Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ZECHARIAH
Prev Next
Zech AB 4:8  And the word of the Lord came to me, saying,
Zech ABP 4:8  And came to pass the word of the lord to me, saying,
Zech ACV 4:8  Moreover the word of Jehovah came to me, saying,
Zech AFV2020 4:8  And the Word of the LORD came to me, saying,
Zech AKJV 4:8  Moreover the word of the LORD came to me, saying,
Zech ASV 4:8  Moreover the word of Jehovah came unto me, saying,
Zech BBE 4:8  Then the word of the Lord came to me, saying,
Zech CPDV 4:8  And the word of the Lord came to me, saying:
Zech DRC 4:8  And the word of the Lord came to me, saying:
Zech Darby 4:8  And the word of Jehovah came unto me, saying,
Zech Geneva15 4:8  Moreouer, the word of the Lord came vnto me, saying,
Zech GodsWord 4:8  Then the LORD spoke his word to me. He said,
Zech JPS 4:8  Moreover the word of HaShem came unto me, saying:
Zech Jubilee2 4:8  And the word of the LORD came unto me, saying,
Zech KJV 4:8  Moreover the word of the Lord came unto me, saying,
Zech KJVA 4:8  Moreover the word of the Lord came unto me, saying,
Zech KJVPCE 4:8  Moreover the word of the Lord came unto me, saying,
Zech LEB 4:8  And the word of Yahweh came to me, saying,
Zech LITV 4:8  And the word of Jehovah was to me, saying,
Zech MKJV 4:8  And the word of the LORD came to me, saying,
Zech NETfree 4:8  Moreover, the word of the LORD came to me as follows:
Zech NETtext 4:8  Moreover, the word of the LORD came to me as follows:
Zech NHEB 4:8  Moreover the word of the Lord came to me, saying,
Zech NHEBJE 4:8  Moreover the word of Jehovah came to me, saying,
Zech NHEBME 4:8  Moreover the word of the Lord came to me, saying,
Zech Noyes 4:8  Moreover, the word of Jehovah came to me, saying:
Zech RLT 4:8  Moreover the word of Yhwh came unto me, saying,
Zech RNKJV 4:8  Moreover the word of יהוה came unto me, saying,
Zech RWebster 4:8  Moreover the word of the LORD came to me, saying,
Zech Rotherha 4:8  Then came the word of Yahweh unto me, saying:
Zech UKJV 4:8  Moreover the word of the LORD came unto me, saying,
Zech Webster 4:8  Moreover the word of the LORD came to me, saying,
Zech YLT 4:8  And there is a word of Jehovah to me, saying,
Zech VulgClem 4:8  Et factum est verbum Domini ad me, dicens :
Zech VulgCont 4:8  Et factum est verbum Domini ad me, dicens:
Zech VulgHetz 4:8  Et factum est verbum Domini ad me, dicens:
Zech VulgSist 4:8  Et factum est verbum Domini ad me, dicens:
Zech Vulgate 4:8  et factum est verbum Domini ad me dicens
Zech CzeB21 4:8  Dostal jsem slovo Hospodinovo:
Zech CzeBKR 4:8  I stalo se slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí:
Zech CzeCEP 4:8  I stalo se ke mně slovo Hospodinovo:
Zech CzeCSP 4:8  Stalo se ke mně Hospodinovo slovo:
Zech ABPGRK 4:8  και εγένετο λόγος κυρίου προς με λέγων
Zech Afr1953 4:8  En die woord van die HERE het tot my gekom en gesê:
Zech Alb 4:8  Fjala e Zotit m'u drejtua përsëri, duke thënë:
Zech Aleppo 4:8  ויהי דבר יהוה אלי לאמר
Zech AraNAV 4:8  ثُمَّ أَوْحَى الرَّبُّ إِلَيَّ بِكَلِمَتِهِ قَائِلاً:
Zech AraSVD 4:8  وَكَانَتْ إِلَيَّ كَلِمَةُ ٱلرَّبِّ قَائِلًا:
Zech Azeri 4:8  منه ربّئن سؤزو نازئل اولدو:
Zech Bela 4:8  І было мне слова Гасподняе:
Zech BulVeren 4:8  И ГОСПОДНОТО слово беше към мен и каза:
Zech BurJudso 4:8  တဖန် ထာဝရဘုရား၏နှုတ်ကပတ်တော်သည် ငါ့ဆီသို့ ရောက်လာသည်ကား၊
Zech CSlEliza 4:8  И бысть слово Господне ко мне глаголя:
Zech CebPinad 4:8  Labut pa ang pulong ni Jehova midangat kanako, nga nagaingon:
Zech ChiNCVs 4:8  耶和华的话又临到我说:
Zech ChiSB 4:8  我又問他說:「這燈台左右的兩棵橄欖樹是意思﹖」
Zech ChiUn 4:8  耶和華的話又臨到我說:
Zech ChiUnL 4:8  耶和華復諭我曰、
Zech ChiUns 4:8  耶和华的话又临到我说:
Zech CopSahBi 4:8  ⲁⲩⲱ ⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ϣⲁⲣⲟⲓ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ
Zech CroSaric 4:8  Dođe mi potom riječ Jahvina:
Zech DaOT1871 4:8  Og Herrens Ord kom til mig saalunde:
Zech DaOT1931 4:8  Og HERRENS Ord kom til mig saaledes:
Zech Dari 4:8  پیام دیگری از جانب خداوند برای من رسید و فرمود:
Zech DutSVV 4:8  Het woord des HEEREN geschiedde verder tot mij, zeggende:
Zech DutSVVA 4:8  Het woord des Heeren geschiedde verder tot mij, zeggende:
Zech Esperant 4:8  Kaj aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:
Zech FarOPV 4:8  و کلام خداوند بر من نازل شده، گفت:
Zech FarTPV 4:8  پیام دیگری از جانب خداوند برای من رسید و فرمود:
Zech FinBibli 4:8  Ja Herran sana tapahtui minulle ja sanoi:
Zech FinPR 4:8  Ja minulle tuli tämä Herran sana:
Zech FinPR92 4:8  Minulle tuli Herran sana:
Zech FinRK 4:8  Sitten minulle tuli tämä Herran sana:
Zech FinSTLK2 4:8  Sitten minulle tuli tämä Herran sana:
Zech FreBBB 4:8  Et la parole de l'Eternel me fût adressée en ces mots :
Zech FreBDM17 4:8  Aussi la parole de l’Eternel me fut adressée, en disant :
Zech FreCramp 4:8  La parole de Yahweh me fut adressée en ces termes :
Zech FreJND 4:8  Et la parole de l’Éternel vint à moi, disant :
Zech FreKhan 4:8  La parole de l’Eternel me fut adressée en ces termes:
Zech FreLXX 4:8  Et la parole du Seigneur me vint ; disant :
Zech FrePGR 4:8  Et la parole de l'Éternel me fut adressée en ces termes :
Zech FreSegon 4:8  La parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots:
Zech FreVulgG 4:8  La parole du Seigneur me fut adressée en ces termes (disant) :
Zech GerBoLut 4:8  Und es geschah zu mir das Wort des HERRN und sprach:
Zech GerElb18 4:8  Und das Wort Jehovas geschah zu mir also:
Zech GerElb19 4:8  Und das Wort Jehovas geschah zu mir also:
Zech GerGruen 4:8  Und noch erging das Wort des Herrn an mich:
Zech GerMenge 4:8  Weiter erging das Wort des HERRN an mich folgendermaßen:
Zech GerNeUe 4:8  Ich empfing auch die folgende Botschaft Jahwes:
Zech GerOffBi 4:8  Und das Wort JHWHs geschah zu mir {folgendermaßen}:
Zech GerSch 4:8  Und das Wort des HERRN erging also an mich.
Zech GerTafel 4:8  Und es geschah Jehovahs Wort an mich, sprechend:
Zech GerTextb 4:8  Sodann erging das Wort Jahwes an mich folgendermaßen:
Zech GerZurch 4:8  Und es erging an mich das Wort des Herrn:
Zech GreVamva 4:8  Και έγεινε λόγος Κυρίου προς εμέ, λέγων,
Zech Haitian 4:8  Seyè a pale avè m' ankò, li di m':
Zech HebModer 4:8  ויהי דבר יהוה אלי לאמר׃
Zech HunIMIT 4:8  És lett hozzám az Örökkévaló igéje, mondván:
Zech HunKNB 4:8  Ekkor az Úr a következő szózatot intézte hozzám:
Zech HunKar 4:8  És szóla hozzám az Úr, mondván:
Zech HunRUF 4:8  Azután így szólt hozzám az Úr igéje:
Zech HunUj 4:8  Azután így szólt hozzám az Úr igéje:
Zech ItaDio 4:8  Poi la parola del Signore mi fu indirizzata, dicendo:
Zech ItaRive 4:8  E la parola dell’Eterno mi fu rivolta in questi termini:
Zech JapBungo 4:8  ヱホバの言われに臨めり云く
Zech JapKougo 4:8  主の言葉がわたしに臨んで言うには、
Zech KLV 4:8  Moreover the mu' vo' joH'a' ghoSta' Daq jIH, ja'ta',
Zech Kapingam 4:8  Nia helekai labelaa gu-lloomoi gi-di-au mai i-baahi Dimaadua.
Zech Kaz 4:8  Жаратқан Ие маған тағы да сөзін арнап:
Zech Kekchi 4:8  Ut lix ángel li Ka̱cuaˈ quia̱tinac cuiˈchic cuiqˈuin ut quixye cue: —Joˈcaˈin xye li Ka̱cuaˈ:
Zech KorHKJV 4:8  또 주의 말씀이 내게 임하니라. 이르시되,
Zech KorRV 4:8  여호와의 말씀이 또 내게 임하여 가라사대
Zech LXX 4:8  καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων
Zech LinVB 4:8  Yawe alobi maloba maye masato matali Zorobabel : Okobika na nguya ya yo to na bokasi bwa yo te, kasi se na Elimo ya ngai. Maloba ma Yawe wa bokasi bonso. Banani bazalaki koseke ntango babandaki mosala ? Bakosepela na bomoni libanga linene o loboko la Zorobabel. Bongo natuni lisusu : « Nzete ya oliva, yoko epai ya mobali, mpe yoko epai ya mwasi ya sani ilakisi nini ? » Natuni mpe : « Bitapi bibale bya oliva bizali kopesa mwinda ma­futa o mipépé mibale mya wolo, bikolakisa nini ? » Azongisi : « Yango ezali kolakisa nini, oyebi te ? » Nayanoli : « Nayebi te, mokonzi wa ngai ! » Alobi : « Ezali bato babale bapakwami mafuta mpimbo, batelemi o miso ma Mokonzi wa nse mobimba. » Yawe alobi maloba maye masato matali Zorobabel : Okobika na nguya ya yo to na bokasi bwa yo te, kasi se na Elimo ya ngai. Maloba ma Yawe wa bokasi bonso. Yo nde nani, ngomba esanda ? Soko Zorobabel abimeli yo, akokitisa yo o nse ; epai ya yo akolongola libanga linene, mpe bato bakoganga : « Malamu mpenza ! » Yawe alobi na ngai maloba maye : Zorobabel abandaki kotonga Tempelo eye, akosilisa kotonga ya­ngo na maboko ma ye. Bongo bokoyeba ’te Yawe wa bokasi bonso atindi ngai epai ya bino. Banani bazalaki koseke ntango babandaki mosala ? Bakosepela na bomoni libanga linene o loboko la Zorobabel.
Zech LtKBB 4:8  Viešpats kalbėjo man:
Zech LvGluck8 4:8  Un Tā Kunga vārds uz mani notika sacīdams:
Zech Mal1910 4:8  യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു എനിക്കുണ്ടായതെന്തെന്നാൽ:
Zech Maori 4:8  I puta mai ano te kupu a Ihowa ki ahau, i mea,
Zech MapM 4:8  וַיְהִ֥י דְבַר־יְהֹוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃
Zech Mg1865 4:8  Dia tonga tamiko indray ny tenin’ i Jehovah nanao hoe:
Zech Ndebele 4:8  Ilizwi leNkosi lafika kimi futhi lisithi:
Zech NlCanisi 4:8  En het woord van Jahweh werd tot mij gericht:
Zech NorSMB 4:8  Og Herrens ord kom til meg soleis:
Zech Norsk 4:8  Og Herrens ord kom til mig, og det lød så:
Zech Northern 4:8  Mənə Rəbbin sözü nazil oldu:
Zech OSHB 4:8  וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃
Zech Pohnpeia 4:8  (10b) Tohnlengo eri mahsanihong ie, “Lamp isuhwo iei silang isuh en KAUN-O, me kin mahsanih wasa koaros nin sampah.” (11) Ngehi eri kalelapak reh, “Ia wehwehn tuhkehn olip riapwoato me mi pali riau en dewen lampo? (12) Oh ia wehwehn rahn olip riauo limwahn paip kohl riauo me lehn olipo kin kodihsang ie?” (13) E ahpw idek rehi, “Dah, ke sehse?” I ahpw sapeng, “Ei, maing, I sohte patohwan.” (14) Ih eri mahsanih, “Met wehwehki ohl riemen me Koht ketin piladahr oh keiedier pwehn papah ih, Kaunen sampah pwon.” (6) Tohnlengo ahpw mahsanihong ie I en patohwanohng Serupapel mahsen wet sang rehn KAUN-O: “Ke pahn pweida, ahpw kaidehn sang ni kehlail en sounpei de ni pein omw kehlail, ahpw sang ni manaman en ngeni. (7) Mehn kerompw kan me pahn laud rasehng nahna kan pahn sohrala mwohmw. Ke pahn onehda sapahl Tehnpas Sarawio, oh ni omw pahn koasoanehdi keimwseklahn takaio, aramas akan pahn weriwerki, ‘Inenen kaselel, inenen kaselel!’ ” (8) Pil ehu mahsen ong ie sang rehn KAUN-O. (9) E mahsanih, “Serupapel koasoanedier poahsoan en Tehnpas Sarawio, oh e pahn kaimwisekala doadoahk wet. Ni met eh pahn pweida, nei aramas akan ahpw pahn esehla me iei ngehi me poaroneiukewei rehrail. (10a) Re nsensuwedla pwehki kisin doadoahk tikitik me wiawihong ni Tehnpas Sarawio. Ahpw re pahn kilang Serupapel eh pahn usehlahte koadoakoadoahkih Tehnpas Sarawio, oh re pahn nsenamwahula.”
Zech PolGdans 4:8  I stało się słowo Pańskie do mnie, mówiąc:
Zech PolUGdan 4:8  I doszło słowo Pana do mnie mówiące:
Zech PorAR 4:8  Ainda me veio a palavra do Senhor, dizendo:
Zech PorAlmei 4:8  E a palavra do Senhor veiu mais a mim, dizendo:
Zech PorBLivr 4:8  E palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
Zech PorBLivr 4:8  E palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
Zech RomCor 4:8  Cuvântul Domnului mi-a vorbit astfel:
Zech RusSynod 4:8  И было ко мне слово Господне:
Zech RusSynod 4:8  И было ко мне слово Господа:
Zech SloChras 4:8  Še mi je prišla beseda Gospodova, govoreč:
Zech SloKJV 4:8  Poleg tega je prišla k meni Gospodova beseda, rekoč:
Zech SomKQA 4:8  Oo weliba waxaa ii yimid Eraygii Rabbiga, oo wuxuu igu yidhi,
Zech SpaPlate 4:8  Y me llegó la palabra de parte de Yahvé, diciendo:
Zech SpaRV 4:8  Y fué palabra de Jehová á mí, diciendo:
Zech SpaRV186 4:8  Y fue palabra de Jehová a mí, diciendo:
Zech SpaRV190 4:8  Y fué palabra de Jehová á mí, diciendo:
Zech SrKDEkav 4:8  И дође ми реч Господња говорећи:
Zech SrKDIjek 4:8  И дође ми ријеч Господња говорећи:
Zech Swe1917 4:8  Vidare kom HERRENS ord till mig; han sade:
Zech SweFolk 4:8  Och Herrens ord kom till mig. Han sade:
Zech SweKarlX 4:8  Och Herrans ord skedde till mig, och sade:
Zech TagAngBi 4:8  Bukod dito'y ang salita ng Panginoon ay dumating sa akin, na nagsasabi,
Zech ThaiKJV 4:8  ยิ่งกว่านั้นพระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังข้าพเจ้ากล่าวว่า
Zech TpiKJPB 4:8  Na moa tu tok bilong BIKPELA i kam long mi, i spik,
Zech TurNTB 4:8  RAB bana yine seslendi:
Zech UkrOgien 4:8  І було мені слово Господнє таке:
Zech UrduGeo 4:8  رب کا کلام ایک بار پھر مجھ پر نازل ہوا،
Zech UrduGeoD 4:8  रब का कलाम एक बार फिर मुझ पर नाज़िल हुआ,
Zech UrduGeoR 4:8  Rab kā kalām ek bār phir mujh par nāzil huā,
Zech VieLCCMN 4:8  Có lời ĐỨC CHÚA phán với tôi rằng :
Zech Viet 4:8  Lại có lời Ðức Giê-hô-va phán cùng ta rằng:
Zech VietNVB 4:8  CHÚA phán với tôi:
Zech WLC 4:8  וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃
Zech WelBeibl 4:8  Yna dyma'r ARGLWYDD yn rhoi'r neges yma i mi:
Zech Wycliffe 4:8  And the word of the Lord was maad to me,