Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 14:22  And it was not enough for them to go astray concerning the knowledge of God, but also, while living in a great war of ignorance, they call so many and such great evils ‘peace.’
Wisd DRC 14:22  And it was not enough for them to err about the knowledge of God, but whereas they lived in a great war of ignorance, they call so many and so great evils peace.
Wisd KJVA 14:22  Moreover this was not enough for them, that they erred in the knowledge of God; but whereas they lived in the great war of ignorance, those so great plagues called they peace.
Wisd VulgSist 14:22  Et non suffecerat errasse eos circa Dei scientiam, sed et in magno viventes inscientiae bello, tot et tam magna mala pacem appellant.
Wisd VulgCont 14:22  Et non suffecerat errasse eos circa Dei scientiam, sed et in magno viventes inscientiæ bello, tot et tam magna mala pacem appellant.
Wisd Vulgate 14:22  et non sufficerat errasse eos circa Dei scientiam sed et in magno viventes inscientiae bello tot et tam magna mala pacem appellant
Wisd VulgHetz 14:22  Et non suffecerat errasse eos circa Dei scientiam, sed et in magno viventes inscientiæ bello, tot et tam magna mala pacem appellant.
Wisd VulgClem 14:22  Et non suffecerat errasse eos circa Dei scientiam, sed et in magno viventes inscientiæ bello, tot et tam magna mala pacem appellant.
Wisd CzeB21 14:22  Jako by nestačilo, jak se pletli v poznání Boha, jejich život je kvůli nevědomosti jeden velký boj a oni to zlo ještě považují za pokoj.
Wisd FinPR 14:22  Mutta ei riittänyt heille se, että eksyivät pois Jumalan tuntemisesta, vaan vieläpä he, vaikka heidän elämänsä on suurta sotaa, heidän ymmärtämättömyytensä tähden, nimittävät tällaista pahaa rauhaksi.
Wisd ChiSB 14:22  他們對天主的認識錯到如此地步,還以為不足;甚至愚昧使他們生活在強烈的戰鬥中,還將這樣的大禍,稱為和平。
Wisd Wycliffe 14:22  And it suffiside not, that thei erriden aboute the kunnyng of God; but also thei lyuynge in greet batel of vnkunnyng, clepen so many and so grete yuels pees.
Wisd RusSynod 14:22  Потом не довольно было для них заблуждаться в познании о Боге, но они, живя в великой борьбе невежества, такое великое зло называют миром.
Wisd CSlEliza 14:22  Посем не доволно бе прельщатися о Божии разуме, но и в велицей живуще безумия брани, толикая злая мир именуют.
Wisd LinVB 14:22  Awa bazalaki koyeba Nzambe ma­lamu te, mosika te bobungi bwa bango bokotisi bango o mpasi, batangi mpasi ya bango na nko­mbo ’te boboto.
Wisd LXX 14:22  εἶτ’ οὐκ ἤρκεσεν τὸ πλανᾶσθαι περὶ τὴν τοῦ θεοῦ γνῶσιν ἀλλὰ καὶ ἐν μεγάλῳ ζῶντες ἀγνοίας πολέμῳ τὰ τοσαῦτα κακὰ εἰρήνην προσαγορεύουσιν
Wisd DutSVVA 14:22  Daarenboven was het niet genoeg omtrent de kennis van God te dwalen, maar ook levende in een grote strijd der onwetendheid, hebben zij zulke kwade dingen nog vrede genoemd.
Wisd PorCap 14:22  Como se não bastasse terem errado acerca do conhecimento de Deus, eis que, debatendo-se na sua própria ignorância, os homens, vivendo em violenta guerra, chamam paz a tão grandes males.
Wisd SpaPlate 14:22  Ni se contentaron con errar en orden al conocimiento de Dios, sino que viviendo sumamente arruinados por su ignorancia, dieron el nombre de paz a un sinnúmero de muy grandes males.
Wisd NlCanisi 14:22  Maar, zij dwalen niet alleen in de kennis van God! Neen, terwijl zij door hun onkunde leven in grote strijd, Begroeten zij zulk een ellende nog als vrede.
Wisd HunKNB 14:22  És nem érik be azzal, hogy megtévedtek Isten ismeretében, hanem a tudatlanság nagy háborúságában élnek, és mindezt a sok rosszat még béke gyanánt magasztalják!
Wisd Swe1917 14:22  Men det var icke nog med att de foro vilse i fråga om Guds kunskap, utan än mer: fastän okunnigheten gör deras liv till en oavlåtlig strid, säga de mitt under i sitt elände att allt står väl till.
Wisd CroSaric 14:22  I ne bijaše im dosta što su zastranili u spoznaji Boga, nego su, živeći u velikoj borbi zbog neznanja, tako veliko zlo još mirom nazivali.
Wisd VieLCCMN 14:22  Ngoài ra, không những họ chỉ hiểu biết sai lầm về Thiên Chúa mà đang khi phải sống trong cuộc chiến khốc liệt vì u mê, họ gọi những tai hoạ đó là hoà bình.
Wisd FreLXX 14:22  Ensuite il ne leur suffit pas d'avoir erré dans la connaissance de Dieu ; mais, vivant dans la rude bataille de l'ignorance, ils donnèrent le nom de paix à tant et de si grands maux,
Wisd FinBibli 14:22  Sitte ei he siihen tyytyneet, että he Jumalan tunnosta erehtyivät, vaan vaikka he elivät senkaltaisessa tyhmässä ja hullussa menossa, kutsuivat he kuitenkin senkaltaisen sodan ja vahingon rauhaksi.
Wisd GerMenge 14:22  Weiterhin genügte es ihnen nicht mehr, in betreff der Gotteserkenntnis zu irren, sondern, wiewohl sie infolge ihrer Unwissenheit in großem Kampfe lebten, nennen sie doch so schlimme Übel Frieden.
Wisd FreCramp 14:22  Bientôt ce ne fut pas assez pour eux d'errer dans la notion de Dieu ; vivant dans un état de lutte violente, par suite de leur ignorance, ils appelaient du nom de paix de tels maux.
Wisd FreVulgG 14:22  Et il n’a pas suffi aux hommes d’être dans l’erreur touchant la connaissance (science) de Dieu ; mais, vivant dans la (une) grande confusion (lutte) (que) cré(é)e l’ignorance, ils donnent le nom de paix à des maux si nombreux et si grands.