|
Wisd
|
CSlEliza
|
4:12 |
Рачение бо злобы помрачает добрая, и парение похоти пременяет ум незлобив.
|
|
Wisd
|
ChiSB
|
4:12 |
因為罪惡的蠱惑,使人喪失天良;情慾的風暴,毀壞純樸的心靈。
|
|
Wisd
|
CroSaric
|
4:12 |
Jer blještavilo opačine zasjenjuje dobro i vihor požude izopačuje dobru dušu.
|
|
Wisd
|
DutSVVA
|
4:12 |
Want de betovering der boosheid verdonkert het goede; en omdrijving van de lust keert een gemoed om, dat zonder kwaad is.
|
|
Wisd
|
FinBibli
|
4:12 |
Sillä paha tapa turmelee hyvät, ja paha himo kääntää viattoman sydämen.
|
|
Wisd
|
FinPR
|
4:12 |
Sillä pahuuden lumous saa unhottamaan hyvän, ja himon temmellys muuttaa viattoman mielen.
|
|
Wisd
|
FreCramp
|
4:12 |
Car l'enchantement du vice obscurcit le bien, et le vertige de la passion pervertit un esprit sans malice.
|
|
Wisd
|
FreLXX
|
4:12 |
Car les fascinations de la frivolité obscurcissent la vertu, et l'inquiétude de la concupiscence ébranle une âme innocente.
|
|
Wisd
|
FreVulgG
|
4:12 |
Car la fascination des frivolités obscurcit le bien, et l’inconstance de la passion (concupiscence) renverse (même) l’esprit éloigné du mal.
|
|
Wisd
|
GerMenge
|
4:12 |
Denn das Blendwerk der Schlechtigkeit verdunkelt das Gute, und der Taumel der Sinnenlust wandelt auch ein unschuldiges Herz um.
|
|
Wisd
|
HunKNB
|
4:12 |
Mert a könnyelműség igézete homályba burkolja a jót, s a csapongó szenvedély megrontja az ártatlan szívet.
|
|
Wisd
|
LXX
|
4:12 |
βασκανία γὰρ φαυλότητος ἀμαυροῖ τὰ καλά καὶ ῥεμβασμὸς ἐπιθυμίας μεταλλεύει νοῦν ἄκακον
|
|
Wisd
|
LinVB
|
4:12 |
zambi mposa ya bisengo ekomonisaka bolamu bwa solo te, mpe mposa ya nzoto ekobebisaka mitema mya bato bazali na likambo te.
|
|
Wisd
|
NlCanisi
|
4:12 |
Want de betovering van het kwaad verduistert het goede, En de roes der lusten bederft de onschuldige geest.
|
|
Wisd
|
PorCap
|
4:12 |
Pois o fascínio do mal obscurece o bem, e a vertigem da paixão perverte uma mente sem maldade.
|
|
Wisd
|
RusSynod
|
4:12 |
Ибо упражнение в нечестии помрачает доброе, и волнение похоти развращает ум незлобивый.
|
|
Wisd
|
SpaPlate
|
4:12 |
Pues el hechizo de la vanidad oscurece el bien; y la inconstancia de la concupiscencia pervierte el ánimo inocente.
|
|
Wisd
|
Swe1917
|
4:12 |
Ty det ondas tjusning gör dygden vanmäktig, och begärelsens yra förvänder ett oskyldigt sinne.
|
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
4:12 |
Vì sức mê hoặc của sự ác làm lu mờ sự thiện, và dục vọng quay cuồng biến đổi tâm hồn chất phác.
|
|
Wisd
|
Wycliffe
|
4:12 |
For whi disseyuyng of trifelyng makith derk goode thingis, and the vnstablenesse of coueitise turneth ouer the wit without malice.
|