Zech
|
RWebster
|
8:2 |
Thus saith the LORD of hosts; I was jealous for Zion with great jealousy, and I was jealous for her with great fury.
|
Zech
|
NHEBJE
|
8:2 |
Thus says Jehovah of hosts: "I am jealous for Zion with great jealousy, and I am jealous for her with great wrath."
|
Zech
|
ABP
|
8:2 |
Thus says the lord almighty, I have been zealous for Jerusalem and Zion [2zeal 1with a great]; even [2rage 1with great] I have been zealous over her.
|
Zech
|
NHEBME
|
8:2 |
Thus says the Lord of hosts: "I am jealous for Zion with great jealousy, and I am jealous for her with great wrath."
|
Zech
|
Rotherha
|
8:2 |
Thus, saith Yahweh of hosts, I am jealous for Zion with a great jealousy,—Yea, with great wrath, am I jealous for her.
|
Zech
|
LEB
|
8:2 |
“Thus says Yahweh of hosts: ‘⌞I am exceedingly jealous for Zion⌟; I am jealous for it with great wrath.’
|
Zech
|
RNKJV
|
8:2 |
Thus saith יהוה of hosts; I was jealous for Zion with great jealousy, and I was jealous for her with great fury.
|
Zech
|
Jubilee2
|
8:2 |
Thus hath the LORD of the hosts said, I was jealous for Zion with great jealousy, and I was jealous for her with great fury.
|
Zech
|
Webster
|
8:2 |
Thus saith the LORD of hosts; I was jealous for Zion with great jealousy, and I was jealous for her with great fury.
|
Zech
|
Darby
|
8:2 |
Thus saith Jehovah of hosts: I am jealous for Zion with great jealousy, and I am jealous for her with great fury.
|
Zech
|
ASV
|
8:2 |
Thus saith Jehovah of hosts: I am jealous for Zion with great jealousy, and I am jealous for her with great wrath.
|
Zech
|
LITV
|
8:2 |
So says Jehovah of hosts: I was jealous for Zion with great jealousy, and I was jealous for her with great wrath.
|
Zech
|
Geneva15
|
8:2 |
Thus saith the Lord of hostes, I was ielous for Zion with great ielousie, and I was ielous for her with great wrath.
|
Zech
|
CPDV
|
8:2 |
Thus says the Lord of hosts: I have been zealous for Zion with a great zeal, and with a great indignation have I been zealous for her.
|
Zech
|
BBE
|
8:2 |
These are the words of the Lord of armies: I am angry about the fate of Zion, I am angry about her with great wrath.
|
Zech
|
DRC
|
8:2 |
Thus saith the Lord of hosts: I have been jealous for Sion with a great jealousy, and with a great indignation have I been jealous for her.
|
Zech
|
GodsWord
|
8:2 |
This is what the LORD of Armies says: I am very jealous about Zion. I am fiercely possessive of it.
|
Zech
|
JPS
|
8:2 |
'Thus saith HaShem of hosts: I am jealous for Zion with great jealousy, and I am jealous for her with great fury.
|
Zech
|
KJVPCE
|
8:2 |
Thus saith the Lord of hosts; I was jealous for Zion with great jealousy, and I was jealous for her with great fury.
|
Zech
|
NETfree
|
8:2 |
"The LORD who rules over all says, 'I am very much concerned for Zion; indeed, I am so concerned for her that my rage will fall on those who hurt her.'
|
Zech
|
AB
|
8:2 |
Thus says the Lord Almighty; I have been jealous for Jerusalem and for Zion with great jealousy, and I have been jealous for her with great fury.
|
Zech
|
AFV2020
|
8:2 |
"Thus says the LORD of hosts, 'I was jealous for Zion with great jealousy, and I was jealous for her with great fury.'
|
Zech
|
NHEB
|
8:2 |
Thus says the Lord of hosts: "I am jealous for Zion with great jealousy, and I am jealous for her with great wrath."
|
Zech
|
NETtext
|
8:2 |
"The LORD who rules over all says, 'I am very much concerned for Zion; indeed, I am so concerned for her that my rage will fall on those who hurt her.'
|
Zech
|
UKJV
|
8:2 |
Thus says the LORD of hosts; I was jealous for Zion with great jealousy, and I was jealous for her with great fury.
|
Zech
|
Noyes
|
8:2 |
Thus saith Jehovah of hosts: I have been jealous for Zion with great jealousy, And with great wrath have I been jealous for her.
|
Zech
|
KJV
|
8:2 |
Thus saith the Lord of hosts; I was jealous for Zion with great jealousy, and I was jealous for her with great fury.
|
Zech
|
KJVA
|
8:2 |
Thus saith the Lord of hosts; I was jealous for Zion with great jealousy, and I was jealous for her with great fury.
|
Zech
|
AKJV
|
8:2 |
Thus said the LORD of hosts; I was jealous for Zion with great jealousy, and I was jealous for her with great fury.
|
Zech
|
RLT
|
8:2 |
Thus saith Yhwh of Armies; I was jealous for Zion with great jealousy, and I was jealous for her with great fury.
|
Zech
|
MKJV
|
8:2 |
So says the LORD of hosts: I was jealous for Zion with great jealousy, and I was jealous for her with great fury.
|
Zech
|
YLT
|
8:2 |
`Thus said Jehovah of Hosts: I have been zealous for Zion with great zeal, With great heat I have been zealous for her.
|
Zech
|
ACV
|
8:2 |
Thus says Jehovah of hosts: I am jealous for Zion with great jealousy, and I am jealous for her with great wrath.
|
Zech
|
PorBLivr
|
8:2 |
Assim diz o SENHOR dos exércitos: Tenho grande zelo por Sião, e com grande furor zelo por ela.
|
Zech
|
Mg1865
|
8:2 |
Izao no lazain’ i Jehovah, Tompon’ ny maro: Saro-piaro dia saro-piaro an’ i Ziona Aho, eny, saro-piaro azy amin’ ny fahatezerana mafy Aho.
|
Zech
|
FinPR
|
8:2 |
"Näin sanoo Herra Sebaot: Minä kiivailen Siionin puolesta suurella kiivaudella, suurella vihalla minä sen puolesta kiivailen.
|
Zech
|
FinRK
|
8:2 |
”Näin sanoo Herra Sebaot: Minä kiivailen Siionin puolesta suurella kiivaudella, suurella vihalla minä sen puolesta kiivailen.
|
Zech
|
ChiSB
|
8:2 |
萬軍的上主這樣說:「我以極度的妒愛,愛著熙雍,為了她我發了很大的妒恨。
|
Zech
|
ChiUns
|
8:2 |
「万军之耶和华如此说:我为锡安心里极其火热,我为她火热,向她的仇敌发烈怒。
|
Zech
|
BulVeren
|
8:2 |
Така казва ГОСПОД на Войнствата: Ревнувам с голяма ревност за Сион и с голяма ярост ревнувам за него.
|
Zech
|
AraSVD
|
8:2 |
«هَكَذَا قَالَ رَبُّ ٱلْجُنُودِ: غِرْتُ عَلَى صِهْيَوْنَ غَيْرَةً عَظِيمَةً، وَبِسَخَطٍ عَظِيمٍ غِرْتُ عَلَيْهَا.
|
Zech
|
Esperant
|
8:2 |
Tiele diras la Eternulo Cebaot: Mi ekfervoris pri Cion per granda fervoro, kaj kun granda kolero Mi ekfervoris pri ĝi.
|
Zech
|
ThaiKJV
|
8:2 |
“พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสดังนี้ว่า เราหวงแหนศิโยนด้วยความหวงแหนอันยิ่งใหญ่ และเราหวงแหนเธอด้วยความกริ้วมาก
|
Zech
|
OSHB
|
8:2 |
כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת קִנֵּ֥אתִי לְצִיּ֖וֹן קִנְאָ֣ה גְדוֹלָ֑ה וְחֵמָ֥ה גְדוֹלָ֖ה קִנֵּ֥אתִי לָֽהּ׃
|
Zech
|
BurJudso
|
8:2 |
ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရားမိန့် တော်မူသည်ကား၊ ငါသည် ဇိအုန်တောင်အဘို့ အလွန် စိတ်အားကြီးပြီ။ အလွန်အမျက်ထွက်၍ သူ့အဘို့ စိတ် အားကြီးပြီ။
|
Zech
|
FarTPV
|
8:2 |
«اورشلیم را بسیار دوست میدارم و به همین سبب از دشمنان آن خشمگین میباشم.
|
Zech
|
UrduGeoR
|
8:2 |
“Rabbul-afwāj farmātā hai ki maiṅ baṛī ġhairat se Siyyūn ke lie laṛ rahā hūṅ, baṛe ġhusse meṅ us ke lie jidd-o-jahd kar rahā hūṅ.
|
Zech
|
SweFolk
|
8:2 |
Så säger Herren Sebaot: Jag ivrar för Sion med stor iver, med stor vrede ivrar jag för henne.
|
Zech
|
GerSch
|
8:2 |
So spricht der HERR der Heerscharen: Ich eifere für Zion mit großem Eifer, und mit großem Grimm eifere ich für sie.
|
Zech
|
TagAngBi
|
8:2 |
Ganito ang sabi ng Panginoon ng mga hukbo, Ako'y may paninibugho sa Sion ng malaking paninibugho, at ako'y may paninibugho sa kaniya ng malaking poot.
|
Zech
|
FinSTLK2
|
8:2 |
"Näin sanoo Herra Sebaot: Olen kiivaillut Siionin puolesta suurella kiivaudella, suurella vihalla olen sen puolesta kiivaillut.
|
Zech
|
Dari
|
8:2 |
خداوند قادر مطلق چنین می فرماید: «برای سهیون غیرت عظیمی دارم و با غضب سخت برایش غیور هستم.
|
Zech
|
SomKQA
|
8:2 |
Rabbiga ciidammadu wuxuu leeyahay, Siyoon waxaan ugu qiirooday qiiro aad u weyn, oo waxaan iyada ugu qiirooday cadho weyn.
|
Zech
|
NorSMB
|
8:2 |
So segjer Herren, allhers drott: Eg er mykje, mykje ihuga for Sion, ja, med brennande harm er eg ihuga for det.
|
Zech
|
Alb
|
8:2 |
Kështu thotë Zoti i ushtrive: Unë jam shumë xheloz për Sionin, po, unë digjem nga xhelozia për të".
|
Zech
|
KorHKJV
|
8:2 |
만군의 주가 이같이 말하노라. 내가 시온을 위하여 큰 질투로 질투하며 그녀를 위하여 큰 격노로 질투하였노라.
|
Zech
|
SrKDIjek
|
8:2 |
Овако вели Господ над војскама: ревнујем за Сион великом ревношћу, и великим гњевом ревнујем за њ.
|
Zech
|
Wycliffe
|
8:2 |
and seide, The Lord of oostis seith these thingis, Y hatide Sion with greet feruour, and with greet indignacioun Y hatide it.
|
Zech
|
Mal1910
|
8:2 |
സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവ ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: ഞാൻ മഹാതീക്ഷ്ണതയോടെ സീയോന്നുവേണ്ടി എരിയുന്നു; ഞാൻ അതിന്നുവേണ്ടി മഹാക്രോധത്തോടെ എരിയുന്നു.
|
Zech
|
KorRV
|
8:2 |
만군의 여호와가 말하노라 내가 시온을 위하여 크게 질투하며 그를 위하여 크게 분노함으로 질투하노라
|
Zech
|
Azeri
|
8:2 |
قوشونلار ربّی بله ديئر: "صحيون اوچون بؤيوک قيرت واريمدير. اونون اوچون چوخ قيرتلييَم."
|
Zech
|
KLV
|
8:2 |
Thus jatlhtaH joH'a' vo' Armies: “ jIH 'oH jealous vaD Zion tlhej Dun jealousy, je jIH 'oH jealous vaD Daj tlhej Dun QeHpu'.”
|
Zech
|
ItaDio
|
8:2 |
Così ha detto il Signor degli eserciti: Io sono ingelosito di gran gelosia per amor di Sion, e sono stato geloso per essa con grande ira.
|
Zech
|
RusSynod
|
8:2 |
так говорит Господь Саваоф: возревновал Я о Сионе ревностью великою, и с великим гневом возревновал Я о нем.
|
Zech
|
CSlEliza
|
8:2 |
сице глаголет Господь Вседержитель: ревновах по Иерусалиме и Сионе рвением великим и яростию велиею ревновах по нем.
|
Zech
|
ABPGRK
|
8:2 |
τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ εζήλωκα την Ιερουσαλήμ και την Σιών ζήλον μέγαν και θυμώ μεγάλω εζήλωκα αυτήν
|
Zech
|
FreBBB
|
8:2 |
Ainsi parle l'Eternel des armées : Je ressens pour Sion une grande jalousie : avec une grande ardeur je suis jaloux pour elle.
|
Zech
|
LinVB
|
8:2 |
Yoka maloba ma Yawe wa bokasi bonso : Nakolingaka Sion mingi mpenza, nakolakisaka ye bolamu bwa ngai.
|
Zech
|
HunIMIT
|
8:2 |
Így szól az Örökkévaló, a seregek ura Buzgólkodtam Cziónért nagy buzgalommal, és nagy hévvel buzgólkodtam érette.
|
Zech
|
ChiUnL
|
8:2 |
萬軍之耶和華云、我爲錫安熱中特甚、爲之憤嫉、
|
Zech
|
VietNVB
|
8:2 |
CHÚA Vạn Quân phán:Ta yêu mến Si-ôn đến phát ghen dữ dội,Ta nổi thịnh nộ vì Ta yêu mến nó.
|
Zech
|
LXX
|
8:2 |
τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ ἐζήλωσα τὴν Ιερουσαλημ καὶ τὴν Σιων ζῆλον μέγαν καὶ θυμῷ μεγάλῳ ἐζήλωσα αὐτήν
|
Zech
|
CebPinad
|
8:2 |
Mao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon: Ako nangabugho alang sa Sion uban sa dakung pagpangabugho, ug ako mangabugho alang kaniya uban sa dakung kaligutgut.
|
Zech
|
RomCor
|
8:2 |
„Aşa vorbeşte Domnul oştirilor: ‘Am o mare râvnă pentru Sion şi sunt stăpânit de o râvnă plină de mânie pentru el.’
|
Zech
|
Pohnpeia
|
8:2 |
“I ngoangkilahr I en sewese Serusalem pwehki ei limpokohng mehlel nah aramas akan, soangen limpoak ehu me kin kahrehda ei engieng pahn eh imwintihti kan.
|
Zech
|
HunUj
|
8:2 |
Ezt mondja a Seregek Ura: Féltem a Siont, nagyon féltem. Nagy haragra indultam, annyira féltem őt!
|
Zech
|
GerZurch
|
8:2 |
So spricht der Herr der Heerscharen: Ich bin voll glühenden Eifers für Zion und voll gewaltigen Grimms für sie. (a) Sac 1:14
|
Zech
|
GerTafel
|
8:2 |
So spricht Jehovah der Heerscharen: Mit großem Eifer habe Ich für Zijon geeifert, und geeifert mit großem Grimm für dasselbe.
|
Zech
|
PorAR
|
8:2 |
Assim diz o Senhor dos exércitos: Zelo por Sião com grande zelo; e, com grande indignação, por ela estou zelando.
|
Zech
|
DutSVVA
|
8:2 |
Alzo zegt de Heere der heirscharen: Ik heb geijverd over Sion met een groten ijver; ja, met grote grimmigheid heb Ik over haar geijverd.
|
Zech
|
FarOPV
|
8:2 |
«یهوه صبایوت چنین میفرماید: برای صهیون غیرت عظیمی دارم و با غضب سخت برایش غیور هستم.
|
Zech
|
Ndebele
|
8:2 |
Itsho njalo iNkosi yamabandla: Ngilobukhwele ngeZiyoni ngobukhwele obukhulu, yebo, ngilobukhwele ngayo ngokuvutha okukhulu.
|
Zech
|
PorBLivr
|
8:2 |
Assim diz o SENHOR dos exércitos: Tenho grande zelo por Sião, e com grande furor zelo por ela.
|
Zech
|
Norsk
|
8:2 |
Så sier Herren, hærskarenes Gud: Jeg er såre nidkjær for Sion, ja, med stor harme er jeg nidkjær for det.
|
Zech
|
SloChras
|
8:2 |
Tako pravi Gospod nad vojskami: Vnet sem za Sion z veliko gorečnostjo in z velikim srdom gorim zanj.
|
Zech
|
Northern
|
8:2 |
Ordular Rəbbi belə deyir: «Sion üçün böyük qısqanclıq duyuram. Bəli, onu çox qısqanıram».
|
Zech
|
GerElb19
|
8:2 |
So spricht Jehova der Heerscharen: Ich eifere für Zion mit großem Eifer, und mit großem Grimme eifere ich für dasselbe.
|
Zech
|
LvGluck8
|
8:2 |
Tā saka Tas Kungs Cebaot: Es biju iekarsis par Ciānu ar lielu karstumu, pat ar lielu bardzību Es par to biju iekarsis.
|
Zech
|
PorAlmei
|
8:2 |
Assim diz o Senhor dos Exercitos: Zelei por Sião com grande zelo, e com grande furor zelei por ella.
|
Zech
|
ChiUn
|
8:2 |
「萬軍之耶和華如此說:我為錫安心裡極其火熱,我為她火熱,向她的仇敵發烈怒。
|
Zech
|
SweKarlX
|
8:2 |
Detta säger Herren Zebaoth: Jag hafver nit haft ganska svårliga om Zion, och hafver i stor vrede nit haft derom.
|
Zech
|
FreKhan
|
8:2 |
"Ainsi parle l’Eternel-Cebaot: Je suis enflammé pour Sion d’un zèle ardent, et pour elle je brûle d’une grande colère."
|
Zech
|
FrePGR
|
8:2 |
Ainsi parle l'Éternel des armées : Pour Sion un grand zèle m'anime, et par un grand courroux je lui montre mon zèle.
|
Zech
|
PorCap
|
8:2 |
«Assim fala o Senhor do universo: ‘Sinto por Sião um amor ardente, que me provoca ciúme e grande cólera.’»
|
Zech
|
JapKougo
|
8:2 |
「万軍の主は、こう仰せられる、『わたしはシオンのために、大いなるねたみを起し、またこれがために、大いなる憤りをもってねたむ』。
|
Zech
|
GerTextb
|
8:2 |
So spricht Jahwe der Heerscharen: Ich bin voll eifersüchtiger Liebe zu Zion und bin von heftigem Zorn für es entbrannt.
|
Zech
|
Kapingam
|
8:2 |
“Au nogo hiihai huoloo di hagamaamaa Jerusalem idimaa i dogu aloho damanaiee i ana daangada, di aloho dela ne-hai Au gi-hagawelewele gi ono hagadaumee.
|
Zech
|
SpaPlate
|
8:2 |
“Así dice Yahvé de los ejércitos: Tengo grandes celos de Sión, y un gran furor se ha apoderado de Mí en favor de ella.
|
Zech
|
WLC
|
8:2 |
כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת קִנֵּ֥אתִי לְצִיּ֖וֹן קִנְאָ֣ה גְדוֹלָ֑ה וְחֵמָ֥ה גְדוֹלָ֖ה קִנֵּ֥אתִי לָֽהּ׃
|
Zech
|
LtKBB
|
8:2 |
„Taip sako kareivijų Viešpats: ‘Didelis mano pavydas dėl Siono, labai užsirūstinęs pavydžiu dėl jo’.
|
Zech
|
Bela
|
8:2 |
так кажа Гасподзь Саваоф: зарупіўся я пра Сіён руплівасьцю вялікаю, і зь вялікім гневам зарупіўся Я пра яго.
|
Zech
|
GerBoLut
|
8:2 |
So spricht der HERR Zebaoth: Ich habe uber Zion fast sehr geeifert und habe in groliem Zorn uber sie geeifert.
|
Zech
|
FinPR92
|
8:2 |
"Näin sanoo Herra Sebaot: -- Minä rakastan palavasti Siionia ja pidän lujasti oman kaupunkini puolta.
|
Zech
|
SpaRV186
|
8:2 |
Así dijo Jehová de los ejércitos: Yo zelé a Sión de gran zelo, y con grande ira la zelé.
|
Zech
|
NlCanisi
|
8:2 |
Zo spreekt Jahweh der heirscharen: Ik ben voor Sion in brandende liefde ontvlamd, en terwille van hem in heftige gramschap ontstoken!
|
Zech
|
GerNeUe
|
8:2 |
"So spricht Jahwe, der Allmächtige: 'Ich brenne vor Liebe zu Zion, und ich glühe vor Zorn wegen seines Zustands.'
|
Zech
|
UrduGeo
|
8:2 |
”رب الافواج فرماتا ہے کہ مَیں بڑی غیرت سے صیون کے لئے لڑ رہا ہوں، بڑے غصے میں اُس کے لئے جد و جہد کر رہا ہوں۔
|
Zech
|
AraNAV
|
8:2 |
«هَذَا مَا يَقُولُهُ الرَّبُّ الْقَدِيرُ: إِنِّي أَغَارُ عَلَى صِهْيَوْنَ غَيْرَةً عَظِيمَةً مُفْعَمَةً بِغَضَبٍ شَدِيدٍ عَلَى أَعْدَائِهَا.
|
Zech
|
ChiNCVs
|
8:2 |
“万军之耶和华这样说:‘我十分热爱锡安;我为锡安大发烈怒。’
|
Zech
|
ItaRive
|
8:2 |
"Così parla l’Eterno degli eserciti: Io provo per Sion una grande gelosia, e sono furiosamente geloso di lei.
|
Zech
|
Afr1953
|
8:2 |
So spreek die HERE van die leërskare: Ek ywer oor Sion met 'n groot ywer, ja, Ek ywer met groot grimmigheid daarvoor.
|
Zech
|
RusSynod
|
8:2 |
так говорит Господь Саваоф: «Возревновал Я о Сионе ревностью великою, и с великим гневом возревновал Я о нем».
|
Zech
|
UrduGeoD
|
8:2 |
“रब्बुल-अफ़वाज फ़रमाता है कि मैं बड़ी ग़ैरत से सिय्यून के लिए लड़ रहा हूँ, बड़े ग़ुस्से में उसके लिए जिद्दो-जहद कर रहा हूँ।
|
Zech
|
TurNTB
|
8:2 |
Her Şeye Egemen RAB, “Siyon için büyük kıskançlık duyuyorum” diyor, “Evet, onu şiddetle kıskanıyorum.
|
Zech
|
DutSVV
|
8:2 |
Alzo zegt de HEERE der heirscharen: Ik heb geijverd over Sion met een groten ijver; ja, met grote grimmigheid heb Ik over haar geijverd.
|
Zech
|
HunKNB
|
8:2 |
»Így szól a Seregek Ura: Forró, féltékeny szeretettel szeretem én Siont, és nagy haragra gerjedtem miatta.
|
Zech
|
Maori
|
8:2 |
Ko te kupu tenei a Ihowa o nga mano, Nui atu te hae i hae ai ahau ki Hiona, he nui hoki te riri i hae ai ahau ki a ia.
|
Zech
|
HunKar
|
8:2 |
Ezt mondja a Seregeknek Ura: Nagy gerjedezéssel gerjedeztem a Sionért, és nagy haragra gerjedtem ellene.
|
Zech
|
Viet
|
8:2 |
Ðức Giê-hô-va vạn quân có phán như vầy: Ta đã nổi ghen vì Si-ôn bởi một cơn ghen lớn, ta đã nổi ghen vì nó bởi cơn tức giận lớn.
|
Zech
|
Kekchi
|
8:2 |
Joˈcaˈin quixye cue: —Kˈaxal ninra lin tenamit Jerusalén (Sión). Joˈcan nak nachal injoskˈil saˈ xbe̱neb li xicˈ nequeˈiloc re.
|
Zech
|
Swe1917
|
8:2 |
Så säger HERREN Sebaot: Jag har stor nitälskan för Sion, ja, med stor vrede nitälskar jag för henne.
|
Zech
|
CroSaric
|
8:2 |
"Ovako govori Jahve nad Vojskama: 'Ljubavlju ljubomornom za Sion izgaram i gnjevom velikim plamtim za nj! Vraćam se u Sion, prebivati hoću sred Jeruzalema.'
|
Zech
|
VieLCCMN
|
8:2 |
ĐỨC CHÚA các đạo binh phán thế này. Vì Xi-on, Ta phát ghen dữ dội, Ta nổi giận đến tột cùng vì nó.
|
Zech
|
FreBDM17
|
8:2 |
Ainsi a dit l’Eternel des armées : J’ai été jaloux pour Sion d’une grande jalousie, et j’ai été jaloux pour elle avec une grande indignation.
|
Zech
|
FreLXX
|
8:2 |
Voici ce que dit le Seigneur, maître de toutes choses : Je suis pris d'un grand zèle pour Jérusalem et pour Sion, et Je suis pris en même temps d'une grande colère.
|
Zech
|
Aleppo
|
8:2 |
כה אמר יהוה צבאות קנאתי לציון קנאה גדולה וחמה גדולה קנאתי לה
|
Zech
|
MapM
|
8:2 |
כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהֹוָ֣ה צְבָא֔וֹת קִנֵּ֥אתִי לְצִיּ֖וֹן קִנְאָ֣ה גְדוֹלָ֑ה וְחֵמָ֥ה גְדוֹלָ֖ה קִנֵּ֥אתִי לָֽהּ׃
|
Zech
|
HebModer
|
8:2 |
כה אמר יהוה צבאות קנאתי לציון קנאה גדולה וחמה גדולה קנאתי לה׃
|
Zech
|
Kaz
|
8:2 |
— Әлемнің Иесі мынаны айтады: Мен Сионды зор құштарлықпен сүйемін. Оған деген құштарлығым ішімде оттай лаулап тұр. —
|
Zech
|
FreJND
|
8:2 |
Ainsi dit l’Éternel des armées : Je suis jaloux pour Sion d’une grande jalousie, et je suis jaloux pour elle d’une grande fureur.
|
Zech
|
GerGruen
|
8:2 |
So sprach der Herr der Heerscharen: "Ich habe Sion lieb mit großer, eifersüchtiger Liebe; ich liebe es mit großer Wärme."
|
Zech
|
SloKJV
|
8:2 |
„Tako govori Gospod nad bojevniki: ‚Z velikim ljubosumjem sem bil ljubosumen zaradi Siona in zaradi njega sem bil ljubosumen s silno razjarjenostjo.‘
|
Zech
|
Haitian
|
8:2 |
-Men sa Seyè ki gen tout pouvwa a di: Mwen sitèlman renmen moun mòn Siyon yo, mwen fè jalouzi anpil pou yo. Mwen fè kòlè sou lènmi yo.
|
Zech
|
FinBibli
|
8:2 |
Näin sanoo Herra Zebaot: minä olen Zionin tähden suuresti kiivannut, ja olen suuressa vihassa sentähden kiivannut.
|
Zech
|
SpaRV
|
8:2 |
Así ha dicho Jehová de los ejércitos: Yo he celado á Sión con grande celo, y con grande ira la celé.
|
Zech
|
WelBeibl
|
8:2 |
“Mae'r ARGLWYDD hollbwerus yn dweud, ‘Dw i'n teimlo i'r byw dros Seion. Dw i wedi gwylltio'n lân am beth maen nhw wedi'i wneud iddi.’
|
Zech
|
GerMenge
|
8:2 |
»So spricht der HERR der Heerscharen: Ich bin mit großem Liebeseifer um Zion erfüllt und von heftigem Zorn um seinetwillen entbrannt!«
|
Zech
|
GreVamva
|
8:2 |
Ούτω λέγει ο Κύριος των δυνάμεων· είμαι ζηλότυπος διά την Σιών εν ζηλοτυπία μεγάλη και είμαι ζηλότυπος δι' αυτήν εν οργή μεγάλη.
|
Zech
|
UkrOgien
|
8:2 |
„Так говорить Господь Саваот: За́здрю Я за Сіон великою за́здрістю, і великою ревністю Я за́здрю за нього.
|
Zech
|
FreCramp
|
8:2 |
Ainsi parle Yahweh des armées : Je suis animé pour Sion d'un grand zèle ; je suis animé pour elle d'une grande fureur.
|
Zech
|
SrKDEkav
|
8:2 |
Овако вели Господ над војскама: Ревнујем за Сион великом ревношћу, и великим гневом ревнујем за њ.
|
Zech
|
PolUGdan
|
8:2 |
Tak mówi Pan zastępów: Byłem zazdrosny o Syjon w wielkiej gorliwości, byłem zazdrosny w wielkim gniewie.
|
Zech
|
FreSegon
|
8:2 |
Ainsi parle l'Éternel des armées: Je suis ému pour Sion d'une grande jalousie, et je suis saisi pour elle d'une grande fureur.
|
Zech
|
SpaRV190
|
8:2 |
Así ha dicho Jehová de los ejércitos: Yo he celado á Sión con grande celo, y con grande ira la celé.
|
Zech
|
HunRUF
|
8:2 |
Ezt mondja a Seregek Ura: Szánalomra indultam Sion iránt, nagy-nagy szánalomra. Nagy haragra indultam, annyira féltem őt!
|
Zech
|
DaOT1931
|
8:2 |
Saa siger Hærskarers HERRE: Jeg er fuld af Nidkærhed for Zion, ja i stor Vrede er jeg nidkær for det.
|
Zech
|
TpiKJPB
|
8:2 |
BIKPELA bilong ol ami i tok olsem, Mi jeles long Saion wantaim wanpela bikpela pasin jeles, na Mi jeles long em wantaim bikpela belhat nogut tru.
|
Zech
|
DaOT1871
|
8:2 |
Saa siger den Herre Zebaoth: Jeg er nidkær for Zion med en stor Nidkærhed, og med en stor Harme er jeg nidkær for den.
|
Zech
|
FreVulgG
|
8:2 |
Ainsi parle le Seigneur des armées : J’ai été saisi pour Sion d’un(e) grand(e) jalousie (zèle), et j’ai été ému pour elle d’une grande indignation.
|
Zech
|
PolGdans
|
8:2 |
Tak mówi Pan zastępów: Zapaliłem się nad Syonem gorliwością wielką, owszem, rozgniewaniem wielkiem zapaliłem się.
|
Zech
|
JapBungo
|
8:2 |
萬軍のヱホバかく言たまふ我シオンのために甚だしく心を熱して妬く思ひ大なる忿怒を起して之がために妬く思ふ
|
Zech
|
GerElb18
|
8:2 |
So spricht Jehova der Heerscharen: Ich eifere für Zion mit großem Eifer, und mit großem Grimme eifere ich für dasselbe.
|