|
Wisd
|
CSlEliza
|
4:18 |
узрят и уничижат его, Господь же посмеется им:
|
|
Wisd
|
ChiSB
|
4:18 |
他們見了,反而嗤笑,但上主卻要譏笑他們。
|
|
Wisd
|
CroSaric
|
4:18 |
Oni gledaju i preziru, ali će se i njima Gospod podsmijevati.
|
|
Wisd
|
DutSVVA
|
4:18 |
Zij zullen het zien en niets achten, maar de Here zal hen uitlachen.
|
|
Wisd
|
FinBibli
|
4:18 |
He kyllä sen näkevät, ja ei pidä lukua: mutta Herra nauraa heitä.
|
|
Wisd
|
FinPR
|
4:18 |
He saavat sen nähdä eivätkä sitä minäkään pidä, mutta Herra nauraa heitä.
|
|
Wisd
|
FreCramp
|
4:18 |
Ils verront et se moqueront, mais le Seigneur se rira d'eux ;
|
|
Wisd
|
FreLXX
|
4:18 |
Ils la verront, et n'en tiendront aucun compte ; mais le Seigneur Se rira d'eux.
|
|
Wisd
|
FreVulgG
|
4:18 |
Ils verront et ils le mépriseront, mais le Seigneur se rira d’eux.
|
|
Wisd
|
GerMenge
|
4:18 |
Sie werden es wahrnehmen, doch es unbeachtet lassen; sie selbst aber wird der Herr verlachen; und sie werden darnach zu einem verachteten Leichnam werden und zum Gegenstand des Spottes unter den Toten ewiglich.
|
|
Wisd
|
HunKNB
|
4:18 |
Látják őt és lenézik, az Úr azonban kineveti őket.
|
|
Wisd
|
LXX
|
4:18 |
ὄψονται καὶ ἐξουθενήσουσιν αὐτοὺς δὲ ὁ κύριος ἐκγελάσεται
|
|
Wisd
|
LinVB
|
4:18 |
Emoni bato babe bongo, bakoki koseke, kasi Mokonzi akoseke bango
|
|
Wisd
|
NlCanisi
|
4:18 |
Ze zien het en geven hun verachting te kennen, Maar de Heer lacht ze uit.
|
|
Wisd
|
PorCap
|
4:18 |
*Hão de vê-lo e desprezá-lo, mas o Senhor se rirá deles.
|
|
Wisd
|
RusSynod
|
4:18 |
они увидят и уничтожат его, но Господь посмеется им;
|
|
Wisd
|
SpaPlate
|
4:18 |
Le verán, y le mirarán con desprecio, mas el Señor se burlará de ellos.
|
|
Wisd
|
Swe1917
|
4:18 |
De se det och akta det för intet; men Herren ler åt dem.
|
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
4:18 |
Thấy như thế mà chúng vẫn khinh thường, nhưng Đức Chúa sẽ cười chê bọn chúng.
|
|
Wisd
|
Wycliffe
|
4:18 |
For thei schulen se, and schulen dispise hym; but the Lord schal scorne hem.
|