|
Zech
|
AB
|
8:17 |
and let none of you devise evil in his heart against his neighbor, and love not a false oath: for all these things I hate, says the Lord Almighty.
|
|
Zech
|
ABP
|
8:17 |
And [2each 5evil 6against his neighbor 3not 1let 4consider] in your hearts! And [4oath 3a lying 1do not 2love]! For all these things I detested, says the lord almighty.
|
|
Zech
|
ACV
|
8:17 |
And let none of you devise evil in your hearts against his neighbor, and love no false oath. For all these are things that I hate, says Jehovah.
|
|
Zech
|
AFV2020
|
8:17 |
And let no one imagine evil in your heart against his neighbor; and do not love a false oath, for all these are things that I hate,' says the LORD."
|
|
Zech
|
AKJV
|
8:17 |
And let none of you imagine evil in your hearts against his neighbor; and love no false oath: for all these are things that I hate, said the LORD.
|
|
Zech
|
ASV
|
8:17 |
and let none of you devise evil in your hearts against his neighbor; and love no false oath: for all these are things that I hate, saith Jehovah.
|
|
Zech
|
BBE
|
8:17 |
Let no one have any evil thought in his heart against his neighbour; and have no love for false oaths: for all these things are hated by me, says the Lord.
|
|
Zech
|
CPDV
|
8:17 |
And let not anyone think up evil against his friend in your hearts. And do not choose to swear falsely. For all these are things that I hate, says the Lord.
|
|
Zech
|
DRC
|
8:17 |
And let none of you imagine evil in your hearts against his friend: and love not a false oath: for all these are the things that I hate, saith the Lord.
|
|
Zech
|
Darby
|
8:17 |
and let none of you imagine evil in your hearts against his neighbour; and love no false oath: for all these are [things] that I hate, saith Jehovah.
|
|
Zech
|
Geneva15
|
8:17 |
And let none of you imagine euill in your hearts against his neighbour, and loue no false othe: for all these are the things that I hate, saith the Lord.
|
|
Zech
|
GodsWord
|
8:17 |
Don't even think of doing evil to each other. Don't enjoy false testimony. I hate all these things, declares the LORD.
|
|
Zech
|
JPS
|
8:17 |
and let none of you devise evil in your hearts against his neighbour; and love no false oath; for all these are things that I hate, saith HaShem.'
|
|
Zech
|
Jubilee2
|
8:17 |
and let none of you imagine evil in your hearts against his neighbour; and love no false oath: for all these [are things] that I hate, said the LORD.
|
|
Zech
|
KJV
|
8:17 |
And let none of you imagine evil in your hearts against his neighbour; and love no false oath: for all these are things that I hate, saith the Lord.
|
|
Zech
|
KJVA
|
8:17 |
And let none of you imagine evil in your hearts against his neighbour; and love no false oath: for all these are things that I hate, saith the Lord.
|
|
Zech
|
KJVPCE
|
8:17 |
And let none of you imagine evil in your hearts against his neighbour; and love no false oath: for all these are things that I hate, saith the Lord.
|
|
Zech
|
LEB
|
8:17 |
Do not devise evil in your hearts against your neighbor, and do not love ⌞a false oath⌟, because all these are things I hate,” ⌞declares⌟ Yahweh.
|
|
Zech
|
LITV
|
8:17 |
and let each devise no evil in your heart against his neighbor, and do not love a false oath. For all these I hate, says Jehovah.
|
|
Zech
|
MKJV
|
8:17 |
And let each devise no evil in your heart against his neighbor; and love no false oath. For all these are things that I hate, says the LORD.
|
|
Zech
|
NETfree
|
8:17 |
Do not plan evil in your hearts against one another. Do not favor a false oath - these are all things that I hate,' says the LORD."
|
|
Zech
|
NETtext
|
8:17 |
Do not plan evil in your hearts against one another. Do not favor a false oath - these are all things that I hate,' says the LORD."
|
|
Zech
|
NHEB
|
8:17 |
and let none of you devise evil in your hearts against his neighbor, and love no false oath: for all these are things that I hate," says the Lord.
|
|
Zech
|
NHEBJE
|
8:17 |
and let none of you devise evil in your hearts against his neighbor, and love no false oath: for all these are things that I hate," says Jehovah.
|
|
Zech
|
NHEBME
|
8:17 |
and let none of you devise evil in your hearts against his neighbor, and love no false oath: for all these are things that I hate," says the Lord.
|
|
Zech
|
Noyes
|
8:17 |
And meditate not evil against one another in your hearts, And love not a false oath! For all these are things which I hate, saith Jehovah.
|
|
Zech
|
RLT
|
8:17 |
And let none of you imagine evil in your hearts against his neighbour; and love no false oath: for all these are things that I hate, saith Yhwh.
|
|
Zech
|
RNKJV
|
8:17 |
And let none of you imagine evil in your hearts against his neighbour; and love no false oath: for all these are things that I hate, saith יהוה.
|
|
Zech
|
RWebster
|
8:17 |
And let none of you imagine evil in your hearts against his neighbour; and love no false oath: for all these are things that I hate, saith the LORD.
|
|
Zech
|
Rotherha
|
8:17 |
And let, no man, devise, the injury of his neighbour, in your heart, and the oath of falsehood, do not love,—for, all these, are things which I hate, declareth Yahweh.
|
|
Zech
|
UKJV
|
8:17 |
And let none of you imagine evil in your hearts against his neighbour; and love no false oath: for all these are things that I hate, says the LORD.
|
|
Zech
|
Webster
|
8:17 |
And let none of you imagine evil in your hearts against his neighbor; and love no false oath: for all these [are things] that I hate, saith the LORD.
|
|
Zech
|
YLT
|
8:17 |
And each the evil of his neighbour ye do not devise in your heart, And a false oath ye do not love, For all these are things that I have hated, An affirmation of Jehovah.'
|
|
Zech
|
ABPGRK
|
8:17 |
και έκαστος την κακίαν του πλησίον αυτού μη λογίζεσθε εν ταις καρδίαις υμών και όρκον ψευδή μη αγαπάτε διότι ταύτα πάντα εμίσησα λέγει κύριος παντοκράτωρ
|
|
Zech
|
Afr1953
|
8:17 |
En julle moet nie mekaar se onheil in jul hart versin nie, en nie die valse eed liefhê nie. Want dit alles haat Ek, spreek die HERE.
|
|
Zech
|
Alb
|
8:17 |
Askush të mos kurdisë në zemër të vet ndonjë të keqe kundër të afërmit të vet dhe mos pëlqeni betimin e rremë, sepse të gjitha këto gjëra unë i urrej, thotë Zoti".
|
|
Zech
|
Aleppo
|
8:17 |
ואיש את רעת רעהו אל תחשבו בלבבכם ושבעת שקר אל תאהבו כי את כל אלה אשר שנאתי נאם יהוה {ס}
|
|
Zech
|
AraNAV
|
8:17 |
لاَ يُضْمِرْ أَحَدُكُمْ شَرّاً فِي قَلْبِهِ لِقَرِيبِهِ، وَلاَ تَحْلِفُوا يَمِينَ زُورٍ، فَإِنَّ هَذِهِ جَمِيعَهَا مَقَتُّهَا، يَقُولُ الرَّبُّ».
|
|
Zech
|
AraSVD
|
8:17 |
وَلَا يُفَكِّرَنَّ أَحَدٌ فِي ٱلسُّوءِ عَلَى قَرِيبِهِ فِي قُلُوبِكُمْ. وَلَا تُحِبُّوا يَمِينَ ٱلزُّورِ. لِأَنَّ هَذِهِ جَمِيعَهَا أَكْرَهُهَا، يَقُولُ ٱلرَّبُّ».
|
|
Zech
|
Azeri
|
8:17 |
بئربئرئنئزئن ضئدّئنه اورَهيئنئزده پئس نئيّت توتمايين، يالاندان آند ائچمَيه جان آتمايين، چونکي بونلارين هاميسي منئم نئفرت اتدئيئم شيلردئر." رب بويورور.
|
|
Zech
|
Bela
|
8:17 |
Ніхто з вас хай не намышляе ў сэрцы сваім ліхога супроць блізкага свайго, і ілжывай клятвы ня любеце; бо ўсё гэта Я ненавіджу, кажа Гасподзь.
|
|
Zech
|
BulVeren
|
8:17 |
и не замисляйте в сърцата си зло един против друг и не обичайте лъжлива клетва; защото всички тези са неща, които мразя, заявява ГОСПОД.
|
|
Zech
|
BurJudso
|
8:17 |
တယောက်ကိုတယောက် အဘယ်သူမျှ မကောင်းသောအကြံကို မကြံကြနှင့်။ မမှန်သော ကျိန်ဆို ခြင်းကို မနှစ်သက်ကြနှင့်။ ထိုသို့သော အမှုရှိသမျှတို့ကို ငါမုန်းသည်ဟု ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။
|
|
Zech
|
CSlEliza
|
8:17 |
и кийждо злобы искренняго своего не помышляйте в сердцах ваших, и клятвы лживыя не любите, зане вся сия возненавидех, глаголет Господь Вседержитель.
|
|
Zech
|
CebPinad
|
8:17 |
Ug ayaw pag-ilugot nga may tawo diha kaninyo maglalang ug dautan sulod sa inyong kasingkasing batok sa iyang isigkatawo: ug ayaw paghigugmaa ang pagpanumpa sa bakak: kay kining tanan maoy mga butang nga gidumtan ko, nagaingon si Jehova.
|
|
Zech
|
ChiNCVs
|
8:17 |
你们各人不要心里图谋恶事,彼此陷害,也不可好起假誓,因为这些都是我所恨恶的。’这是耶和华的宣告。”
|
|
Zech
|
ChiSB
|
8:17 |
不可人中圖謀惡事,彼此相害,也不可喜歡發假誓,因為這一切都是我所憎惡的──上主的斷語。」
|
|
Zech
|
ChiUn
|
8:17 |
誰都不可心裡謀害鄰舍,也不可喜愛起假誓,因為這些事都為我所恨惡。這是耶和華說的。」
|
|
Zech
|
ChiUnL
|
8:17 |
勿中心謀惡、以害鄰里、勿好僞誓、蓋此悉我所惡、耶和華言之矣、○
|
|
Zech
|
ChiUns
|
8:17 |
谁都不可心里谋害邻舍,也不可喜爱起假誓,因为这些事都为我所恨恶。这是耶和华说的。」
|
|
Zech
|
CroSaric
|
8:17 |
Ne snujte jedan drugome zlo u srcu; ne ljubite lažnu kletvu. Jer sve to ja mrzim' - riječ je Jahvina!"
|
|
Zech
|
DaOT1871
|
8:17 |
Og optænker ikke ondt, den ene imod den anden, i eders Hjerte, og elsker ikke falsk Ed; thi alle disse Ting, dem hader jeg, siger Herren.
|
|
Zech
|
DaOT1931
|
8:17 |
tænk ikke i eders Hjerter ondt mod hverandre og elsk ikke falske Eder! Thi alt sligt hader jeg, lyder det fra HERREN.
|
|
Zech
|
Dari
|
8:17 |
به دیگران آزار نرسانید و قسم دروغ نخورید، زیرا من از این کارها نفرت دارم.»
|
|
Zech
|
DutSVV
|
8:17 |
En denkt niet de een des anderen kwaad in ulieder hart; en hebt een valsen eed niet lief; want al deze zijn dingen, die Ik haat, spreekt de HEERE.
|
|
Zech
|
DutSVVA
|
8:17 |
En denkt niet de een des anderen kwaad in ulieder hart; en hebt een valsen eed niet lief; want al deze zijn dingen, die Ik haat, spreekt de Heere.
|
|
Zech
|
Esperant
|
8:17 |
ne intencu en via koro malbonon unu kontraŭ la alia, kaj ne amu mensogan ĵuron; ĉar ĉion ĉi tion Mi malamas, diras la Eternulo.
|
|
Zech
|
FarOPV
|
8:17 |
و در دلهای خود برای یکدیگر بدی میندیشید و قسم دروغ را دوست مدارید، زیراخداوند میگوید از همه این کارها نفرت دارم.»
|
|
Zech
|
FarTPV
|
8:17 |
به دیگران آزار نرسانید و قسم دروغ نخورید، زیرا من از این کارها نفرت دارم.»
|
|
Zech
|
FinBibli
|
8:17 |
Ja älkään kenkään ajatelko pahaa sydämessänsä, lähimmäistänsä vastaan, ja älkäät rakastako vääriä valoja; sillä näitä kaikkia minä vihaan, sanoo Herra.
|
|
Zech
|
FinPR
|
8:17 |
Älkää hautoko mielessänne pahaa toinen toisellenne, älkääkä rakastako väärää valaa. Sillä kaikkia näitä minä vihaan, sanoo Herra."
|
|
Zech
|
FinPR92
|
8:17 |
Älkää suunnitelko pahaa toinen toisellenne. Varokaa tekemästä väärää valaa. Minä vihaan kaikkea vääryyttä, sanoo Herra."
|
|
Zech
|
FinRK
|
8:17 |
Älkää hautoko mielessänne pahaa toinen toisellenne älkääkä rakastako väärää valaa. Sillä kaikkia näitä minä vihaan, sanoo Herra.”
|
|
Zech
|
FinSTLK2
|
8:17 |
Älkää hautoko mielessänne pahaa toinen toisellenne älkääkä rakastako väärää valaa. Sillä kaikkia näitä minä vihaan. Tämä on Herran sana."
|
|
Zech
|
FreBBB
|
8:17 |
ne méditez pas dans vos cœurs du mal l'un contre l'autre et n'aimez pas le faux serment ; car ce sont là toutes choses que je hais, dit l'Eternel.
|
|
Zech
|
FreBDM17
|
8:17 |
Et que personne ne machine du mal dans son coeur contre son prochain ; et n’aimez point le faux serment : car ce sont là des choses que je hais, dit l’Eternel.
|
|
Zech
|
FreCramp
|
8:17 |
ne méditez pas dans vos cœurs le mal les uns des autres ; et n'aimez pas le faux serment ; car ce sont là toutes choses que je hais, — oracle de Yahweh.
|
|
Zech
|
FreJND
|
8:17 |
et ne méditez pas le mal dans vos cœurs chacun contre son prochain, et n’aimez pas le faux serment ; car toutes ces choses-là, je les hais, dit l’Éternel.
|
|
Zech
|
FreKhan
|
8:17 |
Ne méditez dans votre cœur aucune méchanceté l’un contre l’autre, n’aimez pas le faux serment, car toutes ces choses, je les hais, dit l’Eternel."
|
|
Zech
|
FreLXX
|
8:17 |
Ne pensez pas à mal en vos discours contre votre prochain, et n'aimez pas le faux serment ; car Je hais toutes ces choses, dit le Seigneur tout-puissant.
|
|
Zech
|
FrePGR
|
8:17 |
que nul ne pense à mal contre son prochain dans son cœur, et n'aimez pas le faux serment, car ce sont tout autant de choses que je hais, dit l'Éternel.
|
|
Zech
|
FreSegon
|
8:17 |
que nul en son cœur ne pense le mal contre son prochain, et n'aimez pas le faux serment, car ce sont là toutes choses que je hais, dit l'Éternel.
|
|
Zech
|
FreVulgG
|
8:17 |
Que nul ne pense dans son cœur le mal contre son ami, et n’aimez pas les faux serments ; car ce sont là toutes choses que je hais, dit le Seigneur.
|
|
Zech
|
GerBoLut
|
8:17 |
und denke keiner kein Arges in seinem Herzen wider seinen Nachsten und liebet nicht falsche Eide; denn solches alles hasse ich, spricht der HERR.
|
|
Zech
|
GerElb18
|
8:17 |
und sinnet keiner auf des anderen Unglück in euren Herzen, und falschen Eid liebet nicht; denn alles dieses, ich hasse es, spricht Jehova.
|
|
Zech
|
GerElb19
|
8:17 |
und sinnet keiner auf des anderen Unglück in euren Herzen, und falschen Eid liebet nicht; denn alles dieses, ich hasse es, spricht Jehova.
|
|
Zech
|
GerGruen
|
8:17 |
Nichts Böses sinne einer wider seinen Bruder! Nicht liebet lügenhaftes Schwören! Denn all dies ist mir grundverhaßt." Ein Spruch des Herrn.
|
|
Zech
|
GerMenge
|
8:17 |
Keiner sinne in seinem Herzen auf Unheil gegen den andern, und keiner habe betrügliche Eide lieb! Denn alles dieses hasse ich« – so lautet der Ausspruch des HERRN.
|
|
Zech
|
GerNeUe
|
8:17 |
Seid nicht darauf aus, einander zu schaden, und liebt keine verlogenen Schwüre! Denn das ist mir verhasst, sagt Jahwe."
|
|
Zech
|
GerSch
|
8:17 |
und keiner denke etwas Arges in seinem Herzen wider seinen Bruder; liebet auch nicht falsche Eide! Denn solches alles hasse ich, spricht der HERR.
|
|
Zech
|
GerTafel
|
8:17 |
Denkt nicht in eurem Herzen Böses, der Mann wider seinen Genossen; und liebt nicht den Schwur der Lüge; denn solches alles hasse Ich, spricht Jehovah.
|
|
Zech
|
GerTextb
|
8:17 |
Sinnt in eurem Herzen nichts Böses gegeneinander und habt nicht Gefallen an lügenhaftem Schwören! Denn solches alles, das hasse ich, ist der Spruch Jahwes.
|
|
Zech
|
GerZurch
|
8:17 |
Sinnet nicht auf Arges widereinander in eurem Herzen und liebet nicht falschen Eid! Denn all das hasse ich, spricht der Herr. (a) Sac 7:10
|
|
Zech
|
GreVamva
|
8:17 |
Και μη βουλεύεσθε κακόν εν ταις καρδίαις σας έκαστος κατά του πλησίον αυτού και όρκον ψευδή μη αγαπάτε· διότι πάντα ταύτα είναι εκείνα, τα οποία μισώ, λέγει Κύριος.
|
|
Zech
|
Haitian
|
8:17 |
Pa fè plan pou nou aji mal yonn ak lòt. Pa fè sèman, lèfini pou n'ap bay manti pou akize moun. Paske, tou sa se bagay mwen pa vle wè. Se Seyè a menm ki di sa!
|
|
Zech
|
HebModer
|
8:17 |
ואיש את רעת רעהו אל תחשבו בלבבכם ושבעת שקר אל תאהבו כי את כל אלה אשר שנאתי נאם יהוה׃
|
|
Zech
|
HunIMIT
|
8:17 |
Egyik a másik ellen ne gondoljatok rosszat a szívetekben és hazug esküt ne szeressetek – mert mindezeket gyűlölöm, úgymond az Örökkévaló.
|
|
Zech
|
HunKNB
|
8:17 |
És egyiktek se gondoljon szívében rosszat felebarátja ellen, se ne szeressétek a hamis esküt, mert mindez olyan dolog, amit gyűlölök – mondja az Úr.«
|
|
Zech
|
HunKar
|
8:17 |
És senki ne gondoljon az ő szívében gonoszt az ő felebarátja ellen; s a hamis esküvést se szeressétek, mert ezek azok, a miket én mind gyűlölök, így szól az Úr.
|
|
Zech
|
HunRUF
|
8:17 |
Ne tervezzetek magatokban egymás ellen semmi rosszat, és ne szeressétek a hamis esküt! Mindezt gyűlölöm én – így szól az Úr.
|
|
Zech
|
HunUj
|
8:17 |
Ne tervezzetek magatokban egymás ellen semmi rosszat, és ne szeressétek a hamis esküt! Mindezt gyűlölöm én - így szól az Úr.
|
|
Zech
|
ItaDio
|
8:17 |
E non macchinate nel vostro cuore male alcuno l’un contro all’altro, e non amate il giuramento falso; perciocchè tutte queste cose son quelle che io odio.
|
|
Zech
|
ItaRive
|
8:17 |
nessuno macchini in cuor suo alcun male contro il suo prossimo, e non amate il falso giuramento; perché tutte queste cose io le odio, dice l’Eterno".
|
|
Zech
|
JapBungo
|
8:17 |
汝等すべて人の災害を心に圖る勿れ僞の誓を好む勿れ是等はみな我が惡む者なりとヱホバ言たまふ
|
|
Zech
|
JapKougo
|
8:17 |
あなたがたは、互に人を害することを、心に図ってはならない。偽りの誓いを好んではならない。わたしはこれらの事を憎むからであると、主は言われる」。
|
|
Zech
|
KLV
|
8:17 |
je chaw' pagh vo' SoH devise mIghtaHghach Daq lIj tIQDu' Daq Daj jIl, je muSHa' ghobe' false oath: vaD Hoch Dochvammey 'oH Dochmey vetlh jIH hate,” jatlhtaH joH'a'.
|
|
Zech
|
Kapingam
|
8:17 |
Hudee hai bilaan e-bida hagahuaidu goodou. Hudee hagi-aga tilikai i-lala di hagamodu. Au e-hagadugina gi-nia helekai tilikai, hai-baahi gi-di tonu, mo taaligi dangada.”
|
|
Zech
|
Kaz
|
8:17 |
Біреуге қарсы зұлымдық ойластырмаңдар, жалған ант беруге салынбаңдар! Мен осылардың бәрін жек көремін!» — деп ескертеді Жаратқан Ие.
|
|
Zech
|
Kekchi
|
8:17 |
Ma̱ jun ta e̱re tixcˈoxla xba̱nunquil raylal re li ras ri̱tzˈin. Ut incˈaˈ te̱patzˈ incˈabaˈ yal riqˈuin ticˈtiˈ, xban nak aˈan xicˈ nacuil la̱in, chan li nimajcual Dios.
|
|
Zech
|
KorHKJV
|
8:17 |
너희 중 아무도 마음속으로 자기 이웃을 치려고 악을 꾀하지 말고 거짓 맹세를 사랑하지 말라. 이 모든 것은 내가 미워하는 것이니라. 주가 말하노라.
|
|
Zech
|
KorRV
|
8:17 |
심중에 서로 해하기를 도모하지 말며 거짓 맹세를 좋아하지 말라 이 모든 일은 나의 미워하는 것임이니라 나 여호와의 말이니라
|
|
Zech
|
LXX
|
8:17 |
καὶ ἕκαστος τὴν κακίαν τοῦ πλησίον αὐτοῦ μὴ λογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν καὶ ὅρκον ψευδῆ μὴ ἀγαπᾶτε διότι ταῦτα πάντα ἐμίσησα λέγει κύριος παντοκράτωρ
|
|
Zech
|
LinVB
|
8:17 |
Bokanelana o mitema te, bolaya ndai ya lokuta te : nayini makambo maye manso. Maloba ma Yawe.
|
|
Zech
|
LtKBB
|
8:17 |
Neplanuokite pikto vienas prieš kitą savo širdyje! Venkite klastingos priesaikos, nes viso to nekenčiu! – sako Viešpats’“.
|
|
Zech
|
LvGluck8
|
8:17 |
Un nedomājiet ļaunu cits pret citu savā sirdī un lai jums ir nemīlama nepatiesa zvērēšana, jo visu šo es ienīstu, saka Tas Kungs.
|
|
Zech
|
Mal1910
|
8:17 |
നിങ്ങളിൽ ആരും തന്റെ കൂട്ടുകാരന്റെനേരെ ഹൃദയത്തിൽ ദോഷം നിരൂപിക്കരുതു; കള്ളസ്സത്യത്തിൽ ഇഷ്ടം തോന്നുകയും അരുതു; ഇതെല്ലാം ഞാൻ വെറുക്കുന്നതല്ലോ എന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.
|
|
Zech
|
Maori
|
8:17 |
Kaua hoki e whakaaroa he kino i roto i o koutou ngakau ki tona hoa, ki tona hoa; kaua ano e arohaina te oati teka; no te mea e kinongia ana enei mea katoa e ahau, e ai ta Ihowa.
|
|
Zech
|
MapM
|
8:17 |
וְאִ֣ישׁ ׀ אֶת־רָעַ֣ת רֵעֵ֗הוּ אַֽל־תַּחְשְׁבוּ֙ בִּלְבַבְכֶ֔ם וּשְׁבֻ֥עַת שֶׁ֖קֶר אַֽל־תֶּאֱהָ֑בוּ כִּ֧י אֶת־כׇּל־אֵ֛לֶּה אֲשֶׁ֥ר שָׂנֵ֖אתִי נְאֻם־יְהֹוָֽה׃
|
|
Zech
|
Mg1865
|
8:17 |
ary aza misy mieritreritra ao am-ponareo hanisy ratsy ny namanareo ianareo, ary aza tia fianianan-tsy tò; fa izany rehetra izany dia halako, hoy Jehovah.
|
|
Zech
|
Ndebele
|
8:17 |
Lingacabangi ububi enhliziyweni yenu ngulowo lalowo emelene lomakhelwane; lingathandi isifungo samanga; ngoba zonke lezizinto yilezo engizizondayo, itsho iNkosi.
|
|
Zech
|
NlCanisi
|
8:17 |
beraamt elkanders ongeluk niet; hebt een afschuw van de meineed; want dit alles haat Ik, is de godsspraak van Jahweh!
|
|
Zech
|
NorSMB
|
8:17 |
Tenk ikkje på vondt mot kvarandre i hjarta dykkar, og hav ikkje hug til rang eid! For alt slikt hatar eg, segjer Herren.
|
|
Zech
|
Norsk
|
8:17 |
tenk ikke ut ondt mot hverandre i eders hjerte, og elsk ikke falsk ed! For alt dette hater jeg, sier Herren.
|
|
Zech
|
Northern
|
8:17 |
Bir-birinizə qarşı ürəyinizdə pis niyyət tutmayın, yalandan and içməkdən əl çəkin, çünki bunların hamısı Mənim nifrət etdiyim şeylərdir» bəyan edir Rəbb.
|
|
Zech
|
OSHB
|
8:17 |
וְאִ֣ישׁ ׀ אֶת־רָעַ֣ת רֵעֵ֗הוּ אַֽל־תַּחְשְׁבוּ֙ בִּלְבַבְכֶ֔ם וּשְׁבֻ֥עַת שֶׁ֖קֶר אַֽל־תֶּאֱהָ֑בוּ כִּ֧י אֶת־כָּל־אֵ֛לֶּה אֲשֶׁ֥ר שָׂנֵ֖אתִי נְאֻם־יְהוָֽה׃ ס
|
|
Zech
|
Pohnpeia
|
8:17 |
Kumwail dehr wiahda koasoandi me pahn kauwehla emenemen. Dehr kahukihla kadehde likamw. I kalahdeki lokaia likamw, pwuhng sapahrek, oh kamaramas.”
|
|
Zech
|
PolGdans
|
8:17 |
A jeden drugiemu nic złego nie myślcie w sercach waszych, a w krzywoprzysięstwie się nie kochajcie; bo to wszystko jest, czego nienawidzę, mówi Pan.
|
|
Zech
|
PolUGdan
|
8:17 |
Nie obmyślajcie zła w sercach waszych, jeden przeciwko drugiemu, i nie lubujcie się w krzywoprzysięstwie, gdyż tego wszystkiego nienawidzę, mówi Pan.
|
|
Zech
|
PorAR
|
8:17 |
e nenhum de vós intente no seu coração o mal contra o seu próximo; nem ame o juramento falso; porque todas estas são coisas que eu aborreço, diz o senhor.
|
|
Zech
|
PorAlmei
|
8:17 |
E nenhum de vós pense mal no seu coração contra o seu companheiro, nem ameis o juramento falso; porque todas estas coisas são as que eu aborreço, diz o Senhor.
|
|
Zech
|
PorBLivr
|
8:17 |
E ninguém planeje o mal em seu coração contra seu próximo, nem ameis o juramento falso; porque eu odeio todas estas coisas, diz o SENHOR
|
|
Zech
|
PorBLivr
|
8:17 |
E ninguém planeje o mal em seu coração contra seu próximo, nem ameis o juramento falso; porque eu odeio todas estas coisas, diz o SENHOR
|
|
Zech
|
PorCap
|
8:17 |
não maquineis o mal em vossos corações uns contra os outros; não jureis falso. Porque Eu aborreço tudo isso» – oráculo do Senhor.
|
|
Zech
|
RomCor
|
8:17 |
niciunul să nu gândească în inima lui rău împotriva aproapelui său şi nici să nu iubiţi jurământul strâmb! Căci toate lucrurile acestea Eu le urăsc’, zice Domnul.”
|
|
Zech
|
RusSynod
|
8:17 |
Никто из вас да не мыслит в сердце своем зла против ближнего своего, и ложной клятвы не любите, ибо все это Я ненавижу, говорит Господь.
|
|
Zech
|
RusSynod
|
8:17 |
Никто из вас да не мыслит в сердце своем зла против ближнего своего, и ложной клятвы не любите, ибо все это Я ненавижу», – говорит Господь.
|
|
Zech
|
SloChras
|
8:17 |
in nihče ne izmišljaj v srcu svojem hudega zoper soseda svojega in ne ljubite krive prisege, ker vse to sovražim, govori Gospod.
|
|
Zech
|
SloKJV
|
8:17 |
in naj si nihče izmed vas v svojih srcih ne domišlja zla zoper svojega soseda in ne ljubite krive prisege, kajti vse to so stvari, ki jih sovražim,‘ govori Gospod.“
|
|
Zech
|
SomKQA
|
8:17 |
oo midkiinna yuusan qalbiga xumaan ugu fikirin deriskiisa, oo ha jeclaanina dhaar been ah, waayo, Rabbigu wuxuu leeyahay, Waxyaalahan oo dhammu waa waxyaalo aan necbahay.
|
|
Zech
|
SpaPlate
|
8:17 |
No maquinéis en vuestros corazones el mal contra vuestro prójimo, ni améis el juramento falso; porque aborrezco todo esto”, dice Yahvé.
|
|
Zech
|
SpaRV
|
8:17 |
Y ninguno de vosotros piense mal en su corazón contra su prójimo, ni améis juramento falso: porque todas estas son cosas que aborrezco, dice Jehová.
|
|
Zech
|
SpaRV186
|
8:17 |
Y ninguno de vosotros piense mal en su corazón contra su prójimo; ni améis juramento falso; porque todas estas cosas son las que yo aborrezco, dijo Jehová,
|
|
Zech
|
SpaRV190
|
8:17 |
Y ninguno de vosotros piense mal en su corazón contra su prójimo, ni améis juramento falso: porque todas estas son cosas que aborrezco, dice Jehová.
|
|
Zech
|
SrKDEkav
|
8:17 |
И не мислите један другом зло у срцу свом, и не љубите криве заклетве, јер на све то мрзим, говори Господ.
|
|
Zech
|
SrKDIjek
|
8:17 |
И не мислите један другоме зло у срцу свом, и не љубите криве заклетве, јер на све то мрзим, говори Господ.
|
|
Zech
|
Swe1917
|
8:17 |
Tänken icke i edra hjärtan ut ont mot varandra, och älsken icke falska eder; ty allt sådant hatar jag, säger HERREN.
|
|
Zech
|
SweFolk
|
8:17 |
Tänk inte ut ont mot varandra i era hjärtan och ha inte kärlek till falska eder, för allt sådant hatar jag, säger Herren.
|
|
Zech
|
SweKarlX
|
8:17 |
Och ingen tänke något ondt i sitt hjerta emot sin nästa, och älsker icke falska eder; ty allt sådant hatar jag, säger Herren.
|
|
Zech
|
TagAngBi
|
8:17 |
At huwag magisip ang sinoman sa inyo ng kasamaan sa inyong puso laban sa kaniyang kapuwa; at huwag ninyong ibigin ang sinungaling na sumpa: sapagka't ang lahat ng ito ay mga bagay na aking kinapopootan, sabi ng Panginoon.
|
|
Zech
|
ThaiKJV
|
8:17 |
อย่าคิดอุบายชั่วในใจต่อเพื่อนบ้าน อย่ารักคำสาบานเท็จ สิ่งทั้งปวงเหล่านี้เราเกลียดชัง” พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
|
|
Zech
|
TpiKJPB
|
8:17 |
Na yupela i no ken larim wanpela bilong yupela wokim tingting nating nogut long ol bel bilong yupela i birua long man i stap klostu long em. Na yupela i no ken laikim tru giaman strongpela promis. Long wanem, olgeta dispela samting em i ol samting Mi hetim, BIKPELA i tok.
|
|
Zech
|
TurNTB
|
8:17 |
yüreğinizde birbirinize karşı kötülük tasarlamayın, yalan yere ant içmekten tiksinin. Çünkü ben bütün bunlardan nefret ederim.” Böyle diyor RAB.
|
|
Zech
|
UkrOgien
|
8:17 |
І не ду́майте зла в своїм серці один проти о́дного, і не любіть неправдивої прися́ги, бо це все оте, що знена́видив Я, промовляє Господь.“
|
|
Zech
|
UrduGeo
|
8:17 |
اپنے پڑوسی کے خلاف بُرے منصوبے مت باندھو اور جھوٹی قَسم کھانے کے شوق سے باز آؤ۔ اِن تمام چیزوں سے مَیں نفرت کرتا ہوں۔‘ یہ رب کا فرمان ہے۔“
|
|
Zech
|
UrduGeoD
|
8:17 |
अपने पड़ोसी के ख़िलाफ़ बुरे मनसूबे मत बान्धो और झूटी क़सम खाने के शौक़ से बाज़ आओ। इन तमाम चीज़ों से मैं नफ़रत करता हूँ।’ यह रब का फ़रमान है।”
|
|
Zech
|
UrduGeoR
|
8:17 |
apne paṛosī ke ḳhilāf bure mansūbe mat bāndho aur jhūṭī qasam khāne ke shauq se bāz āo. In tamām chīzoṅ se maiṅ nafrat kartā hūṅ.’ Yih Rab kā farmān hai.”
|
|
Zech
|
VieLCCMN
|
8:17 |
Chớ để lòng mưu điều ác hại nhau ; đừng ưa chuộng thề gian, vì Ta ghét tất cả những điều đó. Sấm ngôn của ĐỨC CHÚA.
|
|
Zech
|
Viet
|
8:17 |
Chớ toan sự dữ trong lòng nghịch cùng kẻ lân cận; và chớ ưa sự thề dối, vì ấy đó là những điều mà ta ghét, Ðức Giê-hô-va phán vậy.
|
|
Zech
|
VietNVB
|
8:17 |
Đừng mưu tính điều ác trong lòng để hại nhau. Đừng ưa thích lời thề dối. Vì Ta ghét tất cả mọi điều ấy CHÚA phán.
|
|
Zech
|
WLC
|
8:17 |
וְאִ֣ישׁ ׀ אֶת־רָעַ֣ת רֵעֵ֗הוּ אַֽל־תַּחְשְׁבוּ֙ בִּלְבַבְכֶ֔ם וּשְׁבֻ֥עַת שֶׁ֖קֶר אַֽל־תֶּאֱהָ֑בוּ כִּ֧י אֶת־כָּל־אֵ֛לֶּה אֲשֶׁ֥ר שָׂנֵ֖אתִי נְאֻם־יְהוָֽה׃
|
|
Zech
|
WelBeibl
|
8:17 |
Peidio bwriadu drwg i'ch gilydd. Peidio dweud celwydd ar lw. Dw i'n casáu pethau fel yna,’ meddai'r ARGLWYDD.”
|
|
Zech
|
Wycliffe
|
8:17 |
and thenke ye not in youre hertis, ony man yuel ayens his frend, and loue ye not a fals ooth; for alle thes thingis it ben, whiche Y hate, seith the Lord.
|