Wisd
|
FinPR
|
18:25 |
Näitä väisti tuhooja, ja näitä se pelkäsi. Sillä se riitti, että he vain hiukan saivat kokea vihaa.
|
Wisd
|
ChiSB
|
18:25 |
施行毀滅者,對這些禮服表示讓步,表示敬畏;只一試怒就夠了。
|
Wisd
|
Wycliffe
|
18:25 |
Forsothe he that distriede, yaf stide to these thingis, and dredde these thingis; for whi the temptacioun aloone was sufficient to ire.
|
Wisd
|
RusSynod
|
18:25 |
Этому уступил истребитель, и этого убоялся: ибо довольно было одного этого испытания гневного.
|
Wisd
|
CSlEliza
|
18:25 |
Сим уступил искореняяй и сих устрашися: бе бо токмо искушение гнева доволно.
|
Wisd
|
LinVB
|
18:25 |
Mobomi amoni bongo, abangi mpe azongi nsima ; mpamba te, kolakisa se nkanda ekokaki mpo ya kokimisa ye.
|
Wisd
|
LXX
|
18:25 |
τούτοις εἶξεν ὁ ὀλεθρεύων ταῦτα δὲ ἐφοβήθη ἦν γὰρ μόνη ἡ πεῖρα τῆς ὀργῆς ἱκανή
|
Wisd
|
DutSVVA
|
18:25 |
Voor deze dingen week de verderver, en deze vreesde hij, want de beproeving des toorns was alleen genoeg.
|
Wisd
|
PorCap
|
18:25 |
Perante estas coisas, o exterminador recuou assustado; e a simples demonstração da tua ira fora suficiente.
|
Wisd
|
SpaPlate
|
18:25 |
A estas cosas, pues, cedió el exterminador, y las respetó; pues bastaba ya esta sola muestra de ira.
|
Wisd
|
HunKNB
|
18:25 |
Meghátrált ezek elől az öldöklő, visszahökkent tőlük, mert haragodból a puszta próba is elég volt.
|
Wisd
|
Swe1917
|
18:25 |
För allt detta måste Fördärvaren vika, och för detta greps han av fruktan. Ty det var nog med att de allenast något litet fingo pröva på vreden.
|
Wisd
|
CroSaric
|
18:25 |
Pred tim uzmaknu zatornik, predade se: samo je malo okušao srdžbu tvoju - i bijaše mu dosta.
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
18:25 |
Thần Tru Diệt thấy thế liền run sợ tháo lui, vì cho nếm cơn thịnh nộ một chút thôi là đủ.
|
Wisd
|
FreLXX
|
18:25 |
À ces signes, l'exterminateur s'arrêta, et le peuple en trembla de crainte ; car cette seule épreuve de Ta colère suffisait.
|
Wisd
|
FinBibli
|
18:25 |
Senkaltaisista täytyi turmelian paeta ja sitä peljätä; sillä siinä oli kyllä, että viha ainoasti sillä koeteltiin.
|
Wisd
|
GerMenge
|
18:25 |
Vor diesen Wahrzeichen wich der Verderber zurück, vor ihnen scheute er sich; denn die bloße Erprobung des (göttlichen) Zorns war ausreichend.
|
Wisd
|
FreCramp
|
18:25 |
Devant ces symboles, l'Exterminateur se retira, il en fut effrayé ; car la seule expérience de votre colère était suffisante.
|
Wisd
|
FreVulgG
|
18:25 |
(Or) L’exterminateur céda devant ces choses, et il en fut effrayé ; car l’expérience qu’on avait faite de votre colère suffisait.
|