Zech
|
RWebster
|
8:1 |
Again the word of the LORD of hosts came to me, saying,
|
Zech
|
NHEBJE
|
8:1 |
The word of Jehovah of hosts came to me.
|
Zech
|
ABP
|
8:1 |
And came to pass the word of the lord almighty, saying,
|
Zech
|
NHEBME
|
8:1 |
The word of the Lord of hosts came to me.
|
Zech
|
Rotherha
|
8:1 |
And the word of Yahweh of hosts came, saying:
|
Zech
|
LEB
|
8:1 |
And the word of Yahweh of hosts came, saying,
|
Zech
|
RNKJV
|
8:1 |
Again the word of יהוה of hosts came to me, saying,
|
Zech
|
Jubilee2
|
8:1 |
Again the word of the LORD of the hosts came [to me], saying,
|
Zech
|
Webster
|
8:1 |
Again the word of the LORD of hosts came [to me], saying,
|
Zech
|
Darby
|
8:1 |
And the word of Jehovah of hosts came [unto me], saying,
|
Zech
|
ASV
|
8:1 |
And the word of Jehovah of hosts cameto me, saying,
|
Zech
|
LITV
|
8:1 |
And the word of Jehovah was to me , saying,
|
Zech
|
Geneva15
|
8:1 |
Againe the worde of the Lord of hostes came to me, saying,
|
Zech
|
CPDV
|
8:1 |
And the word of the Lord of hosts came, saying:
|
Zech
|
BBE
|
8:1 |
And the word of the Lord of armies came to me, saying,
|
Zech
|
DRC
|
8:1 |
And the word of the Lord of hosts came to me, saying:
|
Zech
|
GodsWord
|
8:1 |
The LORD of Armies spoke his word.
|
Zech
|
JPS
|
8:1 |
And the word of HaShem of hosts came, saying:
|
Zech
|
KJVPCE
|
8:1 |
AGAIN the word of the Lord of hosts came to me, saying,
|
Zech
|
NETfree
|
8:1 |
Then the word of the LORD who rules over all came to me as follows:
|
Zech
|
AB
|
8:1 |
And the word of the Lord Almighty came, saying,
|
Zech
|
AFV2020
|
8:1 |
And the Word of the LORD of hosts came to me, saying,
|
Zech
|
NHEB
|
8:1 |
The word of the Lord of hosts came to me.
|
Zech
|
NETtext
|
8:1 |
Then the word of the LORD who rules over all came to me as follows:
|
Zech
|
UKJV
|
8:1 |
Again the word of the LORD of hosts came to me, saying,
|
Zech
|
Noyes
|
8:1 |
And the word of Jehovah of hosts came to me, saying,
|
Zech
|
KJV
|
8:1 |
Again the word of the Lord of hosts came to me, saying,
|
Zech
|
KJVA
|
8:1 |
Again the word of the Lord of hosts came to me, saying,
|
Zech
|
AKJV
|
8:1 |
Again the word of the LORD of hosts came to me, saying,
|
Zech
|
RLT
|
8:1 |
Again the word of Yhwh of Armies came to me, saying,
|
Zech
|
MKJV
|
8:1 |
And the word of the LORD of hosts came to me, saying,
|
Zech
|
YLT
|
8:1 |
And there is a word of Jehovah of Hosts, saying:
|
Zech
|
ACV
|
8:1 |
And the word of Jehovah of hosts came to me, saying,
|
Zech
|
PorBLivr
|
8:1 |
Depois veio a palavra do SENHOR dos exércitos, dizendo:
|
Zech
|
Mg1865
|
8:1 |
Ary tonga ny tenin’ i Jehovah, Tompon’ ny maro, nanao hoe:
|
Zech
|
FinPR
|
8:1 |
Sitten tuli tämä Herran Sebaotin sana:
|
Zech
|
FinRK
|
8:1 |
Sitten tuli tämä Herran Sebaotin sana:
|
Zech
|
ChiSB
|
8:1 |
又有萬軍上主的話:
|
Zech
|
ChiUns
|
8:1 |
万军之耶和华的话临到我说:
|
Zech
|
BulVeren
|
8:1 |
И беше слово от ГОСПОДА на Войнствата и каза:
|
Zech
|
AraSVD
|
8:1 |
وَكَانَ كَلَامُ رَبِّ ٱلْجُنُودِ قَائِلًا:
|
Zech
|
Esperant
|
8:1 |
Kaj aperis vorto de la Eternulo, dirante:
|
Zech
|
ThaiKJV
|
8:1 |
และพระวจนะของพระเยโฮวาห์จอมโยธามายังข้าพเจ้าอีกว่า
|
Zech
|
OSHB
|
8:1 |
וַיְהִ֛י דְּבַר־יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת לֵאמֹֽר׃
|
Zech
|
BurJudso
|
8:1 |
တဖန် ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရ ဘုရား၏နှုတ်ကပတ်တော်သည် ငါ့ဆီသို့ ရောက်လာ၍၊
|
Zech
|
FarTPV
|
8:1 |
بار دیگر کلام خداوند متعال بر من آمد و چنین فرمود:
|
Zech
|
UrduGeoR
|
8:1 |
Ek bār phir Rabbul-afwāj kā kalām mujh par nāzil huā,
|
Zech
|
SweFolk
|
8:1 |
Och Herren Sebaots ord kom till mig. Han sade:
|
Zech
|
GerSch
|
8:1 |
Und das Wort des HERRN der Heerscharen erging also:
|
Zech
|
TagAngBi
|
8:1 |
At ang salita ng Panginoon ng mga hukbo ay dumating sa akin, na nagsasabi,
|
Zech
|
FinSTLK2
|
8:1 |
Tuli tämä Herran Sebaotin sana:
|
Zech
|
Dari
|
8:1 |
بار دیگر کلام خداوند قادر مطلق بر من نازل شد.
|
Zech
|
SomKQA
|
8:1 |
Markaasaa Eraygii Rabbiga ciidammadu ii yimid, isagoo leh,
|
Zech
|
NorSMB
|
8:1 |
Og Herren, allhers drott, sende ordet sitt soleis:
|
Zech
|
Alb
|
8:1 |
Fjala e Zotit të ushtrive m'u drejtua përsëri, duke thënë:
|
Zech
|
KorHKJV
|
8:1 |
만군의 주의 말씀이 다시 내게 임하니라. 이르시되,
|
Zech
|
SrKDIjek
|
8:1 |
Опет дође ријеч Господа над војскама говорећи:
|
Zech
|
Wycliffe
|
8:1 |
And the word of the Lord of oostis was maad to me,
|
Zech
|
Mal1910
|
8:1 |
സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു എനിക്കുണ്ടായതെന്തെന്നാൽ:
|
Zech
|
KorRV
|
8:1 |
만군의 여호와의 말씀이 임하여 이르시되
|
Zech
|
Azeri
|
8:1 |
منه قوشونلار ربّئن بو سؤزو نازئل اولدو:
|
Zech
|
KLV
|
8:1 |
The mu' vo' joH'a' vo' Armies ghoSta' Daq jIH.
|
Zech
|
ItaDio
|
8:1 |
LA parola del Signor degli eserciti mi fu ancora indirizzata, dicendo:
|
Zech
|
RusSynod
|
8:1 |
И было слово Господа Саваофа:
|
Zech
|
CSlEliza
|
8:1 |
И бысть слово Господа Вседержителя (ко мне) глаголя:
|
Zech
|
ABPGRK
|
8:1 |
και εγένετο λόγος κυρίου παντοκράτορος λέγων
|
Zech
|
FreBBB
|
8:1 |
La parole de l'Eternel des armées fut adressée en ces mots :
|
Zech
|
LinVB
|
8:1 |
Yawe Mokonzi wa bokasi bonso alobi na ngai maloba maye :
|
Zech
|
HunIMIT
|
8:1 |
És lett az Örökkévalónak, a seregek urának igéje, mondván:
|
Zech
|
ChiUnL
|
8:1 |
萬軍之耶和華諭曰、
|
Zech
|
VietNVB
|
8:1 |
Có lời CHÚA Vạn Quân phán như sau:
|
Zech
|
LXX
|
8:1 |
καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου παντοκράτορος λέγων
|
Zech
|
CebPinad
|
8:1 |
Ug ang pulong ni Jehova sa mga panon midangat kanako , nga nagaingon:
|
Zech
|
RomCor
|
8:1 |
Cuvântul Domnului oştirilor a vorbit astfel:
|
Zech
|
Pohnpeia
|
8:1 |
KAUN-O, Wasa Lapalap, ketikihong Sekaraia mahsen wet:
|
Zech
|
HunUj
|
8:1 |
A Seregek Urának szava szól.
|
Zech
|
GerZurch
|
8:1 |
UND es erging das Wort des Herrn der Heerscharen:
|
Zech
|
GerTafel
|
8:1 |
Und es geschah das Wort Jehovahs der Heerscharen, sprechend:
|
Zech
|
PorAR
|
8:1 |
Depois veio a mim a palavra do Senhor dos exércitos, dizendo:
|
Zech
|
DutSVVA
|
8:1 |
Daarna geschiedde het woord des Heeren der heirscharen tot mij, zeggende:
|
Zech
|
FarOPV
|
8:1 |
و کلام یهوه صبایوت بر من نازل شده، گفت:
|
Zech
|
Ndebele
|
8:1 |
Laselifika ilizwi leNkosi yamabandla lisithi:
|
Zech
|
PorBLivr
|
8:1 |
Depois veio a palavra do SENHOR dos exércitos, dizendo:
|
Zech
|
Norsk
|
8:1 |
Og Herrens, hærskarenes Guds ord kom, og det lød så:
|
Zech
|
SloChras
|
8:1 |
In prišla mi je beseda Gospoda nad vojskami, govoreč:
|
Zech
|
Northern
|
8:1 |
Mənə Ordular Rəbbinin bu sözü nazil oldu:
|
Zech
|
GerElb19
|
8:1 |
Und es geschah das Wort Jehovas der Heerscharen also:
|
Zech
|
LvGluck8
|
8:1 |
Un Tā Kunga Cebaot vārds notika un sacīja:
|
Zech
|
PorAlmei
|
8:1 |
Depois veiu a mim a palavra do Senhor dos Exercitos, dizendo:
|
Zech
|
ChiUn
|
8:1 |
萬軍之耶和華的話臨到我說:
|
Zech
|
SweKarlX
|
8:1 |
Och Herrans ord skedde till mig, och sade:
|
Zech
|
FreKhan
|
8:1 |
La parole de l’Eternel-Cebaot me fut adressée en ces termes:
|
Zech
|
FrePGR
|
8:1 |
Et la parole de l'Éternel des armées fut adressée en ces mots :
|
Zech
|
PorCap
|
8:1 |
*A palavra do Senhor do universo foi-me dirigida de novo nestes termos:
|
Zech
|
JapKougo
|
8:1 |
万軍の主の言葉がわたしに臨んだ、
|
Zech
|
GerTextb
|
8:1 |
Hierauf erging das Wort Jahwes der Heerscharen an mich folgendermaßen:
|
Zech
|
SpaPlate
|
8:1 |
Y llegó esta palabra de parte de Yahvé:
|
Zech
|
Kapingam
|
8:1 |
Dimaadua di Gowaa Aamua guu-wanga nia helekai aanei gi Zechariah,
|
Zech
|
WLC
|
8:1 |
וַיְהִ֛י דְּבַר־יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת לֵאמֹֽר׃
|
Zech
|
LtKBB
|
8:1 |
Kareivijų Viešpats kalbėjo:
|
Zech
|
Bela
|
8:1 |
І было слова Госпада Саваофа:
|
Zech
|
GerBoLut
|
8:1 |
Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:
|
Zech
|
FinPR92
|
8:1 |
Minulle tuli tämä Herran Sebaotin sana:
|
Zech
|
SpaRV186
|
8:1 |
Y fue palabra de Jehová de los ejércitos, diciendo:
|
Zech
|
NlCanisi
|
8:1 |
Maar toen is de belofte van Jahweh der heirscharen gekomen!
|
Zech
|
GerNeUe
|
8:1 |
Es kam das Wort Jahwes, des Allmächtigen:
|
Zech
|
UrduGeo
|
8:1 |
ایک بار پھر رب الافواج کا کلام مجھ پر نازل ہوا،
|
Zech
|
AraNAV
|
8:1 |
وَأَوْحَى الرَّبُّ الْقَدِيرُ إِلَيَّ بِهَذِهِ الْكَلِمَةِ:
|
Zech
|
ChiNCVs
|
8:1 |
万军之耶和华的话临到我说:
|
Zech
|
ItaRive
|
8:1 |
E la parola dell’Eterno degli eserciti mi fu rivolta in questi termini:
|
Zech
|
Afr1953
|
8:1 |
En die woord van die HERE van die leërskare het gekom en gesê:
|
Zech
|
RusSynod
|
8:1 |
И было слово Господа Саваофа –
|
Zech
|
UrduGeoD
|
8:1 |
एक बार फिर रब्बुल-अफ़वाज का कलाम मुझ पर नाज़िल हुआ,
|
Zech
|
TurNTB
|
8:1 |
Her Şeye Egemen RAB bana yine seslendi:
|
Zech
|
DutSVV
|
8:1 |
Daarna geschiedde het woord des HEEREN der heirscharen tot mij, zeggende:
|
Zech
|
HunKNB
|
8:1 |
És szólt a Seregek Ura:
|
Zech
|
Maori
|
8:1 |
I puta mai ano te kupu a Ihowa o nga mano ki ahau, i mea,
|
Zech
|
HunKar
|
8:1 |
Majd szóla a Seregeknek Ura, mondván:
|
Zech
|
Viet
|
8:1 |
Lại có lời của Ðức Giê-hô-va vạn quân phán cùng ta rằng:
|
Zech
|
Kekchi
|
8:1 |
Li Ka̱cuaˈ li nimajcual Dios quia̱tinac cuiˈchic cuiqˈuin.
|
Zech
|
Swe1917
|
8:1 |
Vidare kom HERREN Sebaots ord; han sade:
|
Zech
|
CroSaric
|
8:1 |
I dođe mi riječ Jahvina:
|
Zech
|
VieLCCMN
|
8:1 |
*Có lời ĐỨC CHÚA các đạo binh phán như sau :
|
Zech
|
FreBDM17
|
8:1 |
La parole de l’Eternel des armées me fut encore adressée, en disant :
|
Zech
|
FreLXX
|
8:1 |
Et la parole du Seigneur, maître de toutes choses, me vint, disant :
|
Zech
|
Aleppo
|
8:1 |
ויהי דבר יהוה צבאות לאמר
|
Zech
|
MapM
|
8:1 |
וַיְהִ֛י דְּבַר־יְהֹוָ֥ה צְבָא֖וֹת לֵאמֹֽר׃
|
Zech
|
HebModer
|
8:1 |
ויהי דבר יהוה צבאות לאמר׃
|
Zech
|
Kaz
|
8:1 |
Осыдан кейін Әлемнің Иесі маған тағы да сөзін арнап былай деді:
|
Zech
|
FreJND
|
8:1 |
Et la parole de l’Éternel des armées vint [à moi], disant :
|
Zech
|
GerGruen
|
8:1 |
Und es erging das Wort des Herrn:
|
Zech
|
SloKJV
|
8:1 |
Ponovno je prišla k meni beseda Gospoda nad bojevniki, rekoč:
|
Zech
|
Haitian
|
8:1 |
Seyè ki gen tout pouvwa a te bay Zakari mesaj sa a:
|
Zech
|
FinBibli
|
8:1 |
Ja Herran Zebaotin sana tapahtui (minulle) ja sanoi:
|
Zech
|
SpaRV
|
8:1 |
Y FUÉ á mí palabra de Jehová de los ejércitos, diciendo:
|
Zech
|
WelBeibl
|
8:1 |
Dyma fi'n cael neges gan yr ARGLWYDD hollbwerus:
|
Zech
|
GerMenge
|
8:1 |
Weiter erging das Wort des HERRN der Heerscharen (an mich) folgendermaßen:
|
Zech
|
GreVamva
|
8:1 |
Και έγεινε λόγος του Κυρίου των δυνάμεων, λέγων,
|
Zech
|
UkrOgien
|
8:1 |
І було мені слово Господнє таке:
|
Zech
|
SrKDEkav
|
8:1 |
Опет дође реч Господа над војскама говорећи:
|
Zech
|
FreCramp
|
8:1 |
La parole de Yahweh des armées se fit entendre en ces termes :
|
Zech
|
PolUGdan
|
8:1 |
Potem doszło do mnie słowo Pana zastępów mówiące:
|
Zech
|
FreSegon
|
8:1 |
La parole de l'Éternel des armées se révéla, en ces mots:
|
Zech
|
SpaRV190
|
8:1 |
Y FUÉ á mí palabra de Jehová de los ejércitos, diciendo:
|
Zech
|
HunRUF
|
8:1 |
A Seregek Urának szava szól.
|
Zech
|
DaOT1931
|
8:1 |
Hærskarers HERRES Ord kom saaledes:
|
Zech
|
TpiKJPB
|
8:1 |
¶ Na gen tok bilong BIKPELA bilong ol ami i kam long mi, i spik,
|
Zech
|
DaOT1871
|
8:1 |
Og den Herre Zebaoths Ord kom til mig saalunde:
|
Zech
|
FreVulgG
|
8:1 |
La parole du Seigneur des armées me fut adressée en ces termes (disant) :
|
Zech
|
PolGdans
|
8:1 |
Potem stało się słowo Pana zastępów, mówiąc:
|
Zech
|
JapBungo
|
8:1 |
萬軍のヱホバの言われに臨めり曰く
|
Zech
|
GerElb18
|
8:1 |
Und es geschah das Wort Jehovas der Heerscharen also:
|