|
Zech
|
AB
|
13:1 |
In that day every place shall be opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem for removal and for separation.
|
|
Zech
|
ABP
|
13:1 |
In that day [3will be 1every 2place] opening wide to the house of David and to the ones dwelling in Jerusalem for the removal and for the sprinkling.
|
|
Zech
|
ACV
|
13:1 |
In that day there shall be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem, for sin and for uncleanness.
|
|
Zech
|
AFV2020
|
13:1 |
"In that day there shall be a fountain opened to the house of David, and to the people of Jerusalem, to cleanse them from sin and for uncleanness.
|
|
Zech
|
AKJV
|
13:1 |
In that day there shall be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem for sin and for uncleanness.
|
|
Zech
|
ASV
|
13:1 |
In that day there shall be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem, for sin and for uncleanness.
|
|
Zech
|
BBE
|
13:1 |
In that day there will be a fountain open to the family of David and to the people of Jerusalem, for sin and for that which is unclean.
|
|
Zech
|
CPDV
|
13:1 |
In that day, there will be a fountain open to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem, for the washing of the transgressor and of the defiled woman.
|
|
Zech
|
DRC
|
13:1 |
In that day there shall be a fountain open to the house of David, and to the inhabitants of Jerusalem: for the washing of the sinner, and of the unclean woman.
|
|
Zech
|
Darby
|
13:1 |
In that day there shall be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem for sin and for uncleanness.
|
|
Zech
|
Geneva15
|
13:1 |
In that day there shall be a fountaine opened to the house of Dauid, and to the inhabitants of Ierusalem, for sinne and for vncleannesse.
|
|
Zech
|
GodsWord
|
13:1 |
The LORD declares, "On that day a fountain will be opened for David's family and for those who live in Jerusalem to wash away their sin and stain.
|
|
Zech
|
JPS
|
13:1 |
In that day there shall be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem, for purification and for sprinkling.
|
|
Zech
|
Jubilee2
|
13:1 |
In that time there shall be an open fountain for the house of David and for the inhabitants of Jerusalem against sin and against uncleanness.
|
|
Zech
|
KJV
|
13:1 |
In that day there shall be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem for sin and for uncleanness.
|
|
Zech
|
KJVA
|
13:1 |
In that day there shall be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem for sin and for uncleanness.
|
|
Zech
|
KJVPCE
|
13:1 |
IN that day there shall be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem for sin and for uncleanness.
|
|
Zech
|
LEB
|
13:1 |
“ ‘On that day a well will be opened for the house of David and for the inhabitants of Jerusalem, ⌞to cleanse them from sin and from impurity⌟.
|
|
Zech
|
LITV
|
13:1 |
In that day a fountain shall be opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem, for sin and for impurity.
|
|
Zech
|
MKJV
|
13:1 |
In that day there shall be a fountain opened to the house of David, and to the people of Jerusalem, for sin and for uncleanness.
|
|
Zech
|
NETfree
|
13:1 |
"In that day there will be a fountain opened up for the dynasty of David and the people of Jerusalem to cleanse them from sin and impurity.
|
|
Zech
|
NETtext
|
13:1 |
"In that day there will be a fountain opened up for the dynasty of David and the people of Jerusalem to cleanse them from sin and impurity.
|
|
Zech
|
NHEB
|
13:1 |
"In that day there will be a spring opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem, for sin and for uncleanness.
|
|
Zech
|
NHEBJE
|
13:1 |
"In that day there will be a spring opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem, for sin and for uncleanness.
|
|
Zech
|
NHEBME
|
13:1 |
"In that day there will be a spring opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem, for sin and for uncleanness.
|
|
Zech
|
Noyes
|
13:1 |
In that day there shall be a fountain opened To the house of David, and to the inhabitants of Jerusalem, For sin and for uncleanness.
|
|
Zech
|
RLT
|
13:1 |
In that day there shall be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem for sin and for uncleanness.
|
|
Zech
|
RNKJV
|
13:1 |
In that day there shall be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem for sin and for uncleanness.
|
|
Zech
|
RWebster
|
13:1 |
In that day there shall be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem for sin and for uncleanness.
|
|
Zech
|
Rotherha
|
13:1 |
In that day, there shall be an opened fountain, for the house of David, and for the Inhabitants of Jerusalem,—for sin and for uncleanness.
|
|
Zech
|
UKJV
|
13:1 |
In that day there shall be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem for sin and for uncleanness.
|
|
Zech
|
Webster
|
13:1 |
In that day there shall be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem for sin and for uncleanness.
|
|
Zech
|
YLT
|
13:1 |
In that day there is a fountain opened To the house of David And to the inhabitants of Jerusalem, For sin and for impurity.
|
|
Zech
|
ABPGRK
|
13:1 |
εν τη ημέρα εκείνη έσται πας τόπος διανοιγόμενος τω οίκω Δαυίδ και τοις κατοικούσιν Ιερουσαλήμ εις την μετακινησιν και εις τον ραντισμον
|
|
Zech
|
Afr1953
|
13:1 |
In dié dag sal daar 'n geopende fontein wees vir die huis van Dawid en vir die inwoners van Jerusalem teen sonde en onreinheid.
|
|
Zech
|
Alb
|
13:1 |
"Atë ditë do të hapet një burim për shtëpinë e Davidit dhe për banorët e Jeruzalemit, për mëkatin dhe për papastërtinë.
|
|
Zech
|
Aleppo
|
13:1 |
ביום ההוא יהיה מקור נפתח לבית דויד ולישבי ירושלם—לחטאת ולנדה
|
|
Zech
|
AraNAV
|
13:1 |
«فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ يَتَفَجَّرُ يَنْبُوعٌ لِيُطَهِّرَ ذُرِّيَّةَ دَاوُدَ وَسُكَّانَ أُورُشَلِيمَ مِنْ إِثْمِهِمْ وَنَجَاسَتِهِمْ.
|
|
Zech
|
AraSVD
|
13:1 |
«فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ يَكُونُ يَنْبُوعٌ مَفْتُوحًا لِبَيْتِ دَاوُدَ وَلِسُكَّانِ أُورُشَلِيمَ لِلْخَطِيَّةِ وَلِلْنَجَاسَةِ.
|
|
Zech
|
Azeri
|
13:1 |
او گون بئر چِشمه آچيلاجاق کي، داوود نسلئني و اورشَلئمده ياشايانلاري گوناهدان و نجئسلئکدن تمئزلهسئن.
|
|
Zech
|
Bela
|
13:1 |
У той дзень адчыніцца крыніца дому Давідаваму і жыхарам Ерусаліма для адмываньня грэху і нечыстаты.
|
|
Zech
|
BulVeren
|
13:1 |
В онзи ден ще се отвори извор за Давидовия дом и за ерусалимските жители за очистване от грях и нечистота.
|
|
Zech
|
BurJudso
|
13:1 |
ထိုကာလ၌ ဒါဝိဒ်မင်းမျိုးနှင့် ယေရုရှလင်မြို့ သားတို့၏ ဒုစရိုက်အပြစ်အညစ်အကြေးကို ဆေးကြော စရာဘို့ စမ်းရေတွင်းသည် ပွင့်လျက်ရှိလိမ့်မည်။
|
|
Zech
|
CSlEliza
|
13:1 |
В день он будет всяко место отверзаемо дому Давидову и живущым во Иерусалиме в предвижение и разделение.
|
|
Zech
|
CebPinad
|
13:1 |
Niadtong adlawa adunay usa ka tuburan nga pagabuksan alang sa balay ni David ug sa mga pumoluyo sa Jerusalem, alang sa sala ug alang sa kahugaw.
|
|
Zech
|
ChiNCVs
|
13:1 |
“到那日,必有一个泉源,为大卫家和耶路撒冷的居民开放,洗除他们的罪恶和不洁。
|
|
Zech
|
ChiSB
|
13:1 |
在那一天,為達味家和耶路撒冷的居民將開放一個水泉,為洗滌罪過和不潔。
|
|
Zech
|
ChiUn
|
13:1 |
那日,必給大衛家和耶路撒冷的居民開一個泉源,洗除罪惡與污穢。
|
|
Zech
|
ChiUnL
|
13:1 |
是日必有源泉、爲大衞家、及耶路撒冷居民而闢、以去罪戾汚穢、
|
|
Zech
|
ChiUns
|
13:1 |
那日,必给大卫家和耶路撒冷的居民开一个泉源,洗除罪恶与污秽。
|
|
Zech
|
CopSahBi
|
13:1 |
ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲙⲁ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲟⲩⲱⲛ ⲙⲙⲟϥ ϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲏⲓ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲟⲩⲱⲛ ⲛⲟⲩⲡⲩⲅⲏ ⲙⲡⲏⲓ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲛ ⲑ
|
|
Zech
|
CroSaric
|
13:1 |
U onaj dan otvorit će se izvor domu Davidovu i Jeruzalemcima da se operu od grijeha i nečistoće.
|
|
Zech
|
DaOT1871
|
13:1 |
Paa den Dag skal der være en aabnet Kilde for Davids Hus og for Jerusalems Indbyggere imod Synd og imod Urenhed.
|
|
Zech
|
DaOT1931
|
13:1 |
Paa hin Dag skal en Kilde vælde frem for Davids Hus og Jerusalems Indbyggere mod Synd og Urenhed.
|
|
Zech
|
Dari
|
13:1 |
در آن زمان برای خاندان داود و اهالی اورشلیم چشمه ای جاری می شود که آن ها را از همه گناه و ناپاکی ها پاک می سازد.»
|
|
Zech
|
DutSVV
|
13:1 |
Te dien dage zal er een Fontein geopend zijn voor het huis Davids, en voor de inwoners van Jeruzalem, tegen de zonde en tegen de onreinigheid.
|
|
Zech
|
DutSVVA
|
13:1 |
Te dien dage zal er een Fontein geopend zijn voor het huis Davids, en voor de inwoners van Jeruzalem, tegen de zonde en tegen de onreinigheid.
|
|
Zech
|
Esperant
|
13:1 |
En tiu tempo malfermiĝos por la domo de David kaj por la loĝantoj de Jerusalem fonto, por purigi sin de pekoj kaj de malpureco.
|
|
Zech
|
FarOPV
|
13:1 |
در آن روز برای خاندان داود و ساکنان اورشلیم چشمهای به جهت گناه ونجاست مفتوح خواهد شد.
|
|
Zech
|
FarTPV
|
13:1 |
در آن زمان برای خاندان داوود و اهالی اورشلیم چشمهای جاری میشود که آنها را از تمام گناهان و ناپاکیها پاک میسازد.
|
|
Zech
|
FinBibli
|
13:1 |
Sillä ajalla on avoin lähde Davidin huoneelle ja Jerusalemin asuvaisille oleva syntiä ja saastaisuutta vastaan.
|
|
Zech
|
FinPR
|
13:1 |
Sinä päivänä on Daavidin suvulla ja Jerusalemin asukkailla oleva avoin lähde syntiä ja saastaisuutta vastaan.
|
|
Zech
|
FinPR92
|
13:1 |
"Sinä päivänä Daavidin suvulle ja Jerusalemin asukkaille puhkeaa lähde, joka puhdistaa synnistä ja saastaisuudesta.
|
|
Zech
|
FinRK
|
13:1 |
”Sinä päivänä Daavidin suvulla ja Jerusalemin asukkailla on oleva avoin lähde syntiä ja saastaisuutta vastaan.
|
|
Zech
|
FinSTLK2
|
13:1 |
Sinä päivänä on Daavidin suvulla ja Jerusalemin asukkailla oleva avoin lähde syntiä ja saastaisuutta vastaan.
|
|
Zech
|
FreBBB
|
13:1 |
En ce jour-là, il y aura une source ouverte à la maison de David et aux habitants de Jérusalem, pour le péché et pour la souillure.
|
|
Zech
|
FreBDM17
|
13:1 |
En ce temps-là il y aura une source ouverte en faveur de la maison de David, et des habitants de Jérusalem, pour le péché, et pour la souillure.
|
|
Zech
|
FreCramp
|
13:1 |
En ce jour-là, il y aura une source ouverte à la maison de David et aux habitants de Jérusalem pour laver le péché et la souillure.
|
|
Zech
|
FreJND
|
13:1 |
En ce jour-là, une source sera ouverte pour la maison de David et pour les habitants de Jérusalem, pour le péché et pour l’impureté.
|
|
Zech
|
FreKhan
|
13:1 |
En ce jour, une source s’ouvrira à la maison de David et aux habitants de Jérusalem pour donner de l’eau expiatoire et de l’eau lustrale.
|
|
Zech
|
FreLXX
|
13:1 |
En ce jour tout lieu sera ouvert à la maison de David et aux habitants de Jérusalem, pour le départ et la séparation.
|
|
Zech
|
FrePGR
|
13:1 |
En ce jour-là il y aura une source ouverte pour la maison de David et pour les habitants de Jérusalem, pour le péché et la souillure.
|
|
Zech
|
FreSegon
|
13:1 |
En ce jour-là, une source sera ouverte Pour la maison de David et les habitants de Jérusalem, Pour le péché et pour l'impureté.
|
|
Zech
|
FreVulgG
|
13:1 |
En ce jour-là, une source (fontaine) sera ouverte pour la maison de David et pour les habitants de Jérusalem, afin de laver le pécheur et la femme impure.
|
|
Zech
|
GerBoLut
|
13:1 |
Zu der Zeit wird das Haus David und die Burger zu Jerusalem einen freien offenen Born haben wider die Sünde und Unreinigkeit.
|
|
Zech
|
GerElb18
|
13:1 |
An jenem Tage wird ein Quell geöffnet sein dem Hause Davids und den Bewohnern von Jerusalem für Sünde und für Unreinigkeit.
|
|
Zech
|
GerElb19
|
13:1 |
An jenem Tage wird ein Quell geöffnet sein dem Hause Davids und den Bewohnern von Jerusalem für Sünde und für Unreinigkeit.
|
|
Zech
|
GerGruen
|
13:1 |
"An jenem Tag wird eine Quelle für das Davidshaus und die Bewohner von Jerusalem entspringen als Mittel wider Sündenschuld und Unreinheit.
|
|
Zech
|
GerMenge
|
13:1 |
An jenem Tage wird dem Hause Davids und den Bewohnern Jerusalems ein Quell erschlossen sein (als Mittel) gegen Sünde und Unreinheit.
|
|
Zech
|
GerNeUe
|
13:1 |
An jenem Tag wird für die Nachkommen Davids und die Einwohner Jerusalems eine Quelle als Mittel gegen Sünde und Unreinheit vorhanden sein.
|
|
Zech
|
GerSch
|
13:1 |
An jenem Tage wird dem Hause David und den Einwohnern von Jerusalem ein Born eröffnet sein wider Sünde und Unreinigkeit.
|
|
Zech
|
GerTafel
|
13:1 |
An jenem Tage wird dem Hause Davids und Jerusalems Bewohner ein Born geöffnet werden wider die Sünde und wider die Beflekkung.
|
|
Zech
|
GerTextb
|
13:1 |
An jenem Tage wird dem Hause Davids und den Bewohnern Jerusalems eine Quelle zur Abwaschung von Sünde und Unreinheit eröffnet sein,
|
|
Zech
|
GerZurch
|
13:1 |
An jenem Tage wird dem Hause David und den Bewohnern Jerusalems ein Quell aufgetan sein, Sünde und Unreinheit abzuwaschen. (a) Sac 14:8; Jes 12:3
|
|
Zech
|
GreVamva
|
13:1 |
Εν τη ημέρα εκείνη θέλει είσθαι πηγή ανεωγμένη εις τον οίκον Δαβίδ και εις τους κατοίκους της Ιερουσαλήμ διά την αμαρτίαν και διά την ακαθαρσίαν.
|
|
Zech
|
Haitian
|
13:1 |
Lè sa a, yon sous dlo va pete pou lave moun fanmi David yo ak moun ki rete lavil Jerizalèm yo pou wete peche yo, pou mete yo nan kondisyon pou yo sèvi Bondye ankò. Se Seyè a menm ki di sa.
|
|
Zech
|
HebModer
|
13:1 |
ביום ההוא יהיה מקור נפתח לבית דויד ולישבי ירושלם לחטאת ולנדה׃
|
|
Zech
|
HunIMIT
|
13:1 |
Ama napon forrás lesz nyitva Dávid háza részére, meg Jeruzsálem lakói részére: vétek ellen és fertőzet ellen.
|
|
Zech
|
HunKNB
|
13:1 |
Azon a napon forrás fakad Dávid házának és Jeruzsálem lakosainak számára, a bűnösnek és a havi tisztulást szenvedőnek megmosására.
|
|
Zech
|
HunKar
|
13:1 |
Azon a napon kútfő fakad a Dávid házának és Jeruzsálem lakosainak a bűn és tisztátalanság ellen.
|
|
Zech
|
HunRUF
|
13:1 |
Azon a napon forrás fakad Dávid háza és Jeruzsálem lakói számára, hogy lemossa a vétket és a szennyet.
|
|
Zech
|
HunUj
|
13:1 |
Azon a napon forrás fakad Dávid háza és Jeruzsálem lakói számára, hogy lemossa a vétket és a szennyet.
|
|
Zech
|
ItaDio
|
13:1 |
In quel giorno vi sarà una fonte aperta alla casa di Davide, ed agli abitanti di Gerusalemme, per lo peccato, e per l’immondizia.
|
|
Zech
|
ItaRive
|
13:1 |
In quel giorno vi sarà una fonte aperta per la casa di Davide e per gli abitanti di Gerusalemme, per il peccato e per l’impurità.
|
|
Zech
|
JapBungo
|
13:1 |
その日罪と汚穢を清むる一の泉ダビデの家とヱルサレムの居民のために開くべし
|
|
Zech
|
JapKougo
|
13:1 |
その日には、罪と汚れとを清める一つの泉が、ダビデの家とエルサレムの住民とのために開かれる。
|
|
Zech
|
KLV
|
13:1 |
“ Daq vetlh jaj pa' DichDaq taH a spring poSmaHpu' Daq the tuq vo' David je Daq the nganpu' vo' Jerusalem, vaD yem je vaD uncleanness.
|
|
Zech
|
Kapingam
|
13:1 |
Dimaadua di Gowaa Aamua e-helekai, “I-di madagoaa deelaa ma-ga-dau-mai, di monowai ga-mahuge e-hagamadammaa nia hala mo nia balu daumaha o-nia hagadili o David mo nia daangada o Jerusalem.
|
|
Zech
|
Kaz
|
13:1 |
«Сол күні Дәуіттің әулеті мен Иерусалимнің тұрғындарына оларды күнә мен арамдықтан тазартатын қайнар көз ашылады».
|
|
Zech
|
Kekchi
|
13:1 |
Saˈ eb li cutan aˈan, ta̱yoˈla̱k jun li Yuˈam Haˈ. Ut li Haˈ aˈan ta̱chˈajok re lix ma̱queb ut lix ma̱usilaleb li ralal xcˈajol laj David joˈqueb ajcuiˈ li cuanqueb Jerusalén.
|
|
Zech
|
KorHKJV
|
13:1 |
그 날에 죄와 더러움을 씻기 위한 샘이 다윗의 집과 예루살렘의 거주민들을 위해 열리리라.
|
|
Zech
|
KorRV
|
13:1 |
그 날에 죄와 더러움을 씻는 샘이 다윗의 족속과 예루살렘 거민을 위하여 열리리라
|
|
Zech
|
LXX
|
13:1 |
ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἔσται πᾶς τόπος διανοιγόμενος ἐν τῷ οἴκῳ Δαυιδ
|
|
Zech
|
LinVB
|
13:1 |
Mokolo mona bato ba libota lya Davidi mpe ba Yeruzalem bakozwa liziba mpo ’te balongola masumu mpe mbindo ya bango.
|
|
Zech
|
LtKBB
|
13:1 |
Tą dieną atsivers šaltinis Dovydo namams ir Jeruzalės gyventojams nuplauti nuodėmę ir nešvarą.
|
|
Zech
|
LvGluck8
|
13:1 |
Tai dienā avots būs atvērts Dāvida namam un Jeruzālemes iedzīvotājiem pret grēkiem un pret nešķīstību.
|
|
Zech
|
Mal1910
|
13:1 |
അന്നാളിൽ ദാവീദുഗൃഹത്തിന്നും യെരൂശലേംനിവാസികൾക്കും പാപത്തിന്റെയും മാലിന്യത്തിന്റെയും പരിഹാരത്തിന്നായി ഒരു ഉറവു തുറന്നിരിക്കും.
|
|
Zech
|
Maori
|
13:1 |
I taua ra ka tuwhera he puna mo te whare o Rawiri, mo nga tangata ano o Hiruharama, hei mea mo te hara, mo te poke.
|
|
Zech
|
MapM
|
13:1 |
בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא יִֽהְיֶה֙ מָק֣וֹר נִפְתָּ֔ח לְבֵ֥ית דָּוִ֖יד וּלְיֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלִָ֑ם לְחַטַּ֖את וּלְנִדָּֽה׃
|
|
Zech
|
Mg1865
|
13:1 |
Amin’ izany andro izany dia hisy loharano voasokatra ho an’ ny taranak’ i Davida sy ho an’ ny mponina any Jerosalema hanafaka fahotana sy fahalotoana.
|
|
Zech
|
Ndebele
|
13:1 |
Ngalolosuku kuzakuba lomthombo ovulelwe isono lokungcola kuyo indlu kaDavida labahlali beJerusalema.
|
|
Zech
|
NlCanisi
|
13:1 |
Op die dag zal er voor het huis van David en voor de bewoners van Jerusalem een bron ontspringen tegen zonde en onreinheid.
|
|
Zech
|
NorSMB
|
13:1 |
På den dagen skal det vera ei opi kjelda for Davids hus og for deim som bor i Jerusalem til å tvætta av synd og ureinskap.
|
|
Zech
|
Norsk
|
13:1 |
På den dag skal det være en åpnet kilde for Davids hus og for Jerusalems innbyggere mot synd og urenhet.
|
|
Zech
|
Northern
|
13:1 |
O gün Davud nəslini və Yerusəlimdə yaşayanları günahdan və murdarlıqdan təmizləmək üçün bir bulaq açılacaq.
|
|
Zech
|
OSHB
|
13:1 |
בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא יִֽהְיֶה֙ מָק֣וֹר נִפְתָּ֔ח לְבֵ֥ית דָּוִ֖יד וּלְיֹשְׁבֵ֣י יְרֽוּשָׁלִָ֑ם לְחַטַּ֖את וּלְנִדָּֽה׃
|
|
Zech
|
Pohnpeia
|
13:1 |
KAUN-O, Wasa Lapalap, mahsanih, “Ni ahnsowo eh pahn leledo, pwarer ehu pahn langada pwehn kamwakelehda kadaudok en Depit kan oh mehn Serusalem kan sang nan diparail kan oh dipen pwongih dikedik en eni kan.
|
|
Zech
|
PolGdans
|
13:1 |
W on dzień będzie otworzona studnica domowi Dawidowemu i obywatelom Jeruzalemskim na omycie grzechu i nieczystości.
|
|
Zech
|
PolUGdan
|
13:1 |
W tym dniu zostanie otwarte źródło dla domu Dawida i mieszkańców Jerozolimy dla obmycia grzechu i nieczystości.
|
|
Zech
|
PorAR
|
13:1 |
Naquele dia haverá uma fonte aberta para a casa de Davi e para os habitantes de Jerusalém, para remover o pecado e a impureza.
|
|
Zech
|
PorAlmei
|
13:1 |
N'aquelle dia haverá uma fonte aberta para a casa de David, e para os habitantes de Jerusalem, contra o peccado, e contra a immundicia.
|
|
Zech
|
PorBLivr
|
13:1 |
Naquele dia haverá uma fonte aberta para a casa de Davi e para os moradores de Jerusalém, contra o pecado e a impureza.
|
|
Zech
|
PorBLivr
|
13:1 |
Naquele dia haverá uma fonte aberta para a casa de Davi e para os moradores de Jerusalém, contra o pecado e a impureza.
|
|
Zech
|
PorCap
|
13:1 |
*Naquele dia, haverá uma fonte aberta para a casa de David e para os habitantes de Jerusalém, para a purificação do pecado e da impureza.
|
|
Zech
|
RomCor
|
13:1 |
În ziua aceea, se va deschide casei lui David şi locuitorilor Ierusalimului un izvor pentru păcat şi necurăţie.
|
|
Zech
|
RusSynod
|
13:1 |
В тот день откроется источник дому Давидову и жителям Иерусалима для омытия греха и нечистоты.
|
|
Zech
|
RusSynod
|
13:1 |
В тот день откроется источник дому Давидову и жителям Иерусалима для омытия греха и нечистоты.
|
|
Zech
|
SloChras
|
13:1 |
Tisti dan bo studenec odprt hiši Davidovi in prebivalcem v Jeruzalemu v očiščenje greha in nečistosti.
|
|
Zech
|
SloKJV
|
13:1 |
„Na tisti dan bo studenec odprt Davidovi hiši in prebivalcem Jeruzalema zaradi greha in zaradi nečistosti.
|
|
Zech
|
SomKQA
|
13:1 |
Wakhtigaas waxaa reer Daa'uud iyo dadka Yeruusaalem degganba u furmi doonta il dembiga iyo nijaasta lagaga maydho.
|
|
Zech
|
SpaPlate
|
13:1 |
En aquel día se abrirá una fuente para la casa de David y para los habitantes de Jerusalén, a fin de (lavar) el pecado y la inmundicia.
|
|
Zech
|
SpaRV
|
13:1 |
EN aquel tiempo habrá manantial abierto para la casa de David y para los moradores de Jerusalem, para el pecado y la inmundicia.
|
|
Zech
|
SpaRV186
|
13:1 |
En aquel tiempo habrá manadero abierto para la casa de David, y para los moradores de Jerusalem, contra el pecado, y contra el menstruo.
|
|
Zech
|
SpaRV190
|
13:1 |
EN aquel tiempo habrá manantial abierto para la casa de David y para los moradores de Jerusalem, para el pecado y la inmundicia.
|
|
Zech
|
SrKDEkav
|
13:1 |
У тај ће дан бити отворен извор дому Давидовом и становницима јерусалимским за грех и за нечистоту.
|
|
Zech
|
SrKDIjek
|
13:1 |
У тај ће дан бити отворен извор дому Давидову и становницима Јерусалимским за гријех и за нечистоту.
|
|
Zech
|
Swe1917
|
13:1 |
På den tiden skola Davids hus och Jerusalems invånare få en öppen brunn, till att avtvå sin synd och orenhet.
|
|
Zech
|
SweFolk
|
13:1 |
På den dagen ska Davids hus och Jerusalems invånare ha en öppen källa till rening från synd och orenhet.
|
|
Zech
|
SweKarlX
|
13:1 |
På den samma tiden skall Davids hus, och borgarena i Jerusalem, hafva en fri öppen brunn emot synder och orenhet.
|
|
Zech
|
TagAngBi
|
13:1 |
Sa araw na yaon ay mabubuksan ang isang bukal sa sangbahayan ni David at sa mga mananahan sa Jerusalem, sa kasalanan, at sa karumihan.
|
|
Zech
|
ThaiKJV
|
13:1 |
“ในวันนั้น จะมีน้ำพุพลุ่งขึ้นสำหรับราชวงศ์ของดาวิดและชาวเยรูซาเล็ม เพื่อจะชำระเขาให้พ้นจากบาปและความไม่สะอาด
|
|
Zech
|
TpiKJPB
|
13:1 |
¶ Long dispela de bai i gat wanpela ai bilong wara i sut i op long hauslain bilong Devit, na bilong ol lain i stap long Jerusalem, bilong sin na bilong pasin bilong stap doti.
|
|
Zech
|
TurNTB
|
13:1 |
“O gün Davut soyunu ve Yeruşalim'de yaşayanları günahtan ve ruhsal kirlilikten arındırmak için bir pınar açılacak.
|
|
Zech
|
UkrOgien
|
13:1 |
Того дня відкриється джерело́ для Давидового дому та для єрусалимських мешканців для жертви за гріх і за нечистоту́.
|
|
Zech
|
UrduGeo
|
13:1 |
اُس دن داؤد کے گھرانے اور یروشلم کے باشندوں کے لئے چشمہ کھولا جائے گا جس کے ذریعے وہ اپنے گناہوں اور ناپاکی کو دُور کر سکیں گے۔“
|
|
Zech
|
UrduGeoD
|
13:1 |
उस दिन दाऊद के घराने और यरूशलम के बाशिंदों के लिए चश्मा खोला जाएगा जिसके ज़रीए वह अपने गुनाहों और नापाकी को दूर कर सकेंगे।”
|
|
Zech
|
UrduGeoR
|
13:1 |
Us din Dāūd ke gharāne aur Yarūshalam ke bāshindoṅ ke lie chashmā kholā jāegā jis ke zariye wuh apne gunāhoṅ aur nāpākī ko dūr kar sakeṅge.”
|
|
Zech
|
VieLCCMN
|
13:1 |
*Ngày ấy, một dòng suối sẽ vọt ra cho nhà Đa-vít và dân cư Giê-ru-sa-lem để tẩy trừ tội lỗi và ô uế.
|
|
Zech
|
Viet
|
13:1 |
Trong ngày đó sẽ có một suối mở ra cho nhà Ða-vít và dân cư Giê-ru-sa-lem, vì tội lỗi và sự ô uế.
|
|
Zech
|
VietNVB
|
13:1 |
Ngày ấy, sẽ có một suối nước chảy ra cho nhà Đa-vít và dân cư Giê-ru-sa-lem tẩy sạch tội lỗi và ô uế.
|
|
Zech
|
WLC
|
13:1 |
בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא יִֽהְיֶה֙ מָק֣וֹר נִפְתָּ֔ח לְבֵ֥ית דָּוִ֖יד וּלְיֹשְׁבֵ֣י יְרֽוּשָׁלָ֑͏ִם לְחַטַּ֖את וּלְנִדָּֽה׃
|
|
Zech
|
WelBeibl
|
13:1 |
“Bryd hynny bydd ffynnon wedi'i hagor bob amser i deulu brenhinol Dafydd a phobl Jerwsalem, i'w glanhau o bechod ac aflendid.”
|
|
Zech
|
Wycliffe
|
13:1 |
In that dai an open welle schal be to the hous of Dauid, and to men dwellynge at Jerusalem, in to waischyng a wey of a synful man, and of womman defoulid in vnclene blood.
|