Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 4:14  Truly his soul was pleasing to God. Because of this, he hastened to bring him out of the midst of iniquities, but the people see this and do not understand, nor do they place such things in their hearts:
Wisd DRC 4:14  For his soul pleased God: therefore he hastened to bring him out of the midst of iniquities: but the people see this, and understand not, nor lay up such things in their hearts:
Wisd KJVA 4:14  For his soul pleased the Lord: therefore hasted he to take him away from among the wicked.
Wisd VulgSist 4:14  placita enim erat Deo anima illius: propter hoc properavit educere illum de medio iniquitatum: populi autem videntes, et non intelligentes, nec ponentes in praecordiis talia:
Wisd VulgCont 4:14  placita enim erat Deo anima illius: propter hoc properavit educere illum de medio iniquitatum: populi autem videntes, et non intelligentes, nec ponentes in præcordiis talia:
Wisd Vulgate 4:14  placita enim erat Deo anima illius propter hoc properavit educere illum de medio iniquitatum populi autem videntes et non intellegentes nec ponentes in praecordiis talia
Wisd VulgHetz 4:14  placita enim erat Deo anima illius: propter hoc properavit educere illum de medio iniquitatum: populi autem videntes, et non intelligentes, nec ponentes in præcordiis talia:
Wisd VulgClem 4:14  placita enim erat Deo anima illius : propter hoc properavit educere illum de medio iniquitatum. Populi autem videntes, et non intelligentes, nec ponentes in præcordiis talia,
Wisd CzeB21 4:14  Hospodin si oblíbil jeho duši, proto ho rychle vzal zprostřed špatnosti. Lidé to uviděli, ale nepochopili, toto poučení si k srdci nevzali:
Wisd FinPR 4:14  Sillä hänen sielunsa oli Herralle otollinen, sentähden se riensi pois pahuuden keskeltä. Ihmiset näkevät sen, mutta eivät ymmärrä, eivät myöskään ajattele sitä,
Wisd ChiSB 4:14  他的靈魂使天主悅樂,因此,天主迅速將他從邪惡之中提去。世人見了,並不明瞭,也不存心細想;
Wisd Wycliffe 4:14  for whi his soule was plesant to God; for this thing God hastide to lede hym out fro the myddis of wickidnesses; but puplis sien and vndurstoden not, nether settiden siche thingis in `the inwardnesses.
Wisd RusSynod 4:14  ибо душа его была угодна Господу, потому и ускорил он из среды нечестия. А люди видели это и не поняли, даже и не подумали о том,
Wisd CSlEliza 4:14  угодна бо бе Господеви душа его, сего ради потщася от среды лукавствия:
Wisd LinVB 4:14  Molimo mwa ye molongobani o miso ma Mokonzi, yango wana Nzambe alongoli ye noki o mokili moye mobebi. Bato bamoni bongo batongoli yango te ; bongo bayebi te
Wisd LXX 4:14  ἀρεστὴ γὰρ ἦν κυρίῳ ἡ ψυχὴ αὐτοῦ διὰ τοῦτο ἔσπευσεν ἐκ μέσου πονηρίας οἱ δὲ λαοὶ ἰδόντες καὶ μὴ νοήσαντες μηδὲ θέντες ἐπὶ διανοίᾳ τὸ τοιοῦτο
Wisd DutSVVA 4:14  Want zijn ziel was de Here aangenaam, daarom heeft hij gehaast hem uit het midden der boosheid weg te nemen.
Wisd PorCap 4:14  A sua vida era agradável ao Senhor, por isso Ele se apressou em tirá-lo do meio do mal. As pessoas viram mas não compreenderam nem refletiram nisto:
Wisd SpaPlate 4:14  Porque su alma era grata a Dios; por eso se apresuró Él a sacarle de en medio de los malvados. Mas viendo las gentes, no entendieron, ni reflexionaron en su corazón:
Wisd NlCanisi 4:14  Want zijn ziel was den Heer welgevallig, En daarom nam Hij hem ijlings weg uit het kwaad. Maar de mensen, die het zagen, verstonden het niet, En kwamen niet op de gedachte:
Wisd HunKNB 4:14  Mert lelke kedves volt Isten előtt, sietve kiragadta őt a gonoszság közepéből. A népek látták, de meg nem értették, és nem vették szívükre azt,
Wisd Swe1917 4:14  ty hans själ behagade Herren. Därför fick den ock skynda bort ur den onda världen. Och människorna se det, men de förstå dock icke och lägga icke sådant på hjärtat,
Wisd CroSaric 4:14  i jer mu je duša bila draga Gospodu, On ga je hitro izbavio od zloće oko njega. Svjetina sve to vidi, ali ne shvaća; njima i ne pada na um
Wisd VieLCCMN 4:14  Tâm hồn họ đẹp lòng Đức Chúa, nên Người vội đem họ ra khỏi nơi gian ác. Người đời thấy thế mà không hiểu ; họ không nghĩ được rằng
Wisd FreLXX 4:14  Car son âme a plu au Seigneur ; c'est pourquoi Il a eu hâte de la séparer du milieu de l'iniquité ; mais les peuples voient, et ne comprennent pas ; ils ne se mettent point dans la pensée
Wisd FinBibli 4:14  Sillä hänen sielunsa kelpasi Jumalalle: sen tähden kiiruhti hän hänen pois tästä pahasta elämästä.
Wisd GerMenge 4:14  denn wohlgefällig war seine Seele dem Herrn, darum eilte sie hinweg aus der Mitte der Bösen.
Wisd FreCramp 4:14  Car son âme était agréable au Seigneur ; c'est pourquoi le Seigneur s'est hâté de le retirer du milieu de l'iniquité.
Wisd FreVulgG 4:14  car son âme était agréable à Dieu : c’est pourquoi il s’est hâté de le (re)tirer du milieu de (des) l’iniquité(s). Les peuples, voyant cela, ne le comprennent pas, et il ne leur vient pas à la pensée