Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 15:5  the sight of which gives desire to the foolish, and he loves the likeness of a lifeless image without a soul.
Wisd DRC 15:5  The sight whereof enticeth the fool to lust after it, and he loveth the lifeless figure of a dead image.
Wisd KJVA 15:5  The sight whereof enticeth fools to lust after it, and so they desire the form of a dead image, that hath no breath.
Wisd VulgClem 15:5  cujus aspectus insensato dat concupiscentiam, et diligit mortuæ imaginis effigiem sine anima.
Wisd VulgCont 15:5  cuius aspectus insensato dat concupiscentiam, et diligit mortuæ imaginis effigiem sine anima.
Wisd VulgHetz 15:5  cuius aspectus insensato dat concupiscentiam, et diligit mortuæ imaginis effigiem sine anima.
Wisd VulgSist 15:5  cuius aspectus insensato dat concupiscentiam, et diligit mortuae imaginis effigiem sine anima.
Wisd Vulgate 15:5  cuius aspectus insensato dat concupiscentiam et diligit mortuae imaginis effigiem sine anima
Wisd CzeB21 15:5  jejichž vzhled podněcuje žádost hlupáků a vyvolává touhu po bezduché postavě mrtvé sochy.
Wisd CSlEliza 15:5  ихже зрак безумным приходит в похотение, и любят мертваго образа вид бездушный.
Wisd ChiSB 15:5  不過,愚人一見這些畫像,就大動情慾,貪戀這些無靈的死像。
Wisd CroSaric 15:5  koji u budalama potiču žudnju te žude za neživim obličjem mrtva lika.
Wisd DutSVVA 15:5  Waarvan de aanschouwing in de onwijze begeerte verwekt, dat hij lust krijgt tot de gedaante van een dood beeld, hetwelk zonder adem is.
Wisd FinBibli 15:5  Jonka muoto pahentaa ymmärtämättömät, ja jotka pahaa mielellänsä tekevät, rakastavat hengettömiä ja kuolleita kuvia.
Wisd FinPR 15:5  joiden näkeminen koituu häpeäksi ymmärtämättömälle, sillä hänessä herää halu kuolleen kuvan hengettömään muotoon.
Wisd FreCramp 15:5  objets dont l'aspect excite la passion de l'insensé, qui s'éprend pour la figure inanimée d'une image sans vie.
Wisd FreLXX 15:5  Leur vue seule cause la honte des insensés ; car ils se passionnent pour une image morte, pour une apparence inanimée.
Wisd FreVulgG 15:5  dont la vue excite la passion d’un insensé, et lui fait aimer le fantôme sans vie d’une image morte (sans âme).
Wisd GerMenge 15:5  deren Anblick die Toren in Leidenschaft versetzt, so daß sie nach der leblosen Gestalt eines toten Bildes sehnsüchtiges Verlangen tragen.
Wisd HunKNB 15:5  amelynek látása vágyat kelt a balgában, úgyhogy megkívánja a holt kép élettelen alakját.
Wisd LXX 15:5  ὧν ὄψις ἄφροσιν εἰς ὄρεξιν ἔρχεται ποθεῖ τε νεκρᾶς εἰκόνος εἶδος ἄπνουν
Wisd LinVB 15:5  Komono byango ekoki koyokisa bazoba mposa ya kosala mabe, to kotinda bato ’te balinga elili mpamba ezangi bomoi.
Wisd NlCanisi 15:5  Dat door zijn aanblik den dwaas verleidt, Om de dode gestalte te minnen van een levenloos beeld.
Wisd PorCap 15:5  cuja contemplação desperta a paixão dos insensatos, que se entusiasmam com a figura inanimada de uma imagem morta.
Wisd RusSynod 15:5  взгляд на которые возбуждает в безумных похотение и вожделение к бездушному виду мертвого образа.
Wisd SpaPlate 15:5  cuya vista excita la concupiscencia del insensato, que ama la compostura de un retrato muerto e inanimado.
Wisd Swe1917 15:5  vilkas anblick väcker åtrå hos den dåraktige, så att han får lust till den livlösa gestalten av en död bild.
Wisd VieLCCMN 15:5  Thấy những hình ảnh lem luốc kia đứa ngu si nổi lòng ham muốn, ham thích những chân dung bất động, những hình ảnh vô hồn.
Wisd Wycliffe 15:5  whos biholdyng yyueth coueytise to an vnwise man, and he loueth the licnesse of a deed ymage with out soule.