|
Wisd
|
CSlEliza
|
4:16 |
Осудит же праведник умираяй живых нечестивых, и юность скончавшаяся скоро долголетную старость неправеднаго.
|
|
Wisd
|
ChiSB
|
4:16 |
死去的義人,是判定活著而不虔敬的人有罪;夭折的青年完人,是判定高壽而不義的老年人有罪。
|
|
Wisd
|
CroSaric
|
4:16 |
A pravednik koji umire osuđuje žive bezbožnike i prijevremeno dokončana mladost produženu starost opakih.
|
|
Wisd
|
DutSVVA
|
4:16 |
De rechtvaardige die gestorven is, veroordeelt de goddelozen die leven; en de jeugd die schielijk voleindigd is, de veeljarige ouderdom des onrechtvaardigen.
|
|
Wisd
|
FinBibli
|
4:16 |
Sillä kuollut vanhurskas tuomitsee eläviä jumalattomia, ja nuori, joka pian täydelliseksi tullut on, tuomitsee vääräin pitkän elämän.
|
|
Wisd
|
FinPR
|
4:16 |
Mutta kuoltuaankin vanhurskas tuomitsee elossa olevat jumalattomat, ja nuoruus, joka pian valmiiksi kypsyi, väärämielisten korkean iän.
|
|
Wisd
|
FreCramp
|
4:16 |
Mais le juste qui meurt condamne les impies qui survivent, et la jeunesse arrivée si vite à la perfection condamne la longue vieillesse de l'homme injuste.
|
|
Wisd
|
FreLXX
|
4:16 |
Le juste mort condamne les impies vivants, et la jeunesse qui finit prématurément, condamne la vieillesse de l'impie chargé d'années.
|
|
Wisd
|
FreVulgG
|
4:16 |
Mais le juste mort condamne les méchants qui survivent (impies vivants), et sa (une) jeunesse si (plus) promptement consommée condamne la longue vie de l’injuste.
|
|
Wisd
|
GerMenge
|
4:16 |
Der Gerechte aber, der das Leiden bestanden hat, wird die Verurteilung der noch lebenden Gottlosen herbeiführen und ebenso die früh zur Vollendung gelangte Jugend die Verurteilung des an Jahren reichen Greisenalters der Ungerechten.
|
|
Wisd
|
HunKNB
|
4:16 |
Az igaz azonban, ha meghalt, megítéli az életben maradt gonoszokat, s a hamar tökéletessé lett ifjúkor a bűnös hosszú életét.
|
|
Wisd
|
LXX
|
4:16 |
κατακρινεῖ δὲ δίκαιος καμὼν τοὺς ζῶντας ἀσεβεῖς καὶ νεότης τελεσθεῖσα ταχέως πολυετὲς γῆρας ἀδίκου
|
|
Wisd
|
LinVB
|
4:16 |
Moto semba awei akokitisa bato ba bomoi baye baboyi Nzambe, ata awei o bolenge, akokitisa bato babe baumeli na bomoi.
|
|
Wisd
|
NlCanisi
|
4:16 |
Maar de vrome stelt zijn dood boven het leven der bozen, Zijn vroeg beëindigde jeugd boven de hoge ouderdom der zondaars.
|
|
Wisd
|
PorCap
|
4:16 |
O justo que morre condena os ímpios que sobrevivem; e o jovem, que em pouco tempo chega à perfeição, condena a longa vida do pecador.
|
|
Wisd
|
RusSynod
|
4:16 |
Праведник, умирая, осудит живых нечестивых, и скоро достигшая совершенства юность - долголетнюю старость неправедного;
|
|
Wisd
|
SpaPlate
|
4:16 |
El justo muerto condena a los impíos que viven; y su juventud presto acabada, la larga vida del pecador.
|
|
Wisd
|
Swe1917
|
4:16 |
Men den rättfärdige skall, fästän död, döma de ogudaktiga som leva, och ungdom, som snart blev mogen, den orättfärdiges höga ålder.
|
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
4:16 |
Cái chết của người công chính là lời kết án quân vô đạo còn sống trên đời. Còn xuân xanh mà đã nên hoàn thiện đó là lời kết án người cao tuổi mà sống bất lương.
|
|
Wisd
|
Wycliffe
|
4:16 |
Forsothe a iust man deed condempneth quyke wickid men; and yongthe endid swiftliere condempneth long lijf of an vniust man.
|