|
Zech
|
AB
|
8:13 |
And it shall come to pass, as you were a curse among the nations, O house of Judah, and house of Israel; so will I save you, and you shall be a blessing: be of good courage, and strengthen your hands.
|
|
Zech
|
ABP
|
8:13 |
And it will be in which manner you were a curse among the nations, O house of Judah, and O O house of Israel; so shall I preserve you, and you will be a blessing. Be of courage and grow strong in your hands!
|
|
Zech
|
ACV
|
8:13 |
And it shall come to pass that, as ye were a curse among the nations, O house of Judah and house of Israel, so I will save you, and ye shall be a blessing. Fear not. Let your hands be strong.
|
|
Zech
|
AFV2020
|
8:13 |
And it shall come to pass, that as you were a curse among the nations, O house of Judah and house of Israel, so I will save you, and you shall be a blessing. Do not fear, but let your hands be strong.'
|
|
Zech
|
AKJV
|
8:13 |
And it shall come to pass, that as you were a curse among the heathen, O house of Judah, and house of Israel; so will I save you, and you shall be a blessing: fear not, but let your hands be strong.
|
|
Zech
|
ASV
|
8:13 |
And it shall come to pass that, as ye were a curse among the nations, O house of Judah and house of Israel, so will I save you, and ye shall be a blessing. Fear not, but let your hands be strong.
|
|
Zech
|
BBE
|
8:13 |
And it will come about that, as you were a curse among the nations, O children of Judah and children of Israel, so I will give you salvation and you will be a blessing: have no fear and let your hands be strong.
|
|
Zech
|
CPDV
|
8:13 |
And this shall be: just as you were a curse among the Gentiles, O house of Judah and house of Israel, so will I save you, and you will be a blessing. Do not be afraid. Let your hands be strengthened.
|
|
Zech
|
DRC
|
8:13 |
And it shall come to pass, that as you were a curse among the Gentiles, O house of Juda, and house of Israel: so will I save you, and you shall be a blessing: fear not, let your hands be strengthened.
|
|
Zech
|
Darby
|
8:13 |
And it shall come to pass, like as ye were a curse among the nations, O house of Judah and house of Israel, so will I save you, and ye shall be a blessing: fear ye not, let your hands be strong.
|
|
Zech
|
Geneva15
|
8:13 |
And it shall come to passe, that as ye were a curse among the heathen, O house of Iudah, and house of Israel, so wil I deliuer you, and ye shalbe a blessing: feare not, but let your hands be strong.
|
|
Zech
|
GodsWord
|
8:13 |
Just as you, people of Judah and people of Israel, have been a curse among the nations, so I will now save you, and you will become a blessing. Don't be afraid. Let your hands work hard.
|
|
Zech
|
JPS
|
8:13 |
And it shall come to pass that, as ye were a curse among the nations, O house of Judah and house of Israel, so will I save you, and ye shall be a blessing; fear not, but let your hands be strong.
|
|
Zech
|
Jubilee2
|
8:13 |
And it shall come to pass [that] as ye were a curse among the Gentiles, O house of Judah and house of Israel; so will I save you that ye might be a blessing; fear not, [but] let your hands be strong.
|
|
Zech
|
KJV
|
8:13 |
And it shall come to pass, that as ye were a curse among the heathen, O house of Judah, and house of Israel; so will I save you, and ye shall be a blessing: fear not, but let your hands be strong.
|
|
Zech
|
KJVA
|
8:13 |
And it shall come to pass, that as ye were a curse among the heathen, O house of Judah, and house of Israel; so will I save you, and ye shall be a blessing: fear not, but let your hands be strong.
|
|
Zech
|
KJVPCE
|
8:13 |
And it shall come to pass, that as ye were a curse among the heathen, O house of Judah, and house of Israel; so will I save you, and ye shall be a blessing: fear not, but let your hands be strong.
|
|
Zech
|
LEB
|
8:13 |
⌞And then⌟, just as you were a curse among the nations, O house of Judah and house of Israel, so will I save you, and you will be a blessing. You must not be afraid; let your hands be strong!’ ”
|
|
Zech
|
LITV
|
8:13 |
And it shall be, as you were a curse among the nations, O house of Judah and house of Israel, so I will save you, and you shall be a blessing. Do not fear; let your hands be strong.
|
|
Zech
|
MKJV
|
8:13 |
And it will be, as you were a curse among the nations, O house of Judah and house of Israel, so I will save you, and you shall be a blessing. Do not fear, but let your hands be strong.
|
|
Zech
|
NETfree
|
8:13 |
And it will come about that just as you (both Judah and Israel) were a curse to the nations, so I will save you and you will be a blessing. Do not be afraid! Instead, be strong!'
|
|
Zech
|
NETtext
|
8:13 |
And it will come about that just as you (both Judah and Israel) were a curse to the nations, so I will save you and you will be a blessing. Do not be afraid! Instead, be strong!'
|
|
Zech
|
NHEB
|
8:13 |
It shall come to pass that, as you were a curse among the nations, house of Judah and house of Israel, so will I save you, and you shall be a blessing. Do not be afraid. Let your hands be strong."
|
|
Zech
|
NHEBJE
|
8:13 |
It shall come to pass that, as you were a curse among the nations, house of Judah and house of Israel, so will I save you, and you shall be a blessing. Do not be afraid. Let your hands be strong."
|
|
Zech
|
NHEBME
|
8:13 |
It shall come to pass that, as you were a curse among the nations, house of Judah and house of Israel, so will I save you, and you shall be a blessing. Do not be afraid. Let your hands be strong."
|
|
Zech
|
Noyes
|
8:13 |
And it shall be, that as ye were a curse among the nations, O house of Judah and house of Israel, So will I save you, and ye shall be a blessing. Fear not; let your hands be strong!
|
|
Zech
|
RLT
|
8:13 |
And it shall come to pass, that as ye were a curse among the heathen, O house of Judah, and house of Israel; so will I save you, and ye shall be a blessing: fear not, but let your hands be strong.
|
|
Zech
|
RNKJV
|
8:13 |
And it shall come to pass, that as ye were a curse among the heathen, O house of Judah, and house of Israel; so will I save you, and ye shall be a blessing: fear not, but let your hands be strong.
|
|
Zech
|
RWebster
|
8:13 |
And it shall come to pass, that as ye were a curse among the heathen, O house of Judah, and house of Israel; so will I save you, and ye shall be a blessing: fear not, let your hands be strong.
|
|
Zech
|
Rotherha
|
8:13 |
And it shall come to pass that—Just as ye had become a curse among the nations, O house of Judah and house of Israel, So, will I save you, and ye shall become a blessing,—Do not fear, let your hands, be strong.
|
|
Zech
|
UKJV
|
8:13 |
And it shall come to pass, that as all of you were a curse among the heathen, O house of Judah, and house of Israel; so will I save you, and all of you shall be a blessing: fear not, but let your hands be strong.
|
|
Zech
|
Webster
|
8:13 |
And it shall come to pass, [that] as ye were a curse among the heathen, O house of Judah, and house of Israel; so will I save you, and ye shall be a blessing: fear not, let your hands be strong.
|
|
Zech
|
YLT
|
8:13 |
And it hath come to pass, As ye have been a reviling among nations, O house of Judah, and house of Israel, So I save you, and ye have been a blessing, Do not fear, let your hands be strong.
|
|
Zech
|
ABPGRK
|
8:13 |
και έσται ον τρόπον ήτε κατάρα εν τοις έθνεσιν ο οίκος Ιούδα και ο οίκος Ισραήλ ούτως διασώσω υμάς και έσεσθε εν ευλογία θαρσείτε και κατισχύετε εν ταις χερσίν υμών
|
|
Zech
|
Afr1953
|
8:13 |
En soos julle 'n vloek gewees het onder die nasies, o huis van Juda en huis van Israel, so sal Ek julle verlos, dat julle 'n seën kan wees. Wees nie bevrees nie, laat julle hande sterk wees.
|
|
Zech
|
Alb
|
8:13 |
Dhe do të ndodhë që, ashtu si ishit një mallkim midis kombeve, o shtëpi e Judës dhe shtëpi e Izraelit, kështu, kur t'ju shpëtoj, do të jeni një bekim. Mos u trembni, duart tuaja le të jenë të fuqishme!".
|
|
Zech
|
Aleppo
|
8:13 |
והיה כאשר הייתם קללה בגוים בית יהודה ובית ישראל—כן אושיע אתכם והייתם ברכה אל תיראו תחזקנה ידיכם {ס}
|
|
Zech
|
AraNAV
|
8:13 |
وَكَمَا كُنْتُمْ لَعْنَةً بَيْنَ الأُمَمِ يَاأَ بْنَاءَ يَهُوذَا وَإِسْرَائِيلَ، فَإِنَّنِي أُخَلِّصُكُمْ فَتُصْبِحُونَ بَرَكَةً. لاَ تَجْزَعُوا، بَلْ تَشَجَّعُوا.
|
|
Zech
|
AraSVD
|
8:13 |
وَيَكُونُ كَمَا أَنَّكُمْ كُنْتُمْ لَعْنَةً بَيْنَ ٱلْأُمَمِ يَا بَيْتَ يَهُوذَا وَيَا بَيْتَ إِسْرَائِيلَ، كَذَلِكَ أُخَلِّصُكُمْ فَتَكُونُونَ بَرَكَةً فَلَا تَخَافُوا. لِتَتَشَدَّدْ أَيْدِيكُمْ.
|
|
Zech
|
Azeri
|
8:13 |
ای يهودا و ائسرايئل نسلي، سئز نجه مئلّتلر آراسيندا لعنت هدفي اولدونوز، سئزي قورتاراجاغام و سئز برکت قايناغي اولاجاقسينيز. قورخمايين، قولونوزا گوج گلسئن."
|
|
Zech
|
Bela
|
8:13 |
І будзе: як вы, дом Юдаў і дом Ізраілеў, былі пракляцьцем у народаў, так Я выратую вас, і будзеце дабраславеньнем; ня бойцеся; хай умацуюцца рукі вашыя!
|
|
Zech
|
BulVeren
|
8:13 |
И както бяхте проклятие между народите, доме юдов и доме израилев, така ще ви спася и ще станете благословение. Не бойте се, нека се укрепят ръцете ви!
|
|
Zech
|
BurJudso
|
8:13 |
အိုယုဒအမျိုးနှင့် ဣသရေလအမျိုးတို့၊ သင်တို့ သည် တပါးအမျိုးတို့တွင် ကျိန်ဆဲရာဖြစ်ဘူးသကဲ့သို့၊ ကောင်းကြီးခံရာဖြစ်စေခြင်းငှါ ငါကယ်တင်မည်။ မစိုးရိမ် ဘဲ လက်အားကြီးကြလော့။
|
|
Zech
|
CSlEliza
|
8:13 |
И будет, яко бесте в клятве во языцех, доме Иудов и доме Израилев, тако спасу вы, и будете в благословении: дерзайте и укрепляйтеся руками вашими.
|
|
Zech
|
CebPinad
|
8:13 |
Ug mahatabo nga, ingon nga nahimo kamong tinunglo sa mga nasud, Oh balay sa Juda ug balay sa Israel, sa mao nga pagkaagi pagaluwason ko kamo, ug kamo mahimong panalangin. Ayaw kamo pangahadlok hinonoa palig-ona ang inyong mga kamot.
|
|
Zech
|
ChiNCVs
|
8:13 |
犹大家和以色列家啊!你们从前在万国中成为可咒诅的,将来,我要拯救你们,使你们成为赐福的器皿。你们不要惧怕,你们的手务要刚强。’
|
|
Zech
|
ChiSB
|
8:13 |
猶大家和以色列家,昔日你們在異民中怎樣成為可詛咒的,將來我也要照樣拯救你們,使你們受人祝福;你們不要害怕,應加強你們的手臂!
|
|
Zech
|
ChiUn
|
8:13 |
猶大家和以色列家啊,你們從前在列國中怎樣成為可咒詛的;照樣,我要拯救你們,使人稱你們為有福的(或譯:使你們叫人得福)。你們不要懼怕,手要強壯。
|
|
Zech
|
ChiUnL
|
8:13 |
猶大與以色列家歟、爾在列邦、爲人呪詛、我將救爾、使爾爲人祝嘏、勿懼、其強乃手、
|
|
Zech
|
ChiUns
|
8:13 |
犹大家和以色列家啊,你们从前在列国中怎样成为可咒诅的;照样,我要拯救你们,使人称你们为有福的(或译:使你们叫人得福)。你们不要惧怕,手要强壮。
|
|
Zech
|
CroSaric
|
8:13 |
I kao što bijaste prokletstvo među narodima, dome Judin i dome Izraelov, tako ću vas spasiti da budete blagoslovom! Ne bojte se, nek' vam jake budu ruke!'
|
|
Zech
|
DaOT1871
|
8:13 |
Og det skal ske, ligesom I af Judas Hus og af Israels Hus vare en Forbandelse iblandt Hedningerne, saaledes vil jeg nu frelse eder, og I skulle vorde en Velsignelse; frygter ikke, eders Hænder vorde stærke!
|
|
Zech
|
DaOT1931
|
8:13 |
Og som I, baade Judas og Israels Hus, har været et Forbandelsens Tegn blandt Folkene, saaledes skal I, naar jeg har frelst eder, blive et Velsignelsens. Frygt ikke, fat Mod!
|
|
Zech
|
Dari
|
8:13 |
ای مردم یهودا و اسرائیل! در گذشته وقتی اقوام بیگانه کسی را نفرین می کردند، می گفتند: «تو هم مثل مردم یهودا و اسرائیل در بلا گرفتار شوی!» ولی حالا آنطور نیست؛ من شما را نجات می دهم و از برکات خود مستفید می سازم. از این ببعد همان مردم می گویند: «مانند مردم یهودا و اسرائیل برکت ببینی!» پس نترسید و قوی دل باشید.»
|
|
Zech
|
DutSVV
|
8:13 |
En het zal geschieden, gelijk als gij, o huis van Juda! en gij, o huis Israels, geweest zijt een vloek onder de heidenen, alzo zal Ik ulieden behoeden, en gij zult een zegening wezen; vreest niet, laat uw handen sterk zijn.
|
|
Zech
|
DutSVVA
|
8:13 |
En het zal geschieden, gelijk als gij, o huis van Juda! en gij, o huis Israëls! geweest zijt een vloek onder de heidenen, alzo zal Ik ulieden behoeden, en gij zult een zegening wezen; vreest niet, laat uw handen sterk zijn.
|
|
Zech
|
Esperant
|
8:13 |
Kaj kiel vi, ho domo de Jehuda kaj domo de Izrael, estis malbeno inter la nacioj, tiel Mi savos vin, kaj vi fariĝos beno; ne timu do, kaj viaj manoj fortiĝu.
|
|
Zech
|
FarOPV
|
8:13 |
و واقع خواهد شد چنانکه شماای خاندان یهودا وای خاندان اسرائیل در میان امتها (مورد)لعنت شدهاید، همچنان شما را نجات خواهم داد تا (مورد) برکت بشوید؛ پس مترسید ودستهای شما قوی باشد.
|
|
Zech
|
FarTPV
|
8:13 |
ای مردم یهودا و اسرائیل! در گذشته وقتی اقوام بیگانه کسی را نفرین میکردند، میگفتند: 'تو هم مثل مردم یهودا و اسرائیل به بلا گرفتار شوی!' ولی حالا آنطور نیست؛ من شما را نجات میدهم و از برکات خود بهرهمند میسازم. بعد از این همان مردم میگویند: 'مانند مردم یهودا و اسرائیل برکت بیابی!' پس نترسید و با قدرت دست به کار شوید.»
|
|
Zech
|
FinBibli
|
8:13 |
Ja pitää tapahtuman, että teitä, jotka Juudan ja Israelin huoneesta olette olleet kirous pakanain seassa, tahdon minä lunastaa, että teidän pitää siunauksen oleman. Niin älkäät siis peljätkö, mutta vahvistakaat kätenne.
|
|
Zech
|
FinPR
|
8:13 |
Ja niinkuin te olette olleet kirouksena pakanakansain seassa, te Juudan heimo ja Israelin heimo, niin te, kun minä teidät vapahdan, tulette olemaan siunauksena. Älkää peljätkö, olkoot teidän kätenne lujat.
|
|
Zech
|
FinPR92
|
8:13 |
Niin kuin te, Juudan ja Israelin heimot, olette olleet kansojen keskuudessa merkkinä minun kirouksestani, niin te tulette olemaan merkkinä minun siunauksestani, kun minä olen pelastanut teidät. Älkää pelätkö! Rohkaiskaa mielenne!
|
|
Zech
|
FinRK
|
8:13 |
Niin kuin te olette olleet kirouksena kansojen seassa, Juudan heimo ja Israelin heimo, niin te tulette olemaan siunauksena, kun minä teidät pelastan. Älkää pelätkö, olkoot kätenne lujat.
|
|
Zech
|
FinSTLK2
|
8:13 |
Niin kuin olette olleet kirouksena pakanakansojen seassa, te Juudan heimo ja Israelin heimo, niin te, kun teidät pelastan, tulette olemaan siunauksena. Älkää pelätkö, olkoot kätenne vahvat.
|
|
Zech
|
FreBBB
|
8:13 |
Et comme vous avez été malédiction parmi les nations, maison de Juda et maison d'Israël, ainsi je vous délivrerai et vous serez bénédiction. Ne craignez point ! Que vos mains se fortifient.
|
|
Zech
|
FreBDM17
|
8:13 |
Et il arrivera, ô maison de Juda et maison d’Israël ! Que comme vous avez été en malédiction parmi les nations, ainsi je vous en délivrerai, et vous serez en bénédiction ; ne craignez point, mais que vos mains soient fortifiées.
|
|
Zech
|
FreCramp
|
8:13 |
Et il arrivera : comme vous avez été malédiction parmi les nations, maison de Juda et maison d'Israël, ainsi je vous délivrerai, et vous serez bénédiction ! Ne craignez point, que vos mains se fortifient !
|
|
Zech
|
FreJND
|
8:13 |
Et il arrivera que, comme vous étiez une malédiction parmi les nations, maison de Juda, et maison d’Israël, ainsi je vous sauverai, et vous serez une bénédiction. Ne craignez point : que vos mains soient fortes !
|
|
Zech
|
FreKhan
|
8:13 |
Et de même que vous aurez été un objet de malédiction parmi les peuples, ô maison de Juda et maison d’Israël, ainsi assurerai-je votre salut, et vous serez une bénédiction. Ne craignez point, que vos mains se raffermissent!"
|
|
Zech
|
FreLXX
|
8:13 |
Et voici ce qui arrivera : autant vous recevrez de malédictions chez les gentils, vous, maison d'Israël, autant Je mettrai de soins à vous sauver, et autant vous recevrez de bénédictions. Ayez bon courage, et fortifiez vos mains.
|
|
Zech
|
FrePGR
|
8:13 |
et de même que vous fûtes parmi les peuples en malédiction, maison de Juda et maison d'Israël, de même je veux vous sauver, et vous serez en bénédiction. N'ayez point de peur, que vos mains se raffermissent !
|
|
Zech
|
FreSegon
|
8:13 |
De même que vous avez été en malédiction parmi les nations, maison de Juda et maison d'Israël, de même je vous sauverai, et vous serez en bénédiction. Ne craignez pas, et que vos mains se fortifient!
|
|
Zech
|
FreVulgG
|
8:13 |
Et alors, de même que vous avez été en malédiction parmi les peuples, maison de Juda et maison d’Israël, ainsi je vous sauverai, et vous serez une bénédiction. Ne craignez point, que vos maisons (mains) se fortifient.
|
|
Zech
|
GerBoLut
|
8:13 |
Und soli geschehen, wie ihr vom Hause Juda und vom Hause Israel seid ein Fluch gewesen unter den Heiden, so will ich euch erlosen, daß ihr sollt ein Segen sein. Furchtet euch nur nicht und starket eure Handel
|
|
Zech
|
GerElb18
|
8:13 |
Und es wird geschehen, gleichwie ihr, Haus Juda und Haus Israel, ein Fluch unter den Nationen gewesen seid, also werde ich euch retten, und ihr werdet ein Segen sein. Fürchtet euch nicht, stärket eure Hände!
|
|
Zech
|
GerElb19
|
8:13 |
Und es wird geschehen, gleichwie ihr, Haus Juda und Haus Israel, ein Fluch unter den Nationen gewesen seid, also werde ich euch retten, und ihr werdet ein Segen sein. Fürchtet euch nicht, stärket eure Hände!
|
|
Zech
|
GerGruen
|
8:13 |
Und so wie ihr, du Haus von Juda und von Israel, den Heiden einst zum Fluch gedient, so helfe ich auch euch, daß ihr zum Segensbeispiel werdet. Habt keine Furcht! Regt rüstig eure Hände!"
|
|
Zech
|
GerMenge
|
8:13 |
Und es soll geschehen: Wie ihr vordem den Völkern zum Fluchwort gedient habt, ihr vom Hause Juda und ihr vom Hause Israel, so will ich euch jetzt Heil verleihen, daß ihr zum Segenswunsch werden sollt: fürchtet euch nicht, habt guten Mut!«
|
|
Zech
|
GerNeUe
|
8:13 |
Und wie ihr vorher den Völkern als Fluchwort gedient habt, ihr aus Juda und Israel, so werde ich euch retten, damit ihr zum Inbegriff des Segens werdet. Habt also keine Angst und packt an!"
|
|
Zech
|
GerSch
|
8:13 |
Und es soll geschehen, wie ihr ein Fluch gewesen seid unter den Nationen, o Haus Juda und Haus Israel, so will ich euch erretten, daß ihr ein Segen werden sollt; fürchtet euch nur nicht, sondern stärket eure Hände!
|
|
Zech
|
GerTafel
|
8:13 |
Und wird geschehen, wie ihr ein Fluch unter den Völkerschaften wart, Haus Jehudah und Haus Israel, so will Ich euch retten, daß ihr ein Segen werdet. Fürchtet euch nicht, stärkt eure Hände.
|
|
Zech
|
GerTextb
|
8:13 |
Und wie ihr unter den Nationen zum Fluche geworden seid, Haus Juda und Haus Israel, so bringe ich euch Heil, daß ihr zum Segenswunsche dienen sollt. Seid getrost! Regt rüstig eure Hände!
|
|
Zech
|
GerZurch
|
8:13 |
Und wie euer Name unter den Völkern ein Fluchwort gewesen ist, Haus Juda und Haus Israel, so schaffe ich euch nun Heil, dass er als Segenswunsch dienen wird. Fürchtet euch nicht, seid getrost! (a) 1Mo 48:20; Jer 29:22
|
|
Zech
|
GreVamva
|
8:13 |
Και καθώς ήσθε κατάρα μεταξύ των εθνών, οίκος Ιούδα και οίκος Ισραήλ, ούτω θέλω σας διασώσει και θέλετε είσθαι ευλογία· μη φοβείσθε· ας ενισχύωνται αι χείρές σας.
|
|
Zech
|
Haitian
|
8:13 |
Nou menm moun Jida ak moun Izrayèl, menm jan yon lè mwen te fè nou tounen yon madichon nan mitan lòt nasyon yo, konsa tou m'a delivre nou, m'a fè nou tounen benediksyon nan mitan lòt nasyon yo. Nou pa bezwen pè. Pran kouraj!
|
|
Zech
|
HebModer
|
8:13 |
והיה כאשר הייתם קללה בגוים בית יהודה ובית ישראל כן אושיע אתכם והייתם ברכה אל תיראו תחזקנה ידיכם׃
|
|
Zech
|
HunIMIT
|
8:13 |
És lészen: valamint átok voltatok a nemzetek közt, Jehúda háza és Izraél háza, azonképen megsegítlek benneteket, hogy áldássá legyetek. Ne féljetek, erősödjenek meg a ti kezeitek!
|
|
Zech
|
HunKNB
|
8:13 |
És az lesz akkor, hogy amint átok voltatok a nemzetek között, Júda háza és Izrael háza, olyan jólétet adok nektek, hogy áldássá lesztek. Ne féljetek, legyen erős a kezetek!
|
|
Zech
|
HunKar
|
8:13 |
És lészen, hogy a miképen átok valátok a pogányok között, oh Júda háza és Izráel háza: azonképen megszabadítlak titeket, és áldássá lesztek. Ne féljetek! Erősödjenek meg kezeitek!
|
|
Zech
|
HunRUF
|
8:13 |
És bár szitokszóként emlegettek titeket a népek, Júda háza és Izráel háza, én megsegítelek benneteket, úgyhogy áldássá lesztek. Ne féljetek, legyetek erősek!
|
|
Zech
|
HunUj
|
8:13 |
És bár átkozottak voltatok a népek között, Júda háza és Izráel háza, én megsegítlek benneteket, és áldottak lesztek. Ne féljetek, legyetek erősek!
|
|
Zech
|
ItaDio
|
8:13 |
Ed avverrà che, come voi, o casa di Giuda, e casa d’Israele, siete stati in maledizione fra le genti, così vi salverò e sarete in benedizione; non temiate, sieno le vostre mani rinforzate.
|
|
Zech
|
ItaRive
|
8:13 |
E avverrà che, come siete stati una maledizione tra le nazioni, così, o casa di Giuda e casa d’Israele, io vi salverò e sarete una benedizione. Non temete! Le vostre mani siano forti!
|
|
Zech
|
JapBungo
|
8:13 |
ユダの家およびイスラエルの家よ汝らが國々の中に呪詛となりしごとく此度は我なんぢらを救ふて祝言とならしめん懼るる勿れ汝らの腕を強くせよ
|
|
Zech
|
JapKougo
|
8:13 |
ユダの家およびイスラエルの家よ、あなたがたが、国々の民の中に、のろいとなっていたように、わたしはあなたがたを救って祝福とする。恐れてはならない。あなたがたの手を強くせよ」。
|
|
Zech
|
KLV
|
8:13 |
'oH DIchDaq ghoS Daq juS vetlh, as SoH were a mu'qaD among the tuqpu', tuq vo' Judah je tuq vo' Israel, vaj DichDaq jIH toD SoH, je SoH DIchDaq taH a blessing. yImev taH vIp. chaw' lIj ghopmey taH HoS.”
|
|
Zech
|
Kapingam
|
8:13 |
Nia daangada o Judah mo Israel! Digau mai i-daha i-mua nogo hagadau haga-halauwa ginaadou, boloo, ‘Di lauwa dela ne-tale gi Judah mo Israel, gi hagalauwa-ina goe!’ Malaa, Au ga-benebene goodou, gei digau mai i-daha ga-hagadau helekai i nadau mehanga, ‘Nia hagahumalia ala ne-wanga gi Judah mo Israel gi-hai-mee ginai goe!’ Malaa, goodou gi-maaloo, hudee mmaadagu.”
|
|
Zech
|
Kaz
|
8:13 |
Уа, Яһуда халқы әрі (Солтүстік) Исраил халқы! Сендер бұрын басқа ұлттардың арасында қарғысқа ұшырағанның мысалы болып келген едіңдер. Ал енді Мен сендерді құтқарамын, сонда сендер жарылқанып, игілікке кенелесіңдер. Қорықпаңдар, қолдарыңның күшін нығайтыңдар!»
|
|
Zech
|
Kekchi
|
8:13 |
La̱ex li ralal xcˈajol laj Judá ut li ralal xcˈajol laj Israel, junxil majecuanbilex ut tzˈekta̱nanbilex xbaneb li jalanil tenamit. Abanan, anakcuan texincol ut saˈ e̱cˈabaˈ la̱ex nak osobtesinbilakeb li jalanil tenamit. Mexxucuac. Cacuubresihomak ban e̱chˈo̱l chi cˈanjelac.—
|
|
Zech
|
KorHKJV
|
8:13 |
오 유다의 집아, 이스라엘의 집아, 너희가 이교도들 가운데서 저주가 된 것 같이 내가 너희를 구원하여 너희가 복이 되게 하리니 두려워하지 말며 오직 너희 손을 강하게 할지니라.
|
|
Zech
|
KorRV
|
8:13 |
유다 족속아 이스라엘 족속아 너희가 이방 가운데서 저주가 되었었으나 이제는 내가 너희를 구원하여 너희로 축복이 되게 하리니 두려워 말지니라 손을 견고히 할지니라
|
|
Zech
|
LXX
|
8:13 |
καὶ ἔσται ὃν τρόπον ἦτε ἐν κατάρᾳ ἐν τοῖς ἔθνεσιν οἶκος Ιουδα καὶ οἶκος Ισραηλ οὕτως διασώσω ὑμᾶς καὶ ἔσεσθε ἐν εὐλογίᾳ θαρσεῖτε καὶ κατισχύετε ἐν ταῖς χερσὶν ὑμῶν
|
|
Zech
|
LinVB
|
8:13 |
Lokola mabe maye batombeli bino makwelaki bino o bikolo bisusu, libota lya Yuda mpe lya Israel, se bongo nakobikisa bino mpe nakobenisa bino. Bobanga te mpe bolendisa maboko !
|
|
Zech
|
LtKBB
|
8:13 |
Judo ir Izraelio namai, jūs buvote prakeikimu tautose. Dabar jus išgelbėsiu ir jūs būsite palaiminimu. Nebijokite! Stiprios tebūna jūsų rankos!’
|
|
Zech
|
LvGluck8
|
8:13 |
Un notiks, tā kā jūs, Jūda nams un Israēla nams, esiet bijuši lāsts tautu vidū, tāpat Es jūs izglābšu, ka būsiet svētība; nebīstaties, un lai jūsu rokas paliek stipras.
|
|
Zech
|
Mal1910
|
8:13 |
യെഹൂദാഗൃഹവും യിസ്രായേൽഗൃഹവുമായുള്ളോരേ, നിങ്ങൾ ജാതികളുടെ ഇടയിൽ ശാപമായിരുന്നതുപോലെ ഞാൻ നിങ്ങളെ രക്ഷിച്ചിട്ടു നിങ്ങൾ അനുഗ്രഹമായ്തീരും; നിങ്ങൾ ഭയപ്പെടാതെ ധൈൎയ്യമായിരിപ്പിൻ.
|
|
Zech
|
Maori
|
8:13 |
Na i mua hei kanga koutou i roto i nga iwi, e te whare o Hura, e te whare o Iharaira, ka pena te nui o taku whakaora i a koutou, a hei manaakitanga koutou: kaua e wehi, kia kaha o koutou ringa.
|
|
Zech
|
MapM
|
8:13 |
וְהָיָ֡ה כַּאֲשֶׁר֩ הֱיִיתֶ֨ם קְלָלָ֜ה בַּגּוֹיִ֗ם בֵּ֤ית יְהוּדָה֙ וּבֵ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל כֵּ֚ן אוֹשִׁ֣יעַ אֶתְכֶ֔ם וִהְיִיתֶ֖ם בְּרָכָ֑ה אַל־תִּירָ֖אוּ תֶּחֱזַ֥קְנָה יְדֵיכֶֽם׃
|
|
Zech
|
Mg1865
|
8:13 |
Ary toy ny nahatongavanareo ho fanozonana tany amin’ ny firenena, ry taranak’ i Joda sy ry taranak’ Isiraely, dia ho toy izany no hamonjeko anareo, ka dia ho tonga fitsofan-drano kosa ianareo; aza matahotra, fa aoka hatanjaka ny tananareo.
|
|
Zech
|
Ndebele
|
8:13 |
Kuzakuthi-ke njengoba laliyisiqalekiso phakathi kwabezizwe, wena ndlu kaJuda, lawe ndlu kaIsrayeli, ngokunjalo ngizalisindisa, libe yisibusiso. Lingesabi, izandla zenu kaziqine.
|
|
Zech
|
NlCanisi
|
8:13 |
En zoals gij onder de volken een vloek zijt geweest, huis van Juda en Israëls huis, zo zult gij door mijn redding een zegening zijn. Weest dus niet bang, en houdt moed!
|
|
Zech
|
NorSMB
|
8:13 |
Då skal det henda: liksom de hev vore ei forbanning millom folki, både Judas hus og Israels hus, so vil eg no frelsa dykk, og de skal verta ei velsigning. Ottast ikkje! Lat dykkar hender vera sterke!
|
|
Zech
|
Norsk
|
8:13 |
Og det skal skje at likesom I, Judas hus og Israels hus, har vært en forbannelse blandt hedningene, således vil jeg nu frelse eder, og I skal bli en velsignelse; frykt ikke! La eders hender være sterke!
|
|
Zech
|
Northern
|
8:13 |
Sizi qurtaracağam, ey Yəhuda və İsrail nəsli. Siz necə millətlər arasında lənət hədəfi oldunuzsa, indi bərəkət qaynağı olacaqsınız. Qorxmayın, qolunuza güc gəlsin».
|
|
Zech
|
OSHB
|
8:13 |
וְהָיָ֡ה כַּאֲשֶׁר֩ הֱיִיתֶ֨ם קְלָלָ֜ה בַּגּוֹיִ֗ם בֵּ֤ית יְהוּדָה֙ וּבֵ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל כֵּ֚ן אוֹשִׁ֣יעַ אֶתְכֶ֔ם וִהְיִיתֶ֖ם בְּרָכָ֑ה אַל־תִּירָ֖אוּ תֶּחֱזַ֥קְנָה יְדֵיכֶֽם׃ ס
|
|
Zech
|
Pohnpeia
|
8:13 |
Kumwail mehn Suda oh Israel! Mahs mehn liki kan kin keriahla emen ni ar kin nda, ‘Soangen apwal me lelohng Suda oh Israel en pil lelohng kumwail!’ Ahpw I pahn kapitkumwailla, oh mehn liki pwuko pahn ndapene nanpwungarail, ‘Kumwail en ale soangen kupwuramwahu me kohieng Suda oh Israel!’ Eri, kumwail nan kapehd kehlail oh dehr masak mehkot.”
|
|
Zech
|
PolGdans
|
8:13 |
I stanie się, że jakoście byli przeklęstwem między poganami, o domie Judzki i domie Izraelski! tak was zaś będę ochraniał, i będziecie błogosławieństwem; nie bójcie się, niech się zmacniają ręce wasze.
|
|
Zech
|
PolUGdan
|
8:13 |
I stanie się, że jak byliście przekleństwem wśród pogan, domu Judy i domu Izraela, tak was wybawię i będziecie błogosławieństwem. Nie bójcie się i niech się umocnią wasze ręce.
|
|
Zech
|
PorAR
|
8:13 |
E há de suceder, ó casa de Judá, e ó casa de Israel, que, assim como éreis uma maldição entre as nações, assim vos salvarei, e sereis uma bênção; não temais, mas sejam fortes as vossas mãos.
|
|
Zech
|
PorAlmei
|
8:13 |
E ha de ser, ó casa de Judah, e ó casa de Israel, que, assim como fostes uma maldição entre as nações, assim vos salvarei, e sereis uma benção: não temaes, esforcem-se as vossas mãos.
|
|
Zech
|
PorBLivr
|
8:13 |
E será, ó casa de Judá e casa de Israel, que, assim como fostes maldição entre as nações, assim também eu vos salvarei, e sereis bênção. Não temais, fortaleçam-se vossas mãos.
|
|
Zech
|
PorBLivr
|
8:13 |
E será, ó casa de Judá e casa de Israel, que, assim como fostes maldição entre as nações, assim também eu vos salvarei, e sereis bênção. Não temais, fortaleçam-se vossas mãos.
|
|
Zech
|
PorCap
|
8:13 |
Assim como éreis uma maldição entre as nações, ó casas de Judá e de Israel, assim vos salvarei para que vos torneis uma bênção. Não temais! Que as vossas mãos se robusteçam.»
|
|
Zech
|
RomCor
|
8:13 |
După cum aţi fost un blestem între neamuri, casa lui Iuda şi casa lui Israel, tot astfel vă voi mântui şi veţi fi o binecuvântare. Nu vă temeţi, ci întăriţi-vă mâinile!’
|
|
Zech
|
RusSynod
|
8:13 |
И будет: как вы, дом Иудин и дом Израилев, были проклятием у народов, так Я спасу вас, и вы будете благословением; не бойтесь; да укрепятся руки ваши!
|
|
Zech
|
RusSynod
|
8:13 |
И будет: как вы, дом Иудин и дом Израилев, были проклятием у народов, так Я спасу вас, и вы будете благословением. Не бойтесь, да укрепятся руки ваши!»
|
|
Zech
|
SloChras
|
8:13 |
In zgodi se, kakor ste bili prokletstvo med poganskimi narodi, o hiša Judova in hiša Izraelova, tako vas rešim in bodete blagoslov. Ne bojte se, utrdite si roke!
|
|
Zech
|
SloKJV
|
8:13 |
In zgodilo se bo, da kakor ste bili prekletstvo med pogani, oh, hiša Judova in hiša Izraelova, tako vas bom rešil in boste blagoslov. Ne bojte se, temveč naj bodo vaše roke močne.
|
|
Zech
|
SomKQA
|
8:13 |
Dadka dalka Yahuudahow, iyo dadka dalka Israa'iilow, sidaad quruumaha habaar ugu dhex ahaydeen ayaan idiin badbaadin doonaa, oo barako baad ku ahaan doontaan. Ha cabsanina, laakiinse gacmihiinnu xoog ha yeesheen.
|
|
Zech
|
SpaPlate
|
8:13 |
Y así como fuisteis objeto de maldición entre los pueblos, oh casa de Judá y casa de Israel, de la misma manera os salvaré y seréis una bendición. No temáis, antes bien confórtense vuestras manos.
|
|
Zech
|
SpaRV
|
8:13 |
Y será que como fuisteis maldición entre las gentes, oh casa de Judá y casa de Israel, así os salvaré, y seréis bendición. No temáis, mas esfuércense vuestras manos.
|
|
Zech
|
SpaRV186
|
8:13 |
Y será que como fuisteis maldición entre las gentes, o! casa de Judá, y casa de Israel, así os salvaré, para que seáis bendición. No temáis, mas esfuércense vuestras manos.
|
|
Zech
|
SpaRV190
|
8:13 |
Y será que como fuisteis maldición entre las gentes, oh casa de Judá y casa de Israel, así os salvaré, y seréis bendición. No temáis, mas esfuércense vuestras manos.
|
|
Zech
|
SrKDEkav
|
8:13 |
И као што бејасте уклин међу народима, доме Јудин и доме Израиљев, тако ћу вас избавити те ћете бити благослов, не бојте се, нека вам се окрепе руке.
|
|
Zech
|
SrKDIjek
|
8:13 |
И као што бијасте уклин међу народима, доме Јудин и доме Израиљев, тако ћу вас избавити те ћете бити благослов; не бој те се, нека вам се окријепе руке.
|
|
Zech
|
Swe1917
|
8:13 |
Och det skall ske, att likasom I, både Juda hus och Israels hus, haven varit ett exempel som man har nämnt, när man förbannade bland hedningarna, så skolen I nu, då jag har frälsat eder, tvärtom bliva nämnda, när man välsignar. Frukten icke, utan fatten mod.
|
|
Zech
|
SweFolk
|
8:13 |
Och liksom ni, både Juda hus och Israels hus, har varit en förbannelse bland hednafolken, så ska ni nu när jag frälst er bli en välsignelse. Var inte rädda, fatta mod!
|
|
Zech
|
SweKarlX
|
8:13 |
Och det skall ske, lika som I af Juda hus, och af Israels hus, hafven varit en förbannelse ibland Hedningarna; så vill jag förlossa eder, att I skolen vara en välsignelse. Allenast frukter eder intet, och stärker edra händer.
|
|
Zech
|
TagAngBi
|
8:13 |
At mangyayari, na kung paanong kayo'y naging isang sumpa sa gitna ng mga bansa, Oh sangbahayan ni Juda, at sangbahayan ni Israel, gayon ko kayo ililigtas, at kayo'y magiging isang kapalaran. Huwag kayong mangatakot, kundi inyong palakasin ang inyong mga kamay.
|
|
Zech
|
ThaiKJV
|
8:13 |
โอ วงศ์วานยูดาห์และวงศ์วานอิสราเอลเอ๋ย เจ้าเคยเป็นที่สาปแช่งท่ามกลางประชาชาติทั้งหลายให้เขาแช่งฉันใด ต่อมาเราจะช่วยเจ้าให้รอดพ้นและเจ้าจะได้เป็นแหล่งพระพรฉันนั้น อย่ากลัวเลย แต่จงให้มือของเจ้าแข็งแรงเถิด
|
|
Zech
|
TpiKJPB
|
8:13 |
Na em bai kamap olsem, long olsem yupela i bin stap wanpela tok nogut namel long ol haiden, O hauslain bilong Juda, na hauslain bilong Isrel, olsem tasol bai Mi kisim bek yupela, na yupela bai stap wanpela blesing. No ken pret, tasol larim ol han bilong yupela stap strong.
|
|
Zech
|
TurNTB
|
8:13 |
Sizi kurtaracağım, ey Yahuda ve İsrail halkı. Siz uluslar arasında nasıl lanet konusu olduysanız, şimdi de bereket kaynağı olacaksınız. Korkmayın, yürekli olun!”
|
|
Zech
|
UkrOgien
|
8:13 |
І станеться, як були ви прокля́ттям серед наро́дів, доме Юдин та доме Ізраїлів, так Я вас спасу́, і ви станете благослове́нням. Не бійтесь, — хай зміцні́ють ваші ру́ки!
|
|
Zech
|
UrduGeo
|
8:13 |
اے یہوداہ اور اسرائیل، پہلے تم دیگر اقوام میں لعنت کا نشانہ بن گئے تھے، لیکن اب جب مَیں تمہیں رِہا کروں گا تو تم برکت کا باعث ہو گے۔ ڈرو مت! حوصلہ رکھو!‘
|
|
Zech
|
UrduGeoD
|
8:13 |
ऐ यहूदाह और इसराईल, पहले तुम दीगर अक़वाम में लानत का निशाना बन गए थे, लेकिन अब जब मैं तुम्हें रिहा करूँगा तो तुम बरकत का बाइस होगे। डरो मत! हौसला रखो!’
|
|
Zech
|
UrduGeoR
|
8:13 |
Ai Yahūdāh aur Isrāīl, pahle tum dīgar aqwām meṅ lānat kā nishānā ban gae the, lekin ab jab maiṅ tumheṅ rihā karūṅga to tum barkat kā bāis hoge. Ḍaro mat! Hauslā rakho!’
|
|
Zech
|
VieLCCMN
|
8:13 |
Hỡi nhà Giu-đa và nhà Ít-ra-en, các ngươi đã thành lời nguyền rủa giữa chư dân thế nào, thì Ta sẽ cứu thoát các ngươi và làm cho các ngươi thành lời chúc phúc như vậy. Đừng sợ, cứ mạnh bạo lên.
|
|
Zech
|
Viet
|
8:13 |
Hỡi nhà Giu-đa và nhà Y-sơ-ra-ên! sẽ xảy ra như các ngươi đã làm sự rủa sả trong các nước thể nào, thì ta sẽ cứu các ngươi, và các ngươi sẽ làm sự chúc phước thể ấy. Các ngươi chớ sợ hãi, song hãy làm cho tay mình nên mạnh!
|
|
Zech
|
VietNVB
|
8:13 |
Hỡi dân Giu-đa và dân Y-sơ-ra-ên, các con đã thành lời nguyền rủa giữa các dân các nước thể nào, thì khi Ta cứu các con, các con sẽ thành lời chúc phước thể ấy. Các con đừng sợ; hãy bắt tay vào việc.
|
|
Zech
|
WLC
|
8:13 |
וְהָיָ֡ה כַּאֲשֶׁר֩ הֱיִיתֶ֨ם קְלָלָ֜ה בַּגּוֹיִ֗ם בֵּ֤ית יְהוּדָה֙ וּבֵ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל כֵּ֚ן אוֹשִׁ֣יעַ אֶתְכֶ֔ם וִהְיִיתֶ֖ם בְּרָכָ֑ה אַל־תִּירָ֖אוּ תֶּחֱזַ֥קְנָה יְדֵיכֶֽם׃
|
|
Zech
|
WelBeibl
|
8:13 |
O'r blaen, roeddech chi'n cael eich ystyried yn wlad wedi'i melltithio, Israel a Jwda. Ond dw i'n mynd i'ch achub chi, a byddwch chi'n amlwg yn bobl wedi'u bendithio. Peidiwch bod ag ofn! Daliwch ati!’
|
|
Zech
|
Wycliffe
|
8:13 |
And it schal be, as the hous of Juda and hous of Israel weren cursyng in hethene men, so Y schal saue you, and ye schulen be blessyng. Nyle ye drede, be youre hondis coumfortid;
|