Zech
|
RWebster
|
8:18 |
And the word of the LORD of hosts came to me, saying,
|
Zech
|
NHEBJE
|
8:18 |
The word of Jehovah of hosts came to me.
|
Zech
|
ABP
|
8:18 |
And came to pass the word of the lord almighty to me, saying,
|
Zech
|
NHEBME
|
8:18 |
The word of the Lord of hosts came to me.
|
Zech
|
Rotherha
|
8:18 |
And the word of Yahweh of hosts came unto me, saying:
|
Zech
|
LEB
|
8:18 |
And the word of Yahweh of hosts came to me, saying
|
Zech
|
RNKJV
|
8:18 |
And the word of יהוה of hosts came unto me, saying,
|
Zech
|
Jubilee2
|
8:18 |
And the word of the LORD of the hosts came unto me, saying,
|
Zech
|
Webster
|
8:18 |
And the word of the LORD of hosts came to me, saying,
|
Zech
|
Darby
|
8:18 |
And the word of Jehovah of hosts came unto me, saying,
|
Zech
|
ASV
|
8:18 |
And the word of Jehovah of hosts came unto me, saying,
|
Zech
|
LITV
|
8:18 |
And the word of Jehovah of hosts was to me, saying,
|
Zech
|
Geneva15
|
8:18 |
And the worde of the Lord of hostes came vnto me, saying,
|
Zech
|
CPDV
|
8:18 |
And the word of the Lord of hosts came to me, saying:
|
Zech
|
BBE
|
8:18 |
And the word of the Lord of armies came to me, saying,
|
Zech
|
DRC
|
8:18 |
And the word of the Lord of hosts came to me, saying:
|
Zech
|
GodsWord
|
8:18 |
The LORD of Armies spoke his word to me again.
|
Zech
|
JPS
|
8:18 |
And the word of HaShem of hosts came unto me, saying:
|
Zech
|
KJVPCE
|
8:18 |
¶ And the word of the Lord of hosts came unto me, saying,
|
Zech
|
NETfree
|
8:18 |
The word of the LORD who rules over all came to me as follows:
|
Zech
|
AB
|
8:18 |
And the word of the Lord Almighty came to me, saying,
|
Zech
|
AFV2020
|
8:18 |
And the Word of the LORD of hosts came to me, saying,
|
Zech
|
NHEB
|
8:18 |
The word of the Lord of hosts came to me.
|
Zech
|
NETtext
|
8:18 |
The word of the LORD who rules over all came to me as follows:
|
Zech
|
UKJV
|
8:18 |
And the word of the LORD of hosts came unto me, saying,
|
Zech
|
Noyes
|
8:18 |
And the word of Jehovah of hosts came to me, saying,
|
Zech
|
KJV
|
8:18 |
And the word of the Lord of hosts came unto me, saying,
|
Zech
|
KJVA
|
8:18 |
And the word of the Lord of hosts came unto me, saying,
|
Zech
|
AKJV
|
8:18 |
And the word of the LORD of hosts came to me, saying,
|
Zech
|
RLT
|
8:18 |
And the word of Yhwh of Armies came unto me, saying,
|
Zech
|
MKJV
|
8:18 |
And the word of the LORD of hosts came to me, saying,
|
Zech
|
YLT
|
8:18 |
And there is a word of Jehovah of Hosts unto me, saying:
|
Zech
|
ACV
|
8:18 |
And the word of Jehovah of hosts came to me, saying,
|
Zech
|
PorBLivr
|
8:18 |
E a palavra do SENHOR dos exércitos veio a mim, dizendo:
|
Zech
|
Mg1865
|
8:18 |
Ary ny tenin’ i Jehovah, Tompon’ ny maro, dia tonga tamiko nanao hoe:
|
Zech
|
FinPR
|
8:18 |
Ja minulle tuli tämä Herran Sebaotin sana:
|
Zech
|
FinRK
|
8:18 |
Sitten minulle tuli tämä Herran Sebaotin sana:
|
Zech
|
ChiSB
|
8:18 |
萬軍上主的話傳給我說:
|
Zech
|
ChiUns
|
8:18 |
万军之耶和华的话临到我说:
|
Zech
|
BulVeren
|
8:18 |
И словото от ГОСПОДА на Войнствата беше към мен и каза:
|
Zech
|
AraSVD
|
8:18 |
وَكَانَ إِلَيَّ كَلَامُ رَبِّ ٱلْجُنُودِ قَائِلًا:
|
Zech
|
Esperant
|
8:18 |
Kaj aperis al mi vorto de la Eternulo Cebaot, dirante:
|
Zech
|
ThaiKJV
|
8:18 |
และพระวจนะของพระเยโฮวาห์จอมโยธามายังข้าพเจ้าว่า
|
Zech
|
OSHB
|
8:18 |
וַיְהִ֛י דְּבַר־יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃
|
Zech
|
BurJudso
|
8:18 |
တဖန် ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရ ဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ငါ့ဆီသို့ ရောက်လာ၍၊
|
Zech
|
FarTPV
|
8:18 |
خداوند متعال دوباره به من فرمود:
|
Zech
|
UrduGeoR
|
8:18 |
Ek bār phir Rabbul-afwāj kā kalām mujh par nāzil huā,
|
Zech
|
SweFolk
|
8:18 |
Herren Sebaots ord kom till mig. Han sade:
|
Zech
|
GerSch
|
8:18 |
Und das Wort des HERRN der Heerscharen erging an mich also:
|
Zech
|
TagAngBi
|
8:18 |
At ang salita ng Panginoon ng mga hukbo ay dumating sa akin, na nagsasabi,
|
Zech
|
FinSTLK2
|
8:18 |
Minulle tuli tämä Herran Sebaotin sana ja se kuului:
|
Zech
|
Dari
|
8:18 |
کلام خداوند قادر مطلق بر من نازل شد:
|
Zech
|
SomKQA
|
8:18 |
Oo waxaa ii yimid Eraygii Rabbiga ciidammada, isagoo leh,
|
Zech
|
NorSMB
|
8:18 |
Og ordet frå Herren, allhers drott, kom til meg soleis:
|
Zech
|
Alb
|
8:18 |
Fjala e Zotit të ushtrive m'u drejtua përsëri, duke thënë:
|
Zech
|
KorHKJV
|
8:18 |
¶또 만군의 주의 말씀이 내게 임하니라. 이르시되,
|
Zech
|
SrKDIjek
|
8:18 |
Потом дође ми ријеч Господа над војскама говорећи:
|
Zech
|
Wycliffe
|
8:18 |
And the word of the Lord of oostis was maad to me,
|
Zech
|
Mal1910
|
8:18 |
സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു എനിക്കുണ്ടായതെന്തെന്നാൽ:
|
Zech
|
KorRV
|
8:18 |
만군의 여호와의 말씀이 내게 임하여 이르시되
|
Zech
|
Azeri
|
8:18 |
منه قوشونلار ربّئن بو سؤزو نازئل اولدو:
|
Zech
|
KLV
|
8:18 |
The mu' vo' joH'a' vo' Armies ghoSta' Daq jIH.
|
Zech
|
ItaDio
|
8:18 |
Poi la parola del Signor degli eserciti mi fu indirizzata, dicendo:
|
Zech
|
RusSynod
|
8:18 |
И было ко мне слово Господа Саваофа:
|
Zech
|
CSlEliza
|
8:18 |
И бысть слово Господа Вседержителя ко мне глаголя:
|
Zech
|
ABPGRK
|
8:18 |
και εγένετο λόγος κυρίου παντοκράτορος προς με λέγων
|
Zech
|
FreBBB
|
8:18 |
Et la parole de l'Eternel des armées me fut adressée en ces mots :
|
Zech
|
LinVB
|
8:18 |
Yawe wa bokasi bonso ayebisi ngai maloba maye :
|
Zech
|
HunIMIT
|
8:18 |
És lett hozzám az Örökkévalónak, a seregek urának igéje, mondván:
|
Zech
|
ChiUnL
|
8:18 |
萬軍之耶和華諭我曰、
|
Zech
|
VietNVB
|
8:18 |
Có lời CHÚA Vạn Quân phán với tôi:
|
Zech
|
LXX
|
8:18 |
καὶ ἐγένετο λόγος κύριου παντοκράτορος πρός με λέγων
|
Zech
|
CebPinad
|
8:18 |
Ug ang pulong ni Jehova sa mga panon midangat kanako, nga nagaingon:
|
Zech
|
RomCor
|
8:18 |
Cuvântul Domnului oştirilor mi-a vorbit astfel:
|
Zech
|
Pohnpeia
|
8:18 |
KAUN-O, Wasa Lapalap, ketikihong Sekaraia mahsen wet:
|
Zech
|
HunUj
|
8:18 |
Így szólt hozzám a Seregek Urának igéje:
|
Zech
|
GerZurch
|
8:18 |
Und es erging an mich das Wort des Herrn der Heerscharen:
|
Zech
|
GerTafel
|
8:18 |
Und es geschah das Wort Jehovahs der Heerscharen zu mir, sprechend:
|
Zech
|
PorAR
|
8:18 |
De novo me veio a palavra do Senhor dos exércitos, dizendo:
|
Zech
|
DutSVVA
|
8:18 |
Wederom geschiedde het woord des Heeren der heirscharen tot mij, zeggende:
|
Zech
|
FarOPV
|
8:18 |
و کلام یهوه صبایوت بر من نازل شده، گفت:
|
Zech
|
Ndebele
|
8:18 |
Ilizwi leNkosi yamabandla laselifika kimi, lisithi:
|
Zech
|
PorBLivr
|
8:18 |
E a palavra do SENHOR dos exércitos veio a mim, dizendo:
|
Zech
|
Norsk
|
8:18 |
Og Herrens, hærskarenes Guds ord kom til mig, og det lød så:
|
Zech
|
SloChras
|
8:18 |
In prišla mi je beseda Gospoda nad vojskami, govoreč:
|
Zech
|
Northern
|
8:18 |
Mənə Ordular Rəbbinin bu sözü nazil oldu:
|
Zech
|
GerElb19
|
8:18 |
Und das Wort Jehovas der Heerscharen geschah zu mir also:
|
Zech
|
LvGluck8
|
8:18 |
Atkal Tā Kunga Cebaot vārds uz mani notika sacīdams:
|
Zech
|
PorAlmei
|
8:18 |
E a palavra do Senhor dos Exercitos veiu a mim, dizendo:
|
Zech
|
ChiUn
|
8:18 |
萬軍之耶和華的話臨到我說:
|
Zech
|
SweKarlX
|
8:18 |
Och Herrans Zebaoths ord skedde till mig, och sade:
|
Zech
|
FreKhan
|
8:18 |
La parole de l’Eternel me fut adressée en ces termes:
|
Zech
|
FrePGR
|
8:18 |
Et la parole de l'Éternel des armées me fut adressée en ces mots :
|
Zech
|
PorCap
|
8:18 |
A palavra do Senhor do universo foi-me dirigida nestes termos:
|
Zech
|
JapKougo
|
8:18 |
万軍の主の言葉がわたしに臨んだ、
|
Zech
|
GerTextb
|
8:18 |
Und es erging das Wort Jahwes der Heerscharen an mich folgendermaßen:
|
Zech
|
Kapingam
|
8:18 |
Dimaadua di Gowaa Aamua guu-wanga nnelekai aanei gi Zechariah,
|
Zech
|
SpaPlate
|
8:18 |
Y me llegó esta palabra de parte de Yahvé de los ejércitos:
|
Zech
|
WLC
|
8:18 |
וַיְהִ֛י דְּבַר־יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃
|
Zech
|
LtKBB
|
8:18 |
Viešpats kalbėjo man, sakydamas:
|
Zech
|
Bela
|
8:18 |
І было мне слова Госпада Саваофа:
|
Zech
|
GerBoLut
|
8:18 |
Und es geschah des HERRN Zebaoth Wort zu mir und sprach:
|
Zech
|
FinPR92
|
8:18 |
Minulle tuli tämä Herran Sebaotin sana:
|
Zech
|
SpaRV186
|
8:18 |
Y fue palabra de Jehová de los ejércitos a mí, diciendo:
|
Zech
|
NlCanisi
|
8:18 |
Nu werd het woord van Jahweh tot mij gericht:
|
Zech
|
GerNeUe
|
8:18 |
Es kam das Wort Jahwes, des Allmächtigen, zu mir:
|
Zech
|
UrduGeo
|
8:18 |
ایک بار پھر رب الافواج کا کلام مجھ پر نازل ہوا،
|
Zech
|
AraNAV
|
8:18 |
ثُمَّ أَوْحَى الرَّبُّ إِلَيَّ بِكَلِمَتِهِ قَائِلاً:
|
Zech
|
ChiNCVs
|
8:18 |
万军之耶和华的话临到我,说:
|
Zech
|
ItaRive
|
8:18 |
E la parola dell’Eterno degli eserciti mi vi rivolta in questi termini:
|
Zech
|
Afr1953
|
8:18 |
En die woord van die HERE van die leërskare het tot my gekom en gesê:
|
Zech
|
RusSynod
|
8:18 |
И было ко мне слово Господа Саваофа.
|
Zech
|
UrduGeoD
|
8:18 |
एक बार फिर रब्बुल-अफ़वाज का कलाम मुझ पर नाज़िल हुआ,
|
Zech
|
TurNTB
|
8:18 |
Her Şeye Egemen RAB bana yine seslendi:
|
Zech
|
DutSVV
|
8:18 |
Wederom geschiedde het woord des HEEREN der heirscharen tot mij, zeggende:
|
Zech
|
HunKNB
|
8:18 |
És a Seregek Ura így szólt hozzám:
|
Zech
|
Maori
|
8:18 |
I puta ano te kupu a Ihowa o nga mano ki ahau: i mea,
|
Zech
|
HunKar
|
8:18 |
Majd szóla hozzám a Seregeknek Ura, mondván:
|
Zech
|
Viet
|
8:18 |
Ðoạn, có lời của Ðức Giê-hô-va vạn quân phán cùng ta, mà rằng:
|
Zech
|
Kekchi
|
8:18 |
Li Ka̱cuaˈ li nimajcual Dios quia̱tinac cuiqˈuin ut quixye cue:
|
Zech
|
Swe1917
|
8:18 |
Och HERREN Sebaots ord kom till mig; han sade:
|
Zech
|
CroSaric
|
8:18 |
Dođe mi riječ Jahve nad Vojskama:
|
Zech
|
VieLCCMN
|
8:18 |
Có lời ĐỨC CHÚA các đạo binh phán với tôi rằng :
|
Zech
|
FreBDM17
|
8:18 |
Puis la parole de l’Eternel des armées me fut adressée, en disant :
|
Zech
|
FreLXX
|
8:18 |
Et la parole du Seigneur tout-puissant vint à moi, disant :
|
Zech
|
Aleppo
|
8:18 |
ויהי דבר יהוה צבאות אלי לאמר
|
Zech
|
MapM
|
8:18 |
וַיְהִ֛י דְּבַר־יְהֹוָ֥ה צְבָא֖וֹת אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃
|
Zech
|
HebModer
|
8:18 |
ויהי דבר יהוה צבאות אלי לאמר׃
|
Zech
|
Kaz
|
8:18 |
Кейін Әлемнің Иесі маған тағы да сөзін арнап былай деді:
|
Zech
|
FreJND
|
8:18 |
Et la parole de l’Éternel des armées vint à moi, disant :
|
Zech
|
GerGruen
|
8:18 |
Und dann erging das Wort des Herrn an mich.
|
Zech
|
SloKJV
|
8:18 |
Prišla mi je beseda Gospoda nad bojevniki, rekoč:
|
Zech
|
Haitian
|
8:18 |
Seyè ki gen tout pouvwa a pale ak Zakari ankò, li di l' konsa:
|
Zech
|
FinBibli
|
8:18 |
Ja Herran Zebaotin sana tapahtui minulle ja sanoi:
|
Zech
|
SpaRV
|
8:18 |
Y fué á mí palabra de Jehová de los ejércitos, diciendo:
|
Zech
|
WelBeibl
|
8:18 |
Dyma fi'n cael neges gan yr ARGLWYDD hollbwerus:
|
Zech
|
GerMenge
|
8:18 |
Weiter erging das Wort des HERRN der Heerscharen an mich folgendermaßen:
|
Zech
|
GreVamva
|
8:18 |
Και έγεινε λόγος του Κυρίου των δυνάμεων προς εμέ, λέγων,
|
Zech
|
UkrOgien
|
8:18 |
І було мені слово Господнє таке:
|
Zech
|
FreCramp
|
8:18 |
La parole de Yahweh des armées me fut adressée en ces termes :
|
Zech
|
SrKDEkav
|
8:18 |
Потом, дође ми реч Господа над војскама говорећи;
|
Zech
|
PolUGdan
|
8:18 |
I doszło do mnie słowo Pana zastępów mówiące:
|
Zech
|
FreSegon
|
8:18 |
La parole de l'Éternel des armées me fut adressée, en ces mots:
|
Zech
|
SpaRV190
|
8:18 |
Y fué á mí palabra de Jehová de los ejércitos, diciendo:
|
Zech
|
HunRUF
|
8:18 |
Így szólt hozzám a Seregek Urának igéje:
|
Zech
|
DaOT1931
|
8:18 |
Og Hærskarers HERRES Ord kom til mig saaledes:
|
Zech
|
TpiKJPB
|
8:18 |
¶ Na tok bilong BIKPELA bilong ol ami i kam long mi, i spik,
|
Zech
|
DaOT1871
|
8:18 |
Og den Herre Zebaoths Ord kom til mig saaledes:
|
Zech
|
FreVulgG
|
8:18 |
La parole du Seigneur des armées me fut adressée en ces termes (disant) :
|
Zech
|
PolGdans
|
8:18 |
I stało się słowo Pana zastępów do mnie, mówiąc:
|
Zech
|
JapBungo
|
8:18 |
萬軍のヱホバの言われに臨めり云く
|
Zech
|
GerElb18
|
8:18 |
Und das Wort Jehovas der Heerscharen geschah zu mir also:
|