Wisd
|
VulgSist
|
14:28 |
Aut enim dum laetantur, insaniunt: aut certe vaticinantur falsa, aut vivunt iniuste, aut peierant cito.
|
Wisd
|
VulgCont
|
14:28 |
Aut enim dum lætantur, insaniunt: aut certe vaticinantur falsa, aut vivunt iniuste, aut peierant cito.
|
Wisd
|
Vulgate
|
14:28 |
aut enim dum laetantur insaniunt aut vaticinantur falsa aut vivunt iniuste aut periurant cito
|
Wisd
|
VulgHetz
|
14:28 |
Aut enim dum lætantur, insaniunt: aut certe vaticinantur falsa, aut vivunt iniuste, aut peierant cito.
|
Wisd
|
VulgClem
|
14:28 |
Aut enim dum lætantur insaniunt, aut certe vaticinantur falsa, aut vivunt injuste, aut pejerant cito.
|
Wisd
|
FinPR
|
14:28 |
He näet joko riehuvat ilon hurmiossa tai profetoivat valhetta tai elävät väärämielisesti tai kerkeästi vannovat väärin.
|
Wisd
|
ChiSB
|
14:28 |
這些人行樂發狂,預言虛妄,生活邪辟,妄發須誓,
|
Wisd
|
Wycliffe
|
14:28 |
For whi ethir thei wexen woode, while thei ben glad; ether certis thei profecien false thingis, ethir thei lyuen vniustli, ethir thei forsweren soone.
|
Wisd
|
RusSynod
|
14:28 |
ибо они или, веселясь, неистовствуют, или прорицают ложь, или живут беззаконно, или скоро нарушают клятву.
|
Wisd
|
CSlEliza
|
14:28 |
ибо или веселящеся неистовствуют, или пророчествуют ложная, или живут неправедне, или кленутся скоро.
|
Wisd
|
LinVB
|
14:28 |
Basusu bakolandaka se bisengo to bakosakolaka makambo ma lokuta, basusu bazangi bosembo to bakolayaka ndai ya lokuta.
|
Wisd
|
LXX
|
14:28 |
ἢ γὰρ εὐφραινόμενοι μεμήνασιν ἢ προφητεύουσιν ψευδῆ ἢ ζῶσιν ἀδίκως ἢ ἐπιορκοῦσιν ταχέως
|
Wisd
|
DutSVVA
|
14:28 |
Want verheugd zijnde, of zij razen, of zij profeteren leugens, of zij leven onrechtvaardig, of zij zweren licht valse eden.
|
Wisd
|
PorCap
|
14:28 |
Na verdade, ou se entregam a divertimentos até ao delírio, ou profetizam a mentira, ou vivem na injustiça, ou perjuram a toda a hora.
|
Wisd
|
SpaPlate
|
14:28 |
porque o hacen locuras en sus fiestas, o a lo menos fingen oráculos falsos, o viven en la injusticia, o perjuran con facilidad;
|
Wisd
|
NlCanisi
|
14:28 |
Ja, zij vieren hun dolle feesten en profeteren leugens, Leven losbandig en doen valse eden zonder wroeging;
|
Wisd
|
HunKNB
|
14:28 |
hisz vagy őrjöngnek jókedvükben, vagy hamisan jövendölnek, vagy gonoszul élnek, vagy könnyelműen hamis esküt tesznek,
|
Wisd
|
Swe1917
|
14:28 |
Ty antingen giva de sig hän åt vilt festrus, eller spå de lögn, eller leva de orättrådigt, eller svärja de lättsinnigt falska eder.
|
Wisd
|
CroSaric
|
14:28 |
Ili bjesne na svojim zabavama, ili izriču lažna proroštva, ili žive nepravedno, ili bez oklijevanja krivo prisežu.
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
14:28 |
Vì họ hưởng lạc thú đến thác loạn hoặc tuyên những lời sấm dối gian, sống bất trung bất chính, bội ước cách dễ dàng.
|
Wisd
|
FreLXX
|
14:28 |
Les joies de ceux qui les adorent sont des fureurs, leurs prophéties des mensonges, leur vie une suite d'iniquités, et ils sont toujours prêts à se parjurer.
|
Wisd
|
FinBibli
|
14:28 |
Jos he pyhäpäivää pitävät, niin he tekevät kuin hullut; jos he ennustavat, niin se on kaikki valhe; ei he oikein elä, ja ovat nopsat valalla pettämään.
|
Wisd
|
GerMenge
|
14:28 |
denn entweder rasen sie in ihren Lustbarkeiten oder weissagen Lügen, oder sie leben in Gottlosigkeit oder schwören ohne Scheu falsche Eide.
|
Wisd
|
FreCramp
|
14:28 |
Leurs divertissements sont de folles joies, et leurs oracles, des mensonges ; ils vivent dans l'injustice et se parjurent sans scrupule.
|
Wisd
|
FreVulgG
|
14:28 |
Car ou bien ils s’abandonnent à la folie dans leurs divertissements (réjouissances), ou ils font (annoncent comme certaines) des prédictions pleines de mensonge, ou ils vivent dans l’injustice, ou ils se parjurent aussitôt (sans hésitation).
|