Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 4:15  that the grace and mercy of God is with his holy ones, and he watches over his elect.
Wisd DRC 4:15  That the grace of God, and his mercy is with his saints, and that he hath respect to his chosen.
Wisd KJVA 4:15  This the people saw, and understood it not, neither laid they up this in their minds, That his grace and mercy is with his saints, and that he hath respect unto his chosen.
Wisd VulgClem 4:15  quoniam gratia Dei et misericordia est in sanctos ejus, et respectus in electos illius.
Wisd VulgCont 4:15  quoniam gratia Dei, et misericordia est in sanctos eius, et respectus in electos illius.
Wisd VulgHetz 4:15  quoniam gratia Dei, et misericordia est in sanctos eius, et respectus in electos illius.
Wisd VulgSist 4:15  quoniam gratia Dei, et misericordia est in sanctos eius, et respectus in electos illius.
Wisd Vulgate 4:15  quoniam gratia Dei et misericordia in sanctos illius et respectus in electos illius
Wisd CzeB21 4:15  Pro své vyvolené má Bůh milost a slitování, on sám bdí nad svými svatými.
Wisd CSlEliza 4:15  людие же видевше и не разумевше, ниже положше в помышлении таковое, яко благодать и милость в преподобных Его и посещение во избранных Его.
Wisd ChiSB 4:15  他揀選的人,必獲恩寵和仁慈;對他虔誠的人,必蒙眷顧。
Wisd CroSaric 4:15  da milost i milosrđe pripadaju izabranicima Gospodnjim i zaštita njegovim svetima.
Wisd DutSVVA 4:15  Doch de volken zien het, en bedenken het niet, en nemen niet in overlegging, dat genade en barmhartigheid is in zijn heiligen, en opzicht over zijn uitverkorenen.
Wisd FinBibli 4:15  Mutta ihmiset, jotka sen näkevät, ei siitä lukua pidä, eikä sitä sydämeensä pane, että Jumalan pyhät armossa ja laupiudessa ovat, ja että hän katsoo valittujensa puoleen.
Wisd FinPR 4:15  että armo ja laupeus on hänen valittujensa osa, ja että hänen hurskaistansa pidetään huoli.
Wisd FreCramp 4:15  Les peuples le voient sans y rien comprendre, ne se mettant pas ceci dans l'esprit que la grâce de Dieu et sa miséricorde sont avec ses élus, et qu'il a souci de ses saints.
Wisd FreLXX 4:15  que la grâce et la miséricorde sont aux élus de Dieu, et Sa visite à Ses saints.
Wisd FreVulgG 4:15  que Dieu répand sa grâce et sa miséricorde sur ses saints, et que ses regards favorables sont sur ses élus.
Wisd GerMenge 4:15  Die Leute sahen es wohl, verstanden es aber nicht und nahmen die Tatsache nicht zu Herzen, daß Gnade und Erbarmen bei seinen Auserwählten ist und Hilfeleistung bei seinen Frommen.
Wisd HunKNB 4:15  hogy Isten kegyelme és irgalma vár szentjeire, és irgalmas látogatása választottjaira.
Wisd LXX 4:15  ὅτι χάρις καὶ ἔλεος ἐν τοῖς ἐκλεκτοῖς αὐτοῦ καὶ ἐπισκοπὴ ἐν τοῖς ὁσίοις αὐτοῦ
Wisd LinVB 4:15  ’te Nzambe akokabelaka bato ba ye bolingi mpe ngolu, mpe akobatelaka bango ntango inso.
Wisd NlCanisi 4:15  Dat over zijn geliefden genade en erbarming komen, En zegenrijke vergelding over zijn heiligen.
Wisd PorCap 4:15  que a graça e a misericórdia são para os seus eleitos e que Ele intervirá em favor dos seus santos.
Wisd RusSynod 4:15  что благодать и милость со святыми Его и промышление об избранных Его.
Wisd SpaPlate 4:15  que la gracia de Dios y la misericordia son para sus santos, y que Él fija su mirada sobre los escogidos.
Wisd Swe1917 4:15  att nåd och barmhärtighet vederfares hans fromma, och hans utvalda nådefull besökelse.
Wisd VieLCCMN 4:15  đó chính là cách Người ban ơn, thương xót những kẻ Người tuyển chọn, và viếng thăm các thánh của Người.
Wisd Wycliffe 4:15  For whi the grace and merci of God is on hise seyntis, and biholdyng of `Goddis coumfort is on hise chosun men.