Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 14:24  so that now they neither protect life, nor preserve a clean marriage, but one kills another through envy, or grieves him by adultery.
Wisd DRC 14:24  So that now they neither keep life, nor marriage undefiled, but one killeth another through envy, or grieveth him by adultery:
Wisd KJVA 14:24  They kept neither lives nor marriages any longer undefiled: but either one slew another traiterously, or grieved him by adultery.
Wisd VulgSist 14:24  neque vitam, neque nuptias mundas iam custodiunt, sed alius alium per invidiam occidit, aut adulterans contristat:
Wisd VulgCont 14:24  neque vitam, neque nuptias mundas iam custodiunt, sed alius alium per invidiam occidit, aut adulterans contristat:
Wisd Vulgate 14:24  neque vitam neque nuptias mundas iam custodiunt sed alius alium per invidiam occidit aut adulterans contristat
Wisd VulgHetz 14:24  neque vitam, neque nuptias mundas iam custodiunt, sed alius alium per invidiam occidit, aut adulterans contristat:
Wisd VulgClem 14:24  neque vitam, neque nuptias mundas jam custodiunt : sed alius alium per invidiam occidit, aut adulterans contristat,
Wisd CzeB21 14:24  nedbají na čistotu života ani manželství, jeden druhého zákeřně vraždí a trápí cizoložením.
Wisd FinPR 14:24  he eivät enää välitä hengestä eivätkä avioliiton puhtaudesta, vaan toinen raivaa toisen tieltänsä salakavalasti ja tuottaa hänelle kärsimystä viettelemällä hänen vaimonsa.
Wisd ChiSB 14:24  誰也不顧及生活與婚姻的純潔,遂彼此陷害殘殺,以姦淫加害於人。
Wisd Wycliffe 14:24  kepen now nether cleene lijf, nether cleene weddyngis; but also o man sleeth another man bi enuye, ethir doynge auowtrie makith sory his neiybore.
Wisd RusSynod 14:24  они не берегут ни жизни, ни чистых браков, но один другого или коварством убивает, или прелюбодейством обижает.
Wisd CSlEliza 14:24  ниже жития, ниже браков чистых еще хранят: един же другаго или наветом убивает, или блудя оскорбляет.
Wisd LinVB 14:24  Bakomemyaka lisusu bomoi mpe bopeto o libala te, bakobomaka moninga na mayele mabe, to bakoyokisaka ye mpasi na bokali.
Wisd LXX 14:24  οὔτε βίους οὔτε γάμους καθαροὺς ἔτι φυλάσσουσιν ἕτερος δ’ ἕτερον ἢ λοχῶν ἀναιρεῖ ἢ νοθεύων ὀδυνᾷ
Wisd DutSVVA 14:24  Zo bewaren zij toch voorts niet meer, noch leven noch echtstaat rein; maar òf de een brengt de ander om door list, òf doet hem smart aan door overspel.
Wisd PorCap 14:24  já não guardam pura nem a vida nem o casamento, mas um ao outro se mata à traição ou se ultrajam pelo adultério.
Wisd SpaPlate 14:24  no respetan las vidas, ni la pureza de los matrimonios, sino que unos a otros se matan por celos, o con sus adulterios se contristan.
Wisd NlCanisi 14:24  En verwaarlozen de reinheid van leven en huwelijk. De een vermoordt den ander of krenkt hem door echtbreuk;
Wisd HunKNB 14:24  nem ügyelnek sem az élet, sem a házasság tisztaságára, az egyik a másikat irigységből megöli, vagy házasságtöréssel keseríti.
Wisd Swe1917 14:24  akta de icke längre andras liv eller äktenskap heliga, utan den ene undanröjer den andre genom försåt eller tillskyndar honom lidande genom att förföra hans maka.
Wisd CroSaric 14:24  Ne čuvaju više čistoće ni tijela ni ženidbe, jedan drugoga ili iz zasjede ubijaju ili jedan drugomu preljubom jade zadaju.
Wisd VieLCCMN 14:24  Họ quả không coi trọng mạng sống và xem thường cuộc hôn nhân trong sạch. Người này giăng bẫy sát hại người kia, người ta giết nhau bằng thủ đoạn hoặc làm khổ nhau vì chuyện ngoại tình.
Wisd FreLXX 14:24  Ils ne gardent plus aucune pureté, ni dans la vie ni dans le mariage : l'un tue l'autre en une embuscade, ou l'afflige par l'adultère.
Wisd FinBibli 14:24  Ja ei ole heillä enempi puhdasta elämää aviokäskyssä, vaan toinen tappaa toisen petoksella, eli murheelliseksi tekee huoruudella,
Wisd GerMenge 14:24  bewahren sie weder den Lebenswandel, noch die Ehen rein; nein, einer bringt den andern durch Meuchelmord um oder kränkt ihn durch Ehebruch.
Wisd FreCramp 14:24  ils n'ont plus gardé de pudeur ni dans leur vie, ni dans leurs mariages. L'un tue l'autre par la trahison, ou l'outrage par l'adultère.
Wisd FreVulgG 14:24  aussi ne gardent-ils aucune pudeur, ni dans leur vie, ni (la chasteté) dans leurs mariages ; mais l’un tue l’autre par envie, ou l’outrage par l’adultère ;