Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 18:19  For the visions that disturbed them had forewarned of these things, lest they should perish and not know why they suffered these evils.
Wisd DRC 18:19  For the visions that troubled them foreshewed these things, lest they should perish, and not know why they suffered these evils.
Wisd KJVA 18:19  For the dreams that troubled them did foreshew this, lest they should perish, and not know why they were afflicted.
Wisd VulgClem 18:19  Visiones enim quæ illos turbaverunt hæc præmonebant, ne inscii quare mala patiebantur perirent.
Wisd VulgCont 18:19  Visiones enim, quæ illos turbaverunt, hæc præmonebant, ne inscii, quare mala patiebantur, perirent.
Wisd VulgHetz 18:19  Visiones enim, quæ illos turbaverunt, hæc præmonebant, ne inscii, quare mala patiebantur, perirent.
Wisd VulgSist 18:19  Visiones enim, quae illos turbaverunt, haec praemonebant, ne inscii, quare mala patiebantur, perirent.
Wisd Vulgate 18:19  visiones enim quae illos turbaverunt haec praemonebant ne inscii quare mala patiebantur perirent
Wisd CzeB21 18:19  Ty děsivé sny je předem varovaly, aby až budou hynout, věděli, proč trpí.
Wisd CSlEliza 18:19  сония бо, смутивше их, сие предвозвестиша: да не ведяще, егоже ради зле страждут, погибнут.
Wisd ChiSB 18:19  因為那些驚嚇他們的惡夢,已預先通知了他們,免得他們死了,還不知道自己究竟為什麼遭了難。
Wisd CroSaric 18:19  Jer su im sni, što ih smutiše, to unaprijed najavili, da ne bi poginuli ne znajući uzroka s kojeg ih je stiglo zlo.
Wisd DutSVVA 18:19  Want de dromen die hen ontroerden, hadden hun dit tevoren bekend gemaakt, opdat zij niet zouden vergaan, zonder te weten waarom zij zo veel kwaad leden.
Wisd FinBibli 18:19  Sillä unet, jotka heitä peljättivät, antoivat heille kyllä tietää, ettei he olisi hukkuneet tietämättä, minkä tähden he niin pahoin rangaistiin.
Wisd FinPR 18:19  Sillä ne unet, jotka olivat heitä peljästyttäneet, olivat sen ennakolta ilmoittaneet, etteivät he tuhoutuisi tietämättä, minkä syyn tähden saivat kärsiä.
Wisd FreCramp 18:19  Car les songes qui les troublaient la leur avaient révélée, afin qu'ils ne mourussent pas sans savoir pourquoi ils étaient si rudement frappés.
Wisd FreLXX 18:19  Car les songes qui les ont troublés la leur ont fait connaître, afin qu'en mourant ils sussent d'où leur venaient ces maux.
Wisd FreVulgG 18:19  Car les visions qui les troublaient les en avaient avertis (d’avance), de peur qu’ils ne périssent sans savoir la cause des maux qu’ils souffraient.
Wisd GerMenge 18:19  denn die Träume, durch die sie beunruhigt worden waren, hatten dies ihnen zuvor kundgetan, damit sie nicht stürben, ohne zu wissen, warum sie solches Unheil erlitten.
Wisd HunKNB 18:19  Mert az őket háborító álmok ezt előre jelezték, hogy meg ne haljanak anélkül, hogy tudnák, miért kellett kegyetlenül szenvedniük.
Wisd LXX 18:19  οἱ γὰρ ὄνειροι θορυβήσαντες αὐτοὺς τοῦτο προεμήνυσαν ἵνα μὴ ἀγνοοῦντες δῑ ὃ κακῶς πάσχουσιν ἀπόλωνται
Wisd LinVB 18:19  mpamba te, ndoto ya bango ya nsomo eyebisaki bango : basengelaki koyeba ntina ya etu­mbu ya bango liboso ’te bakufa.
Wisd NlCanisi 18:19  Want de dromen, die hen verschrikten, Hadden het hun gemeld, Opdat ze de dood niet zouden vinden, Zonder te weten, waarom dat onheil hen trof.
Wisd PorCap 18:19  pois os sonhos que os agitavam lhes tinham revelado tal causa, a fim de que não morressem sem saber porque eram castigados.
Wisd RusSynod 18:19  ибо встревожившие их сновидения предварительно показали им это, чтобы они не погибли, не зная того, за что терпят зло.
Wisd SpaPlate 18:19  Porque los mismos fantasmas que los habían turbado, los habían antes advertido de esto, a fin de que no muriesen sin saber la causa del mal que padecían.
Wisd Swe1917 18:19  Ty drömmarna, som hade oroat dem, hade på förhand röjt detta, för att de icke skulle omkomma utan att veta anledningen till sitt lidande.
Wisd VieLCCMN 18:19  Quả vậy, những giấc mộng từng làm chúng hoang mang lại nên điều tiên báo kẻo chúng bị tiêu diệt mà không hiểu nguyên nhân các hình khổ của mình.
Wisd Wycliffe 18:19  For whi siytis that disturbliden hem, bifore warneden these thingis, that thei schulden perische not vnwityngli, why thei suffriden yuels.