|
Wisd
|
VulgClem
|
14:24 |
neque vitam, neque nuptias mundas jam custodiunt : sed alius alium per invidiam occidit, aut adulterans contristat,
|
|
Wisd
|
VulgCont
|
14:24 |
neque vitam, neque nuptias mundas iam custodiunt, sed alius alium per invidiam occidit, aut adulterans contristat:
|
|
Wisd
|
VulgHetz
|
14:24 |
neque vitam, neque nuptias mundas iam custodiunt, sed alius alium per invidiam occidit, aut adulterans contristat:
|
|
Wisd
|
VulgSist
|
14:24 |
neque vitam, neque nuptias mundas iam custodiunt, sed alius alium per invidiam occidit, aut adulterans contristat:
|
|
Wisd
|
Vulgate
|
14:24 |
neque vitam neque nuptias mundas iam custodiunt sed alius alium per invidiam occidit aut adulterans contristat
|
|
Wisd
|
CSlEliza
|
14:24 |
ниже жития, ниже браков чистых еще хранят: един же другаго или наветом убивает, или блудя оскорбляет.
|
|
Wisd
|
ChiSB
|
14:24 |
誰也不顧及生活與婚姻的純潔,遂彼此陷害殘殺,以姦淫加害於人。
|
|
Wisd
|
CroSaric
|
14:24 |
Ne čuvaju više čistoće ni tijela ni ženidbe, jedan drugoga ili iz zasjede ubijaju ili jedan drugomu preljubom jade zadaju.
|
|
Wisd
|
DutSVVA
|
14:24 |
Zo bewaren zij toch voorts niet meer, noch leven noch echtstaat rein; maar òf de een brengt de ander om door list, òf doet hem smart aan door overspel.
|
|
Wisd
|
FinBibli
|
14:24 |
Ja ei ole heillä enempi puhdasta elämää aviokäskyssä, vaan toinen tappaa toisen petoksella, eli murheelliseksi tekee huoruudella,
|
|
Wisd
|
FinPR
|
14:24 |
he eivät enää välitä hengestä eivätkä avioliiton puhtaudesta, vaan toinen raivaa toisen tieltänsä salakavalasti ja tuottaa hänelle kärsimystä viettelemällä hänen vaimonsa.
|
|
Wisd
|
FreCramp
|
14:24 |
ils n'ont plus gardé de pudeur ni dans leur vie, ni dans leurs mariages. L'un tue l'autre par la trahison, ou l'outrage par l'adultère.
|
|
Wisd
|
FreLXX
|
14:24 |
Ils ne gardent plus aucune pureté, ni dans la vie ni dans le mariage : l'un tue l'autre en une embuscade, ou l'afflige par l'adultère.
|
|
Wisd
|
FreVulgG
|
14:24 |
aussi ne gardent-ils aucune pudeur, ni dans leur vie, ni (la chasteté) dans leurs mariages ; mais l’un tue l’autre par envie, ou l’outrage par l’adultère ;
|
|
Wisd
|
GerMenge
|
14:24 |
bewahren sie weder den Lebenswandel, noch die Ehen rein; nein, einer bringt den andern durch Meuchelmord um oder kränkt ihn durch Ehebruch.
|
|
Wisd
|
HunKNB
|
14:24 |
nem ügyelnek sem az élet, sem a házasság tisztaságára, az egyik a másikat irigységből megöli, vagy házasságtöréssel keseríti.
|
|
Wisd
|
LXX
|
14:24 |
οὔτε βίους οὔτε γάμους καθαροὺς ἔτι φυλάσσουσιν ἕτερος δ’ ἕτερον ἢ λοχῶν ἀναιρεῖ ἢ νοθεύων ὀδυνᾷ
|
|
Wisd
|
LinVB
|
14:24 |
Bakomemyaka lisusu bomoi mpe bopeto o libala te, bakobomaka moninga na mayele mabe, to bakoyokisaka ye mpasi na bokali.
|
|
Wisd
|
NlCanisi
|
14:24 |
En verwaarlozen de reinheid van leven en huwelijk. De een vermoordt den ander of krenkt hem door echtbreuk;
|
|
Wisd
|
PorCap
|
14:24 |
já não guardam pura nem a vida nem o casamento, mas um ao outro se mata à traição ou se ultrajam pelo adultério.
|
|
Wisd
|
RusSynod
|
14:24 |
они не берегут ни жизни, ни чистых браков, но один другого или коварством убивает, или прелюбодейством обижает.
|
|
Wisd
|
SpaPlate
|
14:24 |
no respetan las vidas, ni la pureza de los matrimonios, sino que unos a otros se matan por celos, o con sus adulterios se contristan.
|
|
Wisd
|
Swe1917
|
14:24 |
akta de icke längre andras liv eller äktenskap heliga, utan den ene undanröjer den andre genom försåt eller tillskyndar honom lidande genom att förföra hans maka.
|
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
14:24 |
Họ quả không coi trọng mạng sống và xem thường cuộc hôn nhân trong sạch. Người này giăng bẫy sát hại người kia, người ta giết nhau bằng thủ đoạn hoặc làm khổ nhau vì chuyện ngoại tình.
|
|
Wisd
|
Wycliffe
|
14:24 |
kepen now nether cleene lijf, nether cleene weddyngis; but also o man sleeth another man bi enuye, ethir doynge auowtrie makith sory his neiybore.
|