid van het werk, Aanbad, dien men te voren als mens eerde, voortaan als god.
|
Wisd
|
HunKNB
|
14:20 |
A műalkotás szépségétől elbűvölt sokaság pedig most már istennek tartotta, akit kevéssel azelőtt mint embert tiszteltek.
|
Wisd
|
Swe1917
|
14:20 |
som fängslades genom konstverkets skönhet, att nu se ett föremål för tillbedjan i honom som man kort förut hade ärat såsom människa.
|
Wisd
|
CroSaric
|
14:20 |
te je svjetina, ponesena ljepotom djela, počela pridavati božanske počasti onomu koga je nedavno slavila kao čovjeka.
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
14:20 |
Còn quần chúng bị vẻ đẹp của tác phẩm lôi cuốn, thì nghĩ rằng giờ đây mình phải thờ lạy con người mới trước đây mình chỉ kính tôn.
|
Wisd
|
FreLXX
|
14:20 |
Et la multitude, séduite par la grâce de l'œuvre, honora d'un culte celui que naguère elle honorait comme un homme.
|
Wisd
|
FinBibli
|
14:20 |
Mutta kansa, joka senkaltaisella kauniilla työllä oli kehoitettu, rupesi sitä jumalana pitämään, joka vähää ennen ihmisenä kunnioitettiin.
|
Wisd
|
GerMenge
|
14:20 |
der große Haufe aber, durch die Anmut des Kunstwerks hingerissen, hielt nun den vor kurzem noch als Mensch Geehrten für einen Gegenstand der Anbetung.
|
Wisd
|
FreCramp
|
14:20 |
Et la foule des hommes, séduite par l'élégance de l'œuvre, regarda comme un dieu celui qui naguère était honoré comme un homme.
|
Wisd
|
FreVulgG
|
14:20 |
Et la foule des hommes, séduite par la beauté de l’œuvre, regarda comme un dieu celui qui auparavant était honoré comme un homme.
|