Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 14:5  But, so that the works of your wisdom might not be empty, therefore, men trust their souls even to a little piece of wood, and, crossing over the sea by raft, they are set free.
Wisd DRC 14:5  But that the works of thy wisdom might not be idle: therefore men also trust their lives even to a little wood, and passing over the sea by ship, are saved.
Wisd KJVA 14:5  Nevertheless thou wouldest not that the works of thy wisdom should be idle, and therefore do men commit their lives to a small piece of wood, and passing the rough sea in a weak vessel are saved.
Wisd VulgSist 14:5  Sed ut non essent vacua sapientiae tuae opera: propter hoc etiam et exiguo ligno credunt homines animas suas, et transeuntes mare per ratem liberati sunt:
Wisd VulgCont 14:5  Sed ut non essent vacua sapientiæ tuæ opera: propter hoc etiam et exiguo ligno credunt homines animas suas, et transeuntes mare per ratem liberati sunt:
Wisd Vulgate 14:5  sed ut non esset vacua sapientiae tuae opera propter hoc etiam exiguo ligno credunt homines animas suas et transeuntes mare per ratem liberati sunt
Wisd VulgHetz 14:5  Sed ut non essent vacua sapientiæ tuæ opera: propter hoc etiam et exiguo ligno credunt homines animas suas, et transeuntes mare per ratem liberati sunt:
Wisd VulgClem 14:5  Sed ut non essent vacua sapientiæ tuæ opera, propter hoc etiam et exiguo ligno credunt homines animas suas, et transeuntes mare per ratem liberati sunt.
Wisd CzeB21 14:5  Chceš, aby tvá moudrá díla nebyla bez užitku, a tak lidé svěřují život i nepatrnému dřevu a živi a zdrávi proplují bouří na voru.
Wisd FinPR 14:5  Ja sinä tahdot, etteivät viisautesi teot olisi tehottomia. Siksi ihmiset uskaltavatkin henkensä mitättömän puun varaan ja kulkevat vauriotta meren aallokon halki pienellä aluksella.
Wisd ChiSB 14:5  你決不願使你智慧的工作棄之不用,因此,人將生命託給一片小木,藉一葉扁舟,經過巨濤而平安到達海岸。
Wisd Wycliffe 14:5  but that the werkis of thi wisdom schulden not be voide, for this thing men bitaken her lyues, yhe, to a litil tre, and thei passen the see, and ben delyuered bi a schip.
Wisd RusSynod 14:5  Ты хочешь, чтобы не тщетны были дела Твоей премудрости; поэтому люди вверяют свою жизнь малейшему дереву и спасаются, проходя по волнам на ладье.
Wisd CSlEliza 14:5  Хощеши же, да не будут праздна дела премудрости Твоея: сего ради и малейшему древу вверяют человецы душы (своя), и преходяще волны кораблецем избавлени суть.
Wisd LinVB 14:5  Olingi te ’te misala mya Bwanya bwa yo mikende mpamba, yango wana bato bakobangaka te kokoto o bwato : ata bakokatisa mbonge na mwa libaya mpamba, bakobika.
Wisd LXX 14:5  θέλεις δὲ μὴ ἀργὰ εἶναι τὰ τῆς σοφίας σου ἔργα διὰ τοῦτο καὶ ἐλαχίστῳ ξύλῳ πιστεύουσιν ἄνθρωποι ψυχὰς καὶ διελθόντες κλύδωνα σχεδίᾳ διεσώθησαν
Wisd DutSVVA 14:5  Gij wilt niet dat de werken uwer wijsheid ledig zouden zijn, daarom vertrouwen ook de mensen hun zielen aan een zeer gering hout, en varende door de baren, worden door een schip behouden.
Wisd PorCap 14:5  Tu não queres que as obras da tua sabedoria sejam inúteis. Por isso, os homens confiam as suas vidas a uma pequena barca, e, atravessando as ondas, salvam-se numa jangada.
Wisd SpaPlate 14:5  Pero a fin de que no quedasen inútiles las obras de tu sabiduría, por eso los hombres fían sus vidas a un débil leño, y atravesando el mar sobre un barco llegan a salvo.
Wisd NlCanisi 14:5  Maar daar Gij de werken uwer wijsheid niet onbenut wilt laten, Vertrouwen de mensen hun leven toe aan een klein stuk hout, En varen op een scheepje behouden door de branding.
Wisd HunKNB 14:5  Hogy bölcsességed művei parlagon ne heverjenek, még a silány fára is rábízzák az emberek életüket, hajón szelik át a habokat, és életben maradnak.
Wisd Swe1917 14:5  Och du vill att din vishets verk icke skola bliva utan verkan. Därför anförtro ock människorna sina liv åt några obetydliga plankor och komma i en bräcklig farkost välbehållna fram genom havets svall.
Wisd CroSaric 14:5  Jer ti nećeš da neplodna budu djela tvoje mudrosti, zato ljudi povjeravaju svoj život i drvlju najneznatnijem te prelaze splavom burne valove i dolaze u luku spasa.
Wisd VieLCCMN 14:5  Cha muốn rằng những việc do đức khôn ngoan của Cha làm ra không được trở thành vô giá trị. Vì thế, người ta mới dám phó mạng sống mình cho một miếng ván bé tẻo teo, mới vượt sóng trên một chiếc bè mà vẫn được bình an vô sự.
Wisd FreLXX 14:5  Tu as voulu que nulle des œuvres de Ta sagesse ne fût inutile ; c'est pour cela que les hommes confient leur âme à un peu de bois, et que, fendant les vagues avec leur barque, ils sont sauvés.
Wisd FinBibli 14:5  Kuitenkin, ettes tahdo sitä turhana pitää, jota sinä viisaudessas luonut olet, tapahtuu se, että ihmiset uskaltavat henkensä sen kaltaisen huonon puun päälle, ja tulevat laivassa talteen, jossa he vaeltavat aaltoin lävitse.
Wisd GerMenge 14:5  Du willst aber, daß die Werke deiner Weisheit nicht unbenutzt bleiben; darum vertrauen die Menschen auch einem ganz geringen Holze ihr Leben an und werden gerettet, wenn sie die Wogen auf einem Floß durchfahren.
Wisd FreCramp 14:5  traversent les vagues sur un radeau, et échappent à la mort.
Wisd FreVulgG 14:5  Mais afin que les œuvres de votre sagesse ne fussent pas inutiles, les hommes confient leur vie (s âmes mêmes) à un morceau de bois, et, traversant la mer, ils arrivent sains et saufs sur (avec) un vaisseau.