Wisd
|
FinPR
|
15:12 |
vaan pitää elämäämme leikkinä ja elinaikaamme voittoa tuottavina markkinoina; sillä - niin hän sanoo - täytyy hankkia voittoa mistä vain, vaikka pahastakin.
|
Wisd
|
ChiSB
|
15:12 |
他反將我們的生命視為兒戲,將此生看作惟利是圖的市場,說:「人必須用各樣的方法,甚至利用不義的手段,獲得利潤。」
|
Wisd
|
Wycliffe
|
15:12 |
But thei gessiden fleischli delityng to be oure lijf, and the conuersacioun of lijf to be maad to wynnyng, and that it bihoueth to gete on ech side, yhe, of yuel.
|
Wisd
|
RusSynod
|
15:12 |
Они считают жизнь нашу забавою и житие прибыльною торговлею, ибо говорят, что должно же откуда-либо извлекать прибыль, хотя бы и из зла.
|
Wisd
|
CSlEliza
|
15:12 |
Но вмениша игралище быти живот наш, и житие все упражнено на приобретение: ибо глаголют, яко подобает откуду либо, аще и от зла, приобретати.
|
Wisd
|
LinVB
|
15:12 |
Moto oyo akanisi ’te bomoi bwa biso bozali se lisano, lokola baye bakokendeke zando mpo ya kozwa mbongo, amilobeli : « Nasengeli koluka bomengo o nzela inso, ata o nzela ya mabe. »
|
Wisd
|
LXX
|
15:12 |
ἀλλ’ ἐλογίσαντο παίγνιον εἶναι τὴν ζωὴν ἡμῶν καὶ τὸν βίον πανηγυρισμὸν ἐπικερδῆ δεῖν γάρ φησιν ὅθεν δή κἂν ἐκ κακοῦ πορίζειν
|
Wisd
|
DutSVVA
|
15:12 |
Maar zij achten ons leven een spelen, en de loop des levens een jaarmarkt, waar men gewin doet; want men moet, zeggen zij, wanneer men kan, zelfs ook van het kwade, gewin zoeken.
|
Wisd
|
PorCap
|
15:12 |
Considera a nossa vida como um divertimento e a existência como uma feira de negócios, pois – diz ele – é preciso tirar proveito de tudo, até mesmo do mal.
|
Wisd
|
SpaPlate
|
15:12 |
Y aun han creído estos ser nuestra vida un juego, una manera de vivir hecha para ganar, y que conviene el ganar por cualesquiera medios, aunque sean malos.
|
Wisd
|
NlCanisi
|
15:12 |
Ja, hij beschouwt ons leven als een spel, Ons bestaan als een winstgevende kermis; Uit alles, zelfs uit het kwaad, meent hij voordeel te moeten trekken.
|
Wisd
|
HunKNB
|
15:12 |
Hanem azt hiszi, hogy életünk játék csupán, hogy az ittlét hasznot hajtó vásár, hogy akárhonnan, még a rosszból is nyereséget kell húzni!
|
Wisd
|
Swe1917
|
15:12 |
utan han räknar vår levnad för en lek och vårt liv för en inbringande marknad; »ty» — så säger han — »man bör skaffa sig vinst av vad det vara må, jämväl av det som är dåligt».
|
Wisd
|
CroSaric
|
15:12 |
Nego misli da je žiće naše igra i život naš sajam pun probitka. "Treba, veli, izbijati korist iz svega, čak iz zla."
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
15:12 |
Nhưng anh coi cuộc sống như trò tiêu khiển, coi đời người như phiên chợ để kiếm lời. Anh nói : Ta phải kiếm lời bằng mọi cách, cách xấu cũng chẳng sao.
|
Wisd
|
FreLXX
|
15:12 |
Mais ils se sont imaginé que notre vie est un jeu d'enfants, et notre conduite un divertissement lucratif ; il faut, dit-on, acquérir n'importe comment, même par le mal.
|
Wisd
|
FinBibli
|
15:12 |
He pitivät ihmisen elämän tyhjänä ja ihmisen menon kaupantekona, sanoen: aina pitää voittoa etsittämän pahallakin kalulla.
|
Wisd
|
GerMenge
|
15:12 |
Er hat vielmehr unser Dasein nur als ein Spiel angesehen und unser Leben als einen gewinnbringenden Jahrmarkt; denn, sagt er, man müsse doch etwas zu verdienen suchen, woher es auch komme, selbst von etwas Schlechtem.
|
Wisd
|
FreCramp
|
15:12 |
Il regarde notre existence comme un amusement, la vie comme un marché où l'on se rassemble pour le gain ; car, disent-ils, « il faut acquérir par tous les moyens, même par le crime. »
|
Wisd
|
FreVulgG
|
15:12 |
Ils se sont en outre imaginé que notre vie est un jeu, et qu’il n’y a d’autre but de l’existence que le gain, et qu’il faut (en) acquérir par tous les moyens, même par le mal.
|