Wisd
|
FinPR
|
4:7 |
Mutta vanhurskas pääsee lepoon, vaikka hän varhainkin kuolee.
|
Wisd
|
ChiSB
|
4:7 |
義人縱或夭折,亦必獲享安息。
|
Wisd
|
Wycliffe
|
4:7 |
But a iust man, thouy he be bifore ocupied bi deth, schal be in refreischyng.
|
Wisd
|
RusSynod
|
4:7 |
А праведник, если и рановременно умрет, будет в покое,
|
Wisd
|
CSlEliza
|
4:7 |
Праведник же аще постигнет скончатися, в покои будет:
|
Wisd
|
LinVB
|
4:7 |
Nzokande moto semba akopema na boboto, ata awei ntango akomi naino mobange te.
|
Wisd
|
LXX
|
4:7 |
δίκαιος δὲ ἐὰν φθάσῃ τελευτῆσαι ἐν ἀναπαύσει ἔσται
|
Wisd
|
DutSVVA
|
4:7 |
Maar de rechtvaardige, indien hij vroeg komt te sterven, zal in de rust zijn.
|
Wisd
|
PorCap
|
4:7 |
*O justo, porém, ainda que morra prematuramente, gozará de repouso.
|
Wisd
|
SpaPlate
|
4:7 |
Mas el justo, aunque arrebatado de la muerte, estará en lugar de refrigerio.
|
Wisd
|
NlCanisi
|
4:7 |
Maar de vrome vindt rust, al sterft hij vroeg.
|
Wisd
|
HunKNB
|
4:7 |
Az igaz azonban, haljon meg bár idő előtt, nyugalomra talál.
|
Wisd
|
Swe1917
|
4:7 |
Men den rättfärdige skall, om han än går tidigt bort, få njuta ro.
|
Wisd
|
CroSaric
|
4:7 |
A pravednik, ako i umre prijevremeno, naći će mir.
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
4:7 |
*Người công chính dù có chết non, cũng vẫn được an nghỉ.
|
Wisd
|
FreLXX
|
4:7 |
mais le juste, s'il est parvenu à la mort, sera en repos.
|
Wisd
|
FinBibli
|
4:7 |
Mutta jos vanhurskas varhain kuolee, hän hän on kuitenkin levossa.
|
Wisd
|
GerMenge
|
4:7 |
Der Gerechte dagegen, auch wenn er frühzeitig stirbt, ist in der Ruhe;
|
Wisd
|
FreCramp
|
4:7 |
Mais le juste, lors même qu'il meurt avant l'âge, trouve le repos.
|
Wisd
|
FreVulgG
|
4:7 |
Mais le juste, alors même qu’il mourrait d’une mort précipitée, sera dans le repos ;
|