|
Wisd
|
CSlEliza
|
4:15 |
людие же видевше и не разумевше, ниже положше в помышлении таковое, яко благодать и милость в преподобных Его и посещение во избранных Его.
|
|
Wisd
|
ChiSB
|
4:15 |
他揀選的人,必獲恩寵和仁慈;對他虔誠的人,必蒙眷顧。
|
|
Wisd
|
CroSaric
|
4:15 |
da milost i milosrđe pripadaju izabranicima Gospodnjim i zaštita njegovim svetima.
|
|
Wisd
|
DutSVVA
|
4:15 |
Doch de volken zien het, en bedenken het niet, en nemen niet in overlegging, dat genade en barmhartigheid is in zijn heiligen, en opzicht over zijn uitverkorenen.
|
|
Wisd
|
FinBibli
|
4:15 |
Mutta ihmiset, jotka sen näkevät, ei siitä lukua pidä, eikä sitä sydämeensä pane, että Jumalan pyhät armossa ja laupiudessa ovat, ja että hän katsoo valittujensa puoleen.
|
|
Wisd
|
FinPR
|
4:15 |
että armo ja laupeus on hänen valittujensa osa, ja että hänen hurskaistansa pidetään huoli.
|
|
Wisd
|
FreCramp
|
4:15 |
Les peuples le voient sans y rien comprendre, ne se mettant pas ceci dans l'esprit que la grâce de Dieu et sa miséricorde sont avec ses élus, et qu'il a souci de ses saints.
|
|
Wisd
|
FreLXX
|
4:15 |
que la grâce et la miséricorde sont aux élus de Dieu, et Sa visite à Ses saints.
|
|
Wisd
|
FreVulgG
|
4:15 |
que Dieu répand sa grâce et sa miséricorde sur ses saints, et que ses regards favorables sont sur ses élus.
|
|
Wisd
|
GerMenge
|
4:15 |
Die Leute sahen es wohl, verstanden es aber nicht und nahmen die Tatsache nicht zu Herzen, daß Gnade und Erbarmen bei seinen Auserwählten ist und Hilfeleistung bei seinen Frommen.
|
|
Wisd
|
HunKNB
|
4:15 |
hogy Isten kegyelme és irgalma vár szentjeire, és irgalmas látogatása választottjaira.
|
|
Wisd
|
LXX
|
4:15 |
ὅτι χάρις καὶ ἔλεος ἐν τοῖς ἐκλεκτοῖς αὐτοῦ καὶ ἐπισκοπὴ ἐν τοῖς ὁσίοις αὐτοῦ
|
|
Wisd
|
LinVB
|
4:15 |
’te Nzambe akokabelaka bato ba ye bolingi mpe ngolu, mpe akobatelaka bango ntango inso.
|
|
Wisd
|
NlCanisi
|
4:15 |
Dat over zijn geliefden genade en erbarming komen, En zegenrijke vergelding over zijn heiligen.
|
|
Wisd
|
PorCap
|
4:15 |
que a graça e a misericórdia são para os seus eleitos e que Ele intervirá em favor dos seus santos.
|
|
Wisd
|
RusSynod
|
4:15 |
что благодать и милость со святыми Его и промышление об избранных Его.
|
|
Wisd
|
SpaPlate
|
4:15 |
que la gracia de Dios y la misericordia son para sus santos, y que Él fija su mirada sobre los escogidos.
|
|
Wisd
|
Swe1917
|
4:15 |
att nåd och barmhärtighet vederfares hans fromma, och hans utvalda nådefull besökelse.
|
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
4:15 |
đó chính là cách Người ban ơn, thương xót những kẻ Người tuyển chọn, và viếng thăm các thánh của Người.
|
|
Wisd
|
Wycliffe
|
4:15 |
For whi the grace and merci of God is on hise seyntis, and biholdyng of `Goddis coumfort is on hise chosun men.
|