Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 4:10  Pleasing to God, having been made beloved, and living among sinners, he was transformed.
Wisd DRC 4:10  He pleased God, and was beloved, and living among sinners, he was translated.
Wisd KJVA 4:10  He pleased God, and was beloved of him: so that living among sinners he was translated.
Wisd VulgClem 4:10  Placens Deo factus est dilectus, et vivens inter peccatores translatus est.
Wisd VulgCont 4:10  Placens Deo, factus est dilectus, et vivens inter peccatores translatus est.
Wisd VulgHetz 4:10  Placens Deo factus est dilectus, et vivens inter peccatores translatus est.
Wisd VulgSist 4:10  Placens Deo factus est dilectus, et vivens inter peccatores translatus est.
Wisd Vulgate 4:10  placens Deo factus dilectus et vivens inter peccatores translatus est
Wisd CzeB21 4:10  Boží oblíbenec se stal jeho miláčkem; žil mezi hříšníky, ale byl přenesen.
Wisd CSlEliza 4:10  Благоугоден Богови быв, возлюблен бысть, и живый посреде грешных преставлен бысть:
Wisd ChiSB 4:10  這樣的人悅樂了天主,也為天主所愛,因他生活在罪人中間,所以天主把他接去。
Wisd CroSaric 4:10  I jer je ugađao Bogu, On ga je zavolio, i jer je živio među grešnicima, On ga je uzeo k sebi.
Wisd DutSVVA 4:10  Die God behaagd heeft, is door Hem bemind; en levende onder de zondaren werd hij weggenomen.
Wisd FinBibli 4:10  Sillä hän kelpasi Jumalalle ja on hänelle rakas.
Wisd FinPR 4:10  Jumala rakasti häntä, koska hän oli hänelle otollinen, ja hänet otettiin pois, koska hän eli syntisten joukossa.
Wisd FreCramp 4:10  Étant agréable à Dieu, il était aimé de lui, et, comme il vivait parmi les pécheurs, il a été transféré.
Wisd FreLXX 4:10  L'homme agréable à Dieu est aimé de Lui ; et, s'il vivait au milieu des impies, il en a été retiré.
Wisd FreVulgG 4:10  Le juste a plu à Dieu et en a été aimé, et il a été enlevé (transféré) du milieu des pécheurs parmi lesquels il vivait.
Wisd GerMenge 4:10  Weil er sich Gottes Wohlgefallen erworben hatte, wurde er entrückt;
Wisd HunKNB 4:10  Mivel kedvessé lett Isten előtt, szeretetet talált, és ő elvitte, mert bűnösök között töltötte életét,
Wisd LXX 4:10  εὐάρεστος θεῷ γενόμενος ἠγαπήθη καὶ ζῶν μεταξὺ ἁμαρτωλῶν μετετέθη
Wisd LinVB 4:10  Awa asepelisi Nzambe, Nzambe alingi ye, mpe awa afandaki o mokili mwa basumuki, Nzambe akamati ye.
Wisd NlCanisi 4:10  Daar hij Gode welgevallig was, werd hij bemind, Daar hij tussen zondaars leefde, werd hij opgenomen:
Wisd PorCap 4:10  Tendo-se tornado agradável a Deus, foi amado por Ele e, como vivia entre os pecadores, foi transferido por Deus.
Wisd RusSynod 4:10  Как благоугодивший Богу, он возлюблен, и, как живший посреди грешников, преставлен,
Wisd SpaPlate 4:10  Porque agradó a Dios, fue amado de Él; y cómo vivía entre los pecadores, fue trasladado a otra parte.
Wisd Swe1917 4:10  Eftersom han var Gud till behag, blev han älskad av honom, och eftersom han levde mitt ibland syndare, togs han bort:
Wisd VieLCCMN 4:10  Người công chính đẹp lòng Thiên Chúa, nên được Thiên Chúa yêu thương. Và họ sống giữa những kẻ tội lỗi, nên được Thiên Chúa dời đi nơi khác.
Wisd Wycliffe 4:10  He pleside God, and was maad dereworth, and he lyuynge among synneris was `borun ouer; he was rauyschid,