Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 15:18  Moreover, they worship the most miserable animals, for, to make a foolish comparison, these others are worse.
Wisd DRC 15:18  Moreover, they worship also the vilest creatures: but things without sense, compared to these, are worse than they.
Wisd KJVA 15:18  Yea, they worshipped those beasts also that are most hateful: for being compared together, some are worse than others.
Wisd VulgClem 15:18  Sed et animalia miserrima colunt ; insensata enim comparata his, illis sunt deteriora.
Wisd VulgCont 15:18  Sed et animalia miserrima colunt: insensata enim comparata his, illis sunt deteriora.
Wisd VulgHetz 15:18  Sed et animalia miserrima colunt: insensata enim comparata his, illis sunt deteriora.
Wisd VulgSist 15:18  Sed et animalia miserrima colunt: insensata enim comparata his, illis sunt deteriora.
Wisd Vulgate 15:18  sed et animalia miserrima colunt insensate enim conparata his aliis sunt deteriora
Wisd CzeB21 15:18  Oni však uctívají dokonce i nejhnusnější zvířata, která jsou hloupější než všechna ostatní
Wisd CSlEliza 15:18  И животных мерзких чтут: безумная бо сравняемая иных суть хуждша.
Wisd ChiSB 15:18  此外,他們竟然還敬拜那些最可憎惡的動物,因為,這些動物與其他動物相比,更為愚笨。
Wisd CroSaric 15:18  A čak štuju i najgadnije životinje, što su, po gluposti svojoj, gore od ostalih.
Wisd DutSVVA 15:18  En eren ook de dieren die de allervijandigste zijn; want verstandeloze, bij andere vergeleken, zijn nog erger.
Wisd FinBibli 15:18  Sikälikin palvelevat he myös kaikkein kauheimpia petoja: jos he muihin järjettömiin luontokappaleihin verrataan, niin he ovat paljoa pahemmat.
Wisd FinPR 15:18  Sitten vielä he palvelevat eläimistä pahimpia. Sillä muihin verraten ne ovat järjettömyydessä vielä viheliäisempiä.
Wisd FreCramp 15:18  Ils rendent un culte aux animaux les plus odieux, lesquels, jugés d'après la stupidité, sont pires que les autres.
Wisd FreLXX 15:18  Cependant on honore d'un culte les animaux les plus vils ; car, comparés aux autres, ils les dépassent en stupidité.
Wisd FreVulgG 15:18  Ils adorent les (jusqu’aux) plus vils animaux, qui, comparés aux autres bêtes sans raison, sont au-dessous d’elles.
Wisd GerMenge 15:18  Aber auch die feindseligsten Tiere betet man an, die doch durch ihre Dummheit, verglichen mit den anderen, noch unter diesen stehen.
Wisd HunKNB 15:18  Még a legnyomorultabb állatokat is imádják, mert a többivel összehasonlítva, ostobaságban alábbvalók náluk.
Wisd LXX 15:18  καὶ τὰ ζῷα δὲ τὰ ἔχθιστα σέβονται ἀνοίᾳ γὰρ συγκρινόμενα τῶν ἄλλων ἐστὶ χείρονα
Wisd LinVB 15:18  Kutu akokumisaka nyama iye ileki mabe, iye ileki nyama isusu na bozoba.
Wisd NlCanisi 15:18  Zelfs vereren zij de afschuwelijkste beesten, Die door hun domheid nog lager staan dan de anderen,
Wisd PorCap 15:18  *E eles adoram, até, os mais repugnantes animais, que, em estupidez, superam todos os outros.
Wisd RusSynod 15:18  Притом они почитают животных самых отвратительных, которые по бессмыслию сравнительно хуже всех.
Wisd SpaPlate 15:18  Y aun adoran a los más viles animales, que comparados con las demás bestias irracionales, son de peor condición que estas.
Wisd Swe1917 15:18  Därtill dyrka de ock de värsta odjur; ty om dessa djur jämföras med andra, äro de värre än dessa i fråga om oförnuftighet.
Wisd VieLCCMN 15:18  Người ta còn thờ những con vật ghê tởm, những loài ngu si hơn so với các loài khác.
Wisd Wycliffe 15:18  But also moost wretchid men worschipen beestis; for whi vnresonable beestis, comparisound to these men, ben worse than thei.