Wisd
|
FinPR
|
14:9 |
Sillä Jumala vihaa yhtäläisesti jumalatonta kuin hänen jumalattomuuttansakin;
|
Wisd
|
ChiSB
|
14:9 |
不虔敬的人,與他行的不虔敬的事,同樣為天主所憎惡;
|
Wisd
|
Wycliffe
|
14:9 |
Forsothe in lijk maner the wickid man and his wickidnesse ben hateful to God.
|
Wisd
|
RusSynod
|
14:9 |
Ибо равно ненавистны Богу и нечестивец и нечестие его;
|
Wisd
|
CSlEliza
|
14:9 |
В равне бо ненавидима суть Богу и нечествуяй, и нечестие его:
|
Wisd
|
LinVB
|
14:9 |
Mpamba te, Nzambe akoyinaka ná mosumuki ná lisumu.
|
Wisd
|
LXX
|
14:9 |
ἐν ἴσῳ γὰρ μισητὰ θεῷ καὶ ὁ ἀσεβῶν καὶ ἡ ἀσέβεια αὐτοῦ
|
Wisd
|
DutSVVA
|
14:9 |
Want bij God zijn even hatelijk de goddeloze en zijn goddeloosheid.
|
Wisd
|
PorCap
|
14:9 |
Pois Deus odeia igualmente o ímpio e a sua maldade;
|
Wisd
|
SpaPlate
|
14:9 |
Puesto que a Dios le son igualmente aborrecibles el impío y su impiedad.
|
Wisd
|
NlCanisi
|
14:9 |
Want de goddeloze is bij God gehaat met zijn goddeloos werk;
|
Wisd
|
HunKNB
|
14:9 |
Egyaránt utálat Isten előtt az istentelen és istentelen alkotása,
|
Wisd
|
Swe1917
|
14:9 |
Ty den ogudaktige och hans ogudaktiga verk äro båda lika förhatliga för Gud.
|
Wisd
|
CroSaric
|
14:9 |
Tako Bogu su mrski i bezbožnik i bezbožnost njegova,
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
14:9 |
Vì đối với Thiên Chúa đứa vô đạo và tội vô đạo, cả hai đều đáng ghét.
|
Wisd
|
FreLXX
|
14:9 |
Car Dieu hait pareillement et l'impie et son impiété.
|
Wisd
|
FinBibli
|
14:9 |
Sillä Jumala vihaa yhtäläisesti molempia, jumalatointa ja hänen jumalatointa työtänsä,
|
Wisd
|
GerMenge
|
14:9 |
denn in gleicher Weise sind sie beide gottverhaßt, der Gottlose und sein gottloses Werk;
|
Wisd
|
FreCramp
|
14:9 |
car Dieu hait également l'impie et son impiété,
|
Wisd
|
FreVulgG
|
14:9 |
Car Dieu a également en horreur l’impie et son impiété ;
|