Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 18:25  Yet he who was exterminating yielded even to those he frightened. For one trial of wrath was sufficient.
Wisd DRC 18:25  And to these the destroyer gave place, and was afraid of them: for the proof only of wrath was enough.
Wisd KJVA 18:25  Unto these the destroyer gave place, and was afraid of them: for it was enough that they only tasted of the wrath.
Wisd VulgSist 18:25  His autem cessit qui exterminabat, et haec extimuit. Erat enim sola tentatio irae sufficiens.
Wisd VulgCont 18:25  His autem cessit qui exterminabat, et hæc extimuit. Erat enim sola tentatio iræ sufficiens.
Wisd Vulgate 18:25  haec autem his cessit qui exterminabat et haec extimuit erat enim sola temptatio irae sufficiens
Wisd VulgHetz 18:25  His autem cessit qui exterminabat, et hæc extimuit. Erat enim sola tentatio iræ sufficiens.
Wisd VulgClem 18:25  His autem cessit qui exterminabat, et hæc extimuit : erat enim sola tentatio iræ sufficiens.
Wisd CzeB21 18:25  Před tímto anděl zhouby couvl, toho se polekal, neboť už pouhá zkouška hněvu stačila.
Wisd FinPR 18:25  Näitä väisti tuhooja, ja näitä se pelkäsi. Sillä se riitti, että he vain hiukan saivat kokea vihaa.
Wisd ChiSB 18:25  施行毀滅者,對這些禮服表示讓步,表示敬畏;只一試怒就夠了。
Wisd Wycliffe 18:25  Forsothe he that distriede, yaf stide to these thingis, and dredde these thingis; for whi the temptacioun aloone was sufficient to ire.
Wisd RusSynod 18:25  Этому уступил истребитель, и этого убоялся: ибо довольно было одного этого испытания гневного.
Wisd CSlEliza 18:25  Сим уступил искореняяй и сих устрашися: бе бо токмо искушение гнева доволно.
Wisd LinVB 18:25  Mobomi amoni bongo, abangi mpe azongi nsima ; mpamba te, kolakisa se nkanda ekokaki mpo ya kokimisa ye.
Wisd LXX 18:25  τούτοις εἶξεν ὁ ὀλεθρεύων ταῦτα δὲ ἐφοβήθη ἦν γὰρ μόνη ἡ πεῖρα τῆς ὀργῆς ἱκανή
Wisd DutSVVA 18:25  Voor deze dingen week de verderver, en deze vreesde hij, want de beproeving des toorns was alleen genoeg.
Wisd PorCap 18:25  Perante estas coisas, o exterminador recuou assustado; e a simples demonstração da tua ira fora suficiente.
Wisd SpaPlate 18:25  A estas cosas, pues, cedió el exterminador, y las respetó; pues bastaba ya esta sola muestra de ira.
Wisd HunKNB 18:25  Meghátrált ezek elől az öldöklő, visszahökkent tőlük, mert haragodból a puszta próba is elég volt.
Wisd Swe1917 18:25  För allt detta måste Fördärvaren vika, och för detta greps han av fruktan. Ty det var nog med att de allenast något litet fingo pröva på vreden.
Wisd CroSaric 18:25  Pred tim uzmaknu zatornik, predade se: samo je malo okušao srdžbu tvoju - i bijaše mu dosta.
Wisd VieLCCMN 18:25  Thần Tru Diệt thấy thế liền run sợ tháo lui, vì cho nếm cơn thịnh nộ một chút thôi là đủ.
Wisd FreLXX 18:25  À ces signes, l'exterminateur s'arrêta, et le peuple en trembla de crainte ; car cette seule épreuve de Ta colère suffisait.
Wisd FinBibli 18:25  Senkaltaisista täytyi turmelian paeta ja sitä peljätä; sillä siinä oli kyllä, että viha ainoasti sillä koeteltiin.
Wisd GerMenge 18:25  Vor diesen Wahrzeichen wich der Verderber zurück, vor ihnen scheute er sich; denn die bloße Erprobung des (göttlichen) Zorns war ausreichend.
Wisd FreCramp 18:25  Devant ces symboles, l'Exterminateur se retira, il en fut effrayé ; car la seule expérience de votre colère était suffisante.
Wisd FreVulgG 18:25  (Or) L’exterminateur céda devant ces choses, et il en fut effrayé ; car l’expérience qu’on avait faite de votre colère suffisait.