Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 4:12  For fascination with entertainment obscures good things, and the unfaithfulness of desire subverts the mind without malice.
Wisd DRC 4:12  For the bewitching of vanity obscureth good things, and the wandering of concupiscence overturneth the innocent mind.
Wisd KJVA 4:12  For the bewitching of naughtiness doth obscure things that are honest; and the wandering of concupiscence doth undermine the simple mind.
Wisd VulgClem 4:12  Fascinatio enim nugacitatis obscurat bona, et inconstantia concupiscentiæ transvertit sensum sine malitia.
Wisd VulgCont 4:12  Fascinatio enim nugacitatis obscurat bona, et inconstantia concupiscentiæ transvertit sensum sine malitia.
Wisd VulgHetz 4:12  Fascinatio enim nugacitatis obscurat bona, et inconstantia concupiscentiæ transvertit sensum sine malitia.
Wisd VulgSist 4:12  Fascinatio enim nugacitatis obscurat bona, et inconstantia concupiscentiae transvertit sensum sine malitia.
Wisd Vulgate 4:12  fascinatio enim nugacitatis obscurat bona et inconstantia concupiscentiae transvertit sensum sine malitia
Wisd CzeB21 4:12  Vždyť svůdnost neřesti dokáže dobro zastínit a nevinnou mysl kazí vír žádosti.
Wisd CSlEliza 4:12  Рачение бо злобы помрачает добрая, и парение похоти пременяет ум незлобив.
Wisd ChiSB 4:12  因為罪惡的蠱惑,使人喪失天良;情慾的風暴,毀壞純樸的心靈。
Wisd CroSaric 4:12  Jer blještavilo opačine zasjenjuje dobro i vihor požude izopačuje dobru dušu.
Wisd DutSVVA 4:12  Want de betovering der boosheid verdonkert het goede; en omdrijving van de lust keert een gemoed om, dat zonder kwaad is.
Wisd FinBibli 4:12  Sillä paha tapa turmelee hyvät, ja paha himo kääntää viattoman sydämen.
Wisd FinPR 4:12  Sillä pahuuden lumous saa unhottamaan hyvän, ja himon temmellys muuttaa viattoman mielen.
Wisd FreCramp 4:12  Car l'enchantement du vice obscurcit le bien, et le vertige de la passion pervertit un esprit sans malice.
Wisd FreLXX 4:12  Car les fascinations de la frivolité obscurcissent la vertu, et l'inquiétude de la concupiscence ébranle une âme innocente.
Wisd FreVulgG 4:12  Car la fascination des frivolités obscurcit le bien, et l’inconstance de la passion (concupiscence) renverse (même) l’esprit éloigné du mal.
Wisd GerMenge 4:12  Denn das Blendwerk der Schlechtigkeit verdunkelt das Gute, und der Taumel der Sinnenlust wandelt auch ein unschuldiges Herz um.
Wisd HunKNB 4:12  Mert a könnyelműség igézete homályba burkolja a jót, s a csapongó szenvedély megrontja az ártatlan szívet.
Wisd LXX 4:12  βασκανία γὰρ φαυλότητος ἀμαυροῖ τὰ καλά καὶ ῥεμβασμὸς ἐπιθυμίας μεταλλεύει νοῦν ἄκακον
Wisd LinVB 4:12  zambi mposa ya bisengo ekomonisaka bolamu bwa solo te, mpe mposa ya nzoto ekobebisaka mitema mya bato bazali na lika­mbo te.
Wisd NlCanisi 4:12  Want de betovering van het kwaad verduistert het goede, En de roes der lusten bederft de onschuldige geest.
Wisd PorCap 4:12  Pois o fascínio do mal obscurece o bem, e a vertigem da paixão perverte uma mente sem maldade.
Wisd RusSynod 4:12  Ибо упражнение в нечестии помрачает доброе, и волнение похоти развращает ум незлобивый.
Wisd SpaPlate 4:12  Pues el hechizo de la vanidad oscurece el bien; y la inconstancia de la concupiscencia pervierte el ánimo inocente.
Wisd Swe1917 4:12  Ty det ondas tjusning gör dygden vanmäktig, och begärelsens yra förvänder ett oskyldigt sinne.
Wisd VieLCCMN 4:12  Vì sức mê hoặc của sự ác làm lu mờ sự thiện, và dục vọng quay cuồng biến đổi tâm hồn chất phác.
Wisd Wycliffe 4:12  For whi disseyuyng of trifelyng makith derk goode thingis, and the vnstablenesse of coueitise turneth ouer the wit without malice.