|
Wisd
|
CSlEliza
|
4:10 |
Благоугоден Богови быв, возлюблен бысть, и живый посреде грешных преставлен бысть:
|
|
Wisd
|
ChiSB
|
4:10 |
這樣的人悅樂了天主,也為天主所愛,因他生活在罪人中間,所以天主把他接去。
|
|
Wisd
|
CroSaric
|
4:10 |
I jer je ugađao Bogu, On ga je zavolio, i jer je živio među grešnicima, On ga je uzeo k sebi.
|
|
Wisd
|
DutSVVA
|
4:10 |
Die God behaagd heeft, is door Hem bemind; en levende onder de zondaren werd hij weggenomen.
|
|
Wisd
|
FinBibli
|
4:10 |
Sillä hän kelpasi Jumalalle ja on hänelle rakas.
|
|
Wisd
|
FinPR
|
4:10 |
Jumala rakasti häntä, koska hän oli hänelle otollinen, ja hänet otettiin pois, koska hän eli syntisten joukossa.
|
|
Wisd
|
FreCramp
|
4:10 |
Étant agréable à Dieu, il était aimé de lui, et, comme il vivait parmi les pécheurs, il a été transféré.
|
|
Wisd
|
FreLXX
|
4:10 |
L'homme agréable à Dieu est aimé de Lui ; et, s'il vivait au milieu des impies, il en a été retiré.
|
|
Wisd
|
FreVulgG
|
4:10 |
Le juste a plu à Dieu et en a été aimé, et il a été enlevé (transféré) du milieu des pécheurs parmi lesquels il vivait.
|
|
Wisd
|
GerMenge
|
4:10 |
Weil er sich Gottes Wohlgefallen erworben hatte, wurde er entrückt;
|
|
Wisd
|
HunKNB
|
4:10 |
Mivel kedvessé lett Isten előtt, szeretetet talált, és ő elvitte, mert bűnösök között töltötte életét,
|
|
Wisd
|
LXX
|
4:10 |
εὐάρεστος θεῷ γενόμενος ἠγαπήθη καὶ ζῶν μεταξὺ ἁμαρτωλῶν μετετέθη
|
|
Wisd
|
LinVB
|
4:10 |
Awa asepelisi Nzambe, Nzambe alingi ye, mpe awa afandaki o mokili mwa basumuki, Nzambe akamati ye.
|
|
Wisd
|
NlCanisi
|
4:10 |
Daar hij Gode welgevallig was, werd hij bemind, Daar hij tussen zondaars leefde, werd hij opgenomen:
|
|
Wisd
|
PorCap
|
4:10 |
Tendo-se tornado agradável a Deus, foi amado por Ele e, como vivia entre os pecadores, foi transferido por Deus.
|
|
Wisd
|
RusSynod
|
4:10 |
Как благоугодивший Богу, он возлюблен, и, как живший посреди грешников, преставлен,
|
|
Wisd
|
SpaPlate
|
4:10 |
Porque agradó a Dios, fue amado de Él; y cómo vivía entre los pecadores, fue trasladado a otra parte.
|
|
Wisd
|
Swe1917
|
4:10 |
Eftersom han var Gud till behag, blev han älskad av honom, och eftersom han levde mitt ibland syndare, togs han bort:
|
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
4:10 |
Người công chính đẹp lòng Thiên Chúa, nên được Thiên Chúa yêu thương. Và họ sống giữa những kẻ tội lỗi, nên được Thiên Chúa dời đi nơi khác.
|
|
Wisd
|
Wycliffe
|
4:10 |
He pleside God, and was maad dereworth, and he lyuynge among synneris was `borun ouer; he was rauyschid,
|