|
Zech
|
AB
|
8:16 |
These are the things which you shall do: speak truth everyone with his neighbor; judge truth and peaceable judgment in your gates:
|
|
Zech
|
ABP
|
8:16 |
These are the matters which you shall do. Let [2speak 3truth 1each] to his neighbor, and [2judgment 1peaceable], and [2righteously 1judge] at your gates!
|
|
Zech
|
ACV
|
8:16 |
These are the things that ye shall do: Speak ye every man the truth with his neighbor. Execute the judgment of truth and peace in your gates.
|
|
Zech
|
AFV2020
|
8:16 |
These are the things that you shall do. Each man speak the truth to his neighbor. Execute the judgment of truth and peace in your gates.
|
|
Zech
|
AKJV
|
8:16 |
These are the things that you shall do; Speak you every man the truth to his neighbor; execute the judgment of truth and peace in your gates:
|
|
Zech
|
ASV
|
8:16 |
These are the things that ye shall do: Speak ye every man the truth with his neighbor; execute the judgment of truth and peace in your gates;
|
|
Zech
|
BBE
|
8:16 |
These are the things which you are to do: Let every man say what is true to his neighbour; and let your judging give peace in your towns.
|
|
Zech
|
CPDV
|
8:16 |
Therefore, these are the words that you shall do: Speak the truth, each one to his neighbor. With truth and a judgment of peace, judge at your gates.
|
|
Zech
|
DRC
|
8:16 |
These then are the things, which you shall do: Speak ye truth every one to his neighbour; judge ye truth and judgment of peace in your gates.
|
|
Zech
|
Darby
|
8:16 |
These are the things that ye shall do: Speak truth every one with his neighbour; execute truth and the judgment of peace in your gates;
|
|
Zech
|
Geneva15
|
8:16 |
These are ye things that ye shall doe. Speake ye euery man the trueth vnto his neighbour: execute iudgement truely and vprightly in your gates,
|
|
Zech
|
GodsWord
|
8:16 |
You must do these things: Speak the truth to each other. Give correct and fair verdicts for peace in your courts.
|
|
Zech
|
JPS
|
8:16 |
These are the things that ye shall do: Speak ye every man the truth with his neighbour; execute the judgment of truth and peace in your gates;
|
|
Zech
|
Jubilee2
|
8:16 |
These [are] the things that ye shall do: Speak each one the truth to his neighbour; execute the judgment of truth and peace in your gates;
|
|
Zech
|
KJV
|
8:16 |
These are the things that ye shall do; Speak ye every man the truth to his neighbour; execute the judgment of truth and peace in your gates:
|
|
Zech
|
KJVA
|
8:16 |
These are the things that ye shall do; Speak ye every man the truth to his neighbour; execute the judgment of truth and peace in your gates:
|
|
Zech
|
KJVPCE
|
8:16 |
¶ These are the things that ye shall do; Speak ye every man the truth to his neighbour; execute the judgment of truth and peace in your gates:
|
|
Zech
|
LEB
|
8:16 |
These are the things that you must do: speak truth, each of you, with his neighbor; practice trustworthy judgment and peace in your gates.
|
|
Zech
|
LITV
|
8:16 |
These are the things that you shall do. Let each man speak the truth with his neighbor. Judge with truth and justice for peace in your gates,
|
|
Zech
|
MKJV
|
8:16 |
These are the things that you shall do. Each man speak the truth to his neighbor. Judge with truth and justice for peace in your gates.
|
|
Zech
|
NETfree
|
8:16 |
These are the things you must do: Speak the truth, each of you, to one another. Practice true and righteous judgment in your courts.
|
|
Zech
|
NETtext
|
8:16 |
These are the things you must do: Speak the truth, each of you, to one another. Practice true and righteous judgment in your courts.
|
|
Zech
|
NHEB
|
8:16 |
These are the things that you shall do: speak every man the truth with his neighbor. Execute the judgment of truth and peace in your gates,
|
|
Zech
|
NHEBJE
|
8:16 |
These are the things that you shall do: speak every man the truth with his neighbor. Execute the judgment of truth and peace in your gates,
|
|
Zech
|
NHEBME
|
8:16 |
These are the things that you shall do: speak every man the truth with his neighbor. Execute the judgment of truth and peace in your gates,
|
|
Zech
|
Noyes
|
8:16 |
These are the things which ye shall do: Speak ye every man the truth to his neighbor; Judge according to truth, and for peace in your gates;
|
|
Zech
|
RLT
|
8:16 |
These are the things that ye shall do; Speak ye every man the truth to his neighbour; execute the judgment of truth and peace in your gates:
|
|
Zech
|
RNKJV
|
8:16 |
These are the things that ye shall do; Speak ye every man the truth to his neighbour; execute the judgment of truth and peace in your gates:
|
|
Zech
|
RWebster
|
8:16 |
These are the things that ye shall do; Speak ye every man the truth to his neighbour; execute the judgment of truth and peace in your gates:
|
|
Zech
|
Rotherha
|
8:16 |
These, are the things which ye shall do: Speak ye the truth, every man with his neighbour, truth and the sentence of peace, pronounce ye in your gates;
|
|
Zech
|
UKJV
|
8:16 |
These are the things that all of you shall do; Speak all of you every man the truth to his neighbour; execute the judgment of truth and peace in your gates:
|
|
Zech
|
Webster
|
8:16 |
These [are] the things that ye shall do; Speak ye every man the truth to his neighbor; execute the judgment of truth and peace in your gates:
|
|
Zech
|
YLT
|
8:16 |
These are the things that ye do: Speak ye truth each with his neighbour, Truth and peaceful judgment judge in your gates,
|
|
Zech
|
ABPGRK
|
8:16 |
ούτοί εισιν οι λόγοι ους ποιήσετε λαλείτε αλήθειαν έκαστος προς τον πλησίον αυτού και κρίμα ειρηνικόν και δίκαιον κρίνατε εν ταις πύλαις υμών
|
|
Zech
|
Afr1953
|
8:16 |
Dit is die dinge wat julle moet doen: Spreek die waarheid met mekaar; beoefen waarheid en 'n regspraak van vrede in julle poorte!
|
|
Zech
|
Alb
|
8:16 |
Këto janë gjërat që duhet të bëni: i flisni me vërtetësi secili të afërmit të tij, në portat tuaja jepni gjykime me vërtetësi, drejtësi dhe paqe.
|
|
Zech
|
Aleppo
|
8:16 |
אלה הדברים אשר תעשו דברו אמת איש את רעהו—אמת ומשפט שלום שפטו בשעריכם
|
|
Zech
|
AraNAV
|
8:16 |
وَهَذَا مَا عَلَيْكُمْ أَنْ تَفْعَلُوهُ: لاَ تَكْذِبُوا بَعْضُكُمْ عَلَى بَعْضٍ، وَاحْكُمُوا فِي سَاحَاتِ قَضَائِكُمْ بِالْعَدْلِ وَأَحْكَامِ السَّلاَمِ.
|
|
Zech
|
AraSVD
|
8:16 |
هَذِهِ هِيَ ٱلْأُمُورُ ٱلَّتِي تَفْعَلُونَهَا. لِيُكَلِّمْ كُلُّ إِنْسَانٍ قَرِيبَهُ بِٱلْحَقِّ. ٱقْضُوا بِٱلْحَقِّ وَقَضَاءِ ٱلسَّلَامِ فِي أَبْوَابِكُمْ.
|
|
Zech
|
Azeri
|
8:16 |
بله ادئن: هر کس اؤز قونشوسونا حقئقتي دانيشسين، اَمئن-آمانليق اوچون شهر دروازالاريندا صداقت و عدالتله موحاکئمه ادئن.
|
|
Zech
|
Bela
|
8:16 |
Вось дзеі, якія вы павінны чыніць: кажэце праўду адзін аднаму; па праўдзе і міралюбна судзеце каля брамаў вашых.
|
|
Zech
|
BulVeren
|
8:16 |
Това са нещата, които трябва да вършите: Говорете истина един на друг, съдете като във време истина и съд на мир в портите си;
|
|
Zech
|
BurJudso
|
8:16 |
သင်တို့ ကျင့်ရမည်အကျင့်ဟူမူကား၊ သင်တို့ရှိ သမျှသည် တယောက်နှင့်တယောက်မှန်သော စကားကို ပြောကြလော့။ မြို့တံခါးဝမှာ ဖြောင့်မတ်စွာ စီရင်၍၊ တရားတွေ့သည်အမှုကို ငြိမ်းစေခြင်းငှါ ဆုံးဖြတ်ကြ လော့။
|
|
Zech
|
CSlEliza
|
8:16 |
Сия словеса, яже сотворите: глаголите истину кийждо искреннему своему, истину и суд мирен судите во вратех ваших,
|
|
Zech
|
CebPinad
|
8:16 |
Kining mga butanga mao ang inyong pagabuhaton: Sumulti ang tagsatagsa kaninyo sa matuod sa iyang isigkatawo, magpakanaug sa paghukom sa kamatuoran ug pakigdait sulod sa inyong mga ganghaan;
|
|
Zech
|
ChiNCVs
|
8:16 |
你们应当行这些事:你们各人要与邻舍说真话,在你们的城门口要凭着诚实和公正施行审判。
|
|
Zech
|
ChiSB
|
8:16 |
你們應該遵行的訓令是:彼此談話要誠實,在城門口應作公正與和平的裁判;
|
|
Zech
|
ChiUn
|
8:16 |
你們所當行的是這樣:各人與鄰舍說話誠實,在城門口按至理判斷,使人和睦。
|
|
Zech
|
ChiUnL
|
8:16 |
爾所當行者、乃與鄰里言、各以誠實、在爾邑門、行公正和平之鞫、
|
|
Zech
|
ChiUns
|
8:16 |
你们所当行的是这样:各人与邻舍说话诚实,在城门口按至理判断,使人和睦。
|
|
Zech
|
CroSaric
|
8:16 |
A ovo vam je činiti: Govorite istinu jedan drugom; sudite istinito i miroljubivo na vratima gradskim!
|
|
Zech
|
DaOT1871
|
8:16 |
Disse ere de Ting, som I skulle gøre: Taler Sandhed, hver med sin Næste, dømmer Sandhed og Fredens Dom i eders Porte!
|
|
Zech
|
DaOT1931
|
8:16 |
Men hvad I skal gøre, er dette: Tal Sandhed hver med sin Næste, fæld i eders Porte Domme, der hviler paa Sandhed og fører til Fred,
|
|
Zech
|
Dari
|
8:16 |
کارهائی که شما باید بکنید اینست: به یکدیگر صادق و راستگو باشید. در محاکم از عدالت کار بگیرید و صلح و امنیت را برقرار سازید.
|
|
Zech
|
DutSVV
|
8:16 |
Dit zijn de dingen, die gij doen zult: spreekt de waarheid, een iegelijk met zijn naaste; oordeelt de waarheid en een oordeel des vredes in uw poorten.
|
|
Zech
|
DutSVVA
|
8:16 |
Dit zijn de dingen, die gij doen zult: spreekt de waarheid, een iegelijk met zijn naaste; oordeelt de waarheid en een oordeel des vredes in uw poorten.
|
|
Zech
|
Esperant
|
8:16 |
Jen estas la aferoj, kiujn vi devas fari: parolu veron unu al la alia, veran kaj pacan juĝon faru en viaj pordegoj;
|
|
Zech
|
FarOPV
|
8:16 |
و این است کارهایی که بایدبکنید: با یکدیگر راست گویید و در دروازه های خود انصاف و داوری سلامتی را اجرا دارید.
|
|
Zech
|
FarTPV
|
8:16 |
کارهایی که شما باید بکنید این است: راستگو و با انصاف باشید و با یکدیگر در صلح و صفا رفتار کنید. در دادگاهها از عدالت طرفداری کنید.
|
|
Zech
|
FinBibli
|
8:16 |
Mutta tämä on se, minkä teidän tekemän pitää: jokainen puhukaan totuutta lähimmäisensä kanssa; tuomitkaat oikein ja saattakaat rauha teidän portteihinne.
|
|
Zech
|
FinPR
|
8:16 |
Näitä te tehkää: Puhukaa totta toinen toisellenne. Tuomitkaa porteissanne oikein, tuomitkaa rauhan tuomio.
|
|
Zech
|
FinPR92
|
8:16 |
-- Nämä teidän tulee pitää: Puhukaa totta toisillenne! Jakakaa oikeutta totuuden mukaan, niin että rauha vallitsee keskuudessanne.
|
|
Zech
|
FinRK
|
8:16 |
Mutta tehkää te näin: Puhukaa totta toinen toisellenne. Tuomitkaa porteissanne oikein, tuomitkaa rauhan tuomio.
|
|
Zech
|
FinSTLK2
|
8:16 |
Näitä te tehkää: Puhukaa totuutta toinen toisellenne. Tuomitkaa porteissanne oikein, tuomitkaa rauhan tuomio.
|
|
Zech
|
FreBBB
|
8:16 |
Voici ce que vous devez faire : dites la vérité chacun à son prochain ; rendez la justice dans vos portes selon la vérité et pour la paix ;
|
|
Zech
|
FreBDM17
|
8:16 |
Et ce sont ici les choses que vous devez faire : Parlez en vérité, chacun avec son prochain ; prononcez la vérité et un jugement de paix dans vos portes.
|
|
Zech
|
FreCramp
|
8:16 |
Voici les paroles que vous observerez : Dites la vérité, chacun à votre prochain ; rendez la justice dans vos portes selon la vérité et pour la paix ;
|
|
Zech
|
FreJND
|
8:16 |
Ce sont ici les choses que vous ferez : Parlez la vérité chacun à son prochain, jugez [selon] la vérité, et [prononcez] un jugement de paix, dans vos portes,
|
|
Zech
|
FreKhan
|
8:16 |
Voici ce que vous devrez faire: Parlez loyalement l’un à l’autre, rendez des sentences de vérité et de paix dans vos portes!
|
|
Zech
|
FreLXX
|
8:16 |
Voici les choses que vous ferez : parlez selon la vérité à votre prochain ; jugez devant vos portes selon la vérité, la justice et la paix.
|
|
Zech
|
FrePGR
|
8:16 |
Voici les choses que vous devez faire : parlez-vous vrai l'un à l'autre, rendez vos jugements dans vos Portes selon la vérité et en vue de la paix ;
|
|
Zech
|
FreSegon
|
8:16 |
Voici ce que vous devez faire: dites la vérité chacun à son prochain; jugez dans vos portes selon la vérité et en vue de la paix;
|
|
Zech
|
FreVulgG
|
8:16 |
Voici donc ce que vous ferez : Dites la vérité chacun à son prochain ; jugez à vos portes selon la vérité et selon la paix.
|
|
Zech
|
GerBoLut
|
8:16 |
Das ist's aber, das ihr tun sollt: Rede einer mit dem andern Wahrheit und richtet recht und schaffet Frieden in euren Toren;
|
|
Zech
|
GerElb18
|
8:16 |
Dies sind die Dinge, die ihr tun sollt: Redet die Wahrheit einer mit dem anderen; richtet der Wahrheit gemäß und fället einen Rechtsspruch des Friedens in euren Toren;
|
|
Zech
|
GerElb19
|
8:16 |
Dies sind die Dinge, die ihr tun sollt: Redet die Wahrheit einer mit dem anderen; richtet der Wahrheit gemäß und fället einen Rechtsspruch des Friedens in euren Toren;
|
|
Zech
|
GerGruen
|
8:16 |
Nur müßt ihr dieses tun! Aufrichtig rede jeder mit dem andern! Und richtet ehrlich nach Gerechtigkeit! Und gleicht euch gütlich aus in euren Toren!
|
|
Zech
|
GerMenge
|
8:16 |
Dies sind aber die Gebote, die ihr erfüllen sollt: Redet die Wahrheit treulich, jeder mit dem andern, und übt eine friedsame Rechtsprechung in euren Toren!
|
|
Zech
|
GerNeUe
|
8:16 |
Doch folgende Dinge müsst ihr tun: Sagt einander die Wahrheit! Fällt wahrhaftige Urteile zum Frieden im Gericht!
|
|
Zech
|
GerSch
|
8:16 |
Das ist es aber, was ihr tun sollt: Redet untereinander die Wahrheit, übet treulich Recht und schaffet Frieden in euren Toren;
|
|
Zech
|
GerTafel
|
8:16 |
Dies sind die Dinge, die ihr tun sollt: Redet Wahrheit, der Mann mit seinem Genossen; die Wahrheit und das Gericht des Friedens richtet in euren Toren!
|
|
Zech
|
GerTextb
|
8:16 |
Dies ist's, was ihr zu thun habt! Redet untereinander die Wahrheit und richtet in euren Thoren redlich und nach unverletztem Recht!
|
|
Zech
|
GerZurch
|
8:16 |
Dies sind die Dinge, die ihr tun sollt: Redet die Wahrheit untereinander und sprechet heilsames Recht in euren Toren! (a) Am 5:15; Eph 4:25
|
|
Zech
|
GreVamva
|
8:16 |
Ούτοι είναι οι λόγοι, τους οποίους θέλετε κάμει· λαλείτε έκαστος την αλήθειαν προς τον πλησίον αυτού· αλήθειαν και κρίσιν ειρήνης κρίνετε εν ταις πύλαις σας.
|
|
Zech
|
Haitian
|
8:16 |
Men sa pou nou fè: Lè n'ap pale yonn ak lòt, pa bay manti. Nan tribinal, se pou nou rann jistis san patipri pou tout moun ka viv byen yonn ak lòt.
|
|
Zech
|
HebModer
|
8:16 |
אלה הדברים אשר תעשו דברו אמת איש את רעהו אמת ומשפט שלום שפטו בשעריכם׃
|
|
Zech
|
HunIMIT
|
8:16 |
Ezek a dolgok, melyeket cselekedjetek: Beszéljetek igazat egyik a másikával; igazsággal és béke ítéletével ítéljetek a ti kapuitokban.
|
|
Zech
|
HunKNB
|
8:16 |
Ezeket kell azonban megtartanotok: Igazat mondjatok egymásnak, hűséggel és békével szolgáltassatok igazságot kapuitokban.
|
|
Zech
|
HunKar
|
8:16 |
Ezek azok a dolgok, a melyeket cselekedjetek: Igazságot szóljon ki-ki az ő felebarátjával: igazságos és békességes ítélettel ítéljetek a ti kapuitokban.
|
|
Zech
|
HunRUF
|
8:16 |
Ezeket tegyétek: Mondjatok igazat egymásnak! Hozzatok igaz és békét szerző ítéletet kapuitokban!
|
|
Zech
|
HunUj
|
8:16 |
Ezeket tegyétek: Mondjatok igazat egymásnak! Hozzatok igaz és békét szerző ítéletet kapuitokban!
|
|
Zech
|
ItaDio
|
8:16 |
Queste son le cose che avete a fare: parlate in verità, ciascuno col suo compagno; fate giudicio di verità, e di pace, nelle vostre porte.
|
|
Zech
|
ItaRive
|
8:16 |
Queste son le cose che dovete fare: dite la verità ciascuno al suo prossimo; fate giustizia, alle vostre porte, secondo verità e per la pace;
|
|
Zech
|
JapBungo
|
8:16 |
汝らの爲べき事は是なり汝ら各々たがひに眞實を言べし又汝等の門にて審判する時は眞實を執て平和の審判を爲べし
|
|
Zech
|
JapKougo
|
8:16 |
あなたがたのなすべき事はこれである。あなたがたは互に真実を語り、またあなたがたの門で、真実と平和のさばきとを、行わなければならない。
|
|
Zech
|
KLV
|
8:16 |
Dochvammey 'oH the Dochmey vetlh SoH DIchDaq ta': jatlh Hoch loD the vIt tlhej Daj jIl. Execute the yoj vo' vIt je roj Daq lIj lojmItmey,
|
|
Zech
|
Kapingam
|
8:16 |
Aanei nia mee belee hai go goodou: Hagadau helekai di tonu i godou mehanga. I-lodo nia gowaa hai-gabunga, hagamodongoohia-aga di tonu, go di tonu dela e-gaamai di noho di aumaalia.
|
|
Zech
|
Kaz
|
8:16 |
«Міне, мынаны істегендерің жөн: бір-біріңе шындықты айтыңдар, сот орындарыңда әділ әрі ынтымаққа жетелейтін үкім шығарыңдар!
|
|
Zech
|
Kekchi
|
8:16 |
Aˈan aˈin li tento te̱ba̱nu la̱ex. Ya̱l chex-a̱tinak riqˈuineb le̱ ras e̱ri̱tzˈin. Ut chexrakok a̱tin saˈ ti̱quilal ut saˈ xya̱lal re nak cua̱nk li tuktu̱quil usilal saˈ e̱ya̱nk.
|
|
Zech
|
KorHKJV
|
8:16 |
¶너희가 행할 일들은 이러하니라. 너희는 각각 자기 이웃에게 진리를 말하고 너희 성문들에서 진리와 화평의 재판을 집행하며
|
|
Zech
|
KorRV
|
8:16 |
너희가 행할 일은 이러하니라 너희는 각기 이웃으로 더불어 진실을 말하며 너희 성문에서 진실하고 화평한 재판을 베풀고
|
|
Zech
|
LXX
|
8:16 |
οὗτοι οἱ λόγοι οὓς ποιήσετε λαλεῖτε ἀλήθειαν ἕκαστος πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ καὶ κρίμα εἰρηνικὸν κρίνατε ἐν ταῖς πύλαις ὑμῶν
|
|
Zech
|
LinVB
|
8:16 |
Boyoka nini bosengeli kosala : Moto na moto aloba se makambo ma bosolo na moninga wa ye ; bokata makambo na bosembo mpo ’te boboto bozonga.
|
|
Zech
|
LtKBB
|
8:16 |
Štai ką turite daryti: kalbėkite tiesą vienas kitam ir teisingai teiskite.
|
|
Zech
|
LvGluck8
|
8:16 |
Šās ir tās lietas, ko jums būs darīt: runājiet patiesi ikviens ar savu tuvāku, tiesājiet taisni, un nesiet tiesu, lai miers valda jūsu vārtos.
|
|
Zech
|
Mal1910
|
8:16 |
നിങ്ങൾ ചെയ്യേണ്ടുന്ന കാൎയ്യങ്ങൾ ഇവയാകുന്നു: ഓരോരുത്തൻ താന്താന്റെ കൂട്ടുകാരനോടു സത്യം പറവിൻ; നിങ്ങളുടെ ഗോപുരങ്ങളിൽ നേരോടും സമാധാനത്തോടുംകൂടെ ന്യായപാലനം ചെയ്വിൻ.
|
|
Zech
|
Maori
|
8:16 |
Ko a koutou enei e mea ai; Korerotia te pono ki tona hoa, ki tona hoa; kia pono, kia whai i te rangimarie ta koutou whakarite whakawa i o koutou kuwaha:
|
|
Zech
|
MapM
|
8:16 |
אֵ֥לֶּה הַדְּבָרִ֖ים אֲשֶׁ֣ר תַּֽעֲשׂ֑וּ דַּבְּר֤וּ אֱמֶת֙ אִ֣ישׁ אֶת־רֵעֵ֔הוּ אֱמֶת֙ וּמִשְׁפַּ֣ט שָׁל֔וֹם שִׁפְט֖וּ בְּשַׁעֲרֵיכֶֽם׃
|
|
Zech
|
Mg1865
|
8:16 |
Izao no zavatra hataonareo: Samia miteny marina amin’ ny namany avy ianareo; mitsarà marina, eny, mitsarà hahatonga fiadanana ao am-bavahadinareo;
|
|
Zech
|
Ndebele
|
8:16 |
Lezi yizinto elizazenza: Khulumani iqiniso, ngulowo lalowo kumakhelwane wakhe; yehlulelani iqiniso lesahlulelo sokuthula emasangweni enu.
|
|
Zech
|
NlCanisi
|
8:16 |
Dit zijn de geboden, die ge moet onderhouden: Spreekt de waarheid tegen elkander; velt eerlijke en billijke vonnissen onder uw poorten;
|
|
Zech
|
NorSMB
|
8:16 |
Dette er det de skal gjera: Tala sanning med kvarandre! Seg rette og fredsæle domar i portarne dykkar!
|
|
Zech
|
Norsk
|
8:16 |
Dette er det I skal gjøre: Tal sannhet med hverandre, døm på tinge rettferdige dommer og dommer som skaper fred,
|
|
Zech
|
Northern
|
8:16 |
Belə edin: hər kəs öz qonşusuna həqiqəti söyləsin, əmin-amanlıq üçün şəhər darvazalarında sədaqət və ədalətlə mühakimə edin.
|
|
Zech
|
OSHB
|
8:16 |
אֵ֥לֶּה הַדְּבָרִ֖ים אֲשֶׁ֣ר תַּֽעֲשׂ֑וּ דַּבְּר֤וּ אֱמֶת֙ אִ֣ישׁ אֶת־רֵעֵ֔הוּ אֱמֶת֙ וּמִשְׁפַּ֣ט שָׁל֔וֹם שִׁפְט֖וּ בְּשַׁעֲרֵיכֶֽם׃
|
|
Zech
|
Pohnpeia
|
8:16 |
Iet me kumwail pahn wia: Lokaia mehlelpene nanpwungamwail. Kasalehda pwuhng mehlel nan mwoalen kopwung-pwuhng me kin kahrehda popohl.
|
|
Zech
|
PolGdans
|
8:16 |
Teć są rzeczy, które czynić będziecie: Prawdę mówcie każdy z bliźnim swoim, prawy i spokojny sąd czyńcie w bramach waszych;
|
|
Zech
|
PolUGdan
|
8:16 |
To są rzeczy, które będziecie czynić: Mówcie prawdę, każdy ze swoim bliźnim, wykonujcie sprawiedliwy i spokojny sąd w waszych bramach;
|
|
Zech
|
PorAR
|
8:16 |
Eis as coisas que deveis fazer: Falai a verdade cada um com o seu próximo; executai juízo de verdade e de paz nas vossas portas;
|
|
Zech
|
PorAlmei
|
8:16 |
Estas são as coisas que fareis: Fallae verdade cada um com o seu companheiro; julgae verdade e juizo de paz nas vossas portas.
|
|
Zech
|
PorBLivr
|
8:16 |
Estas são as coisas que deveis fazer: falai verdade cada qual com seu próximo; julgai em vossas portas verdade e juízo de paz:
|
|
Zech
|
PorBLivr
|
8:16 |
Estas são as coisas que deveis fazer: falai verdade cada qual com seu próximo; julgai em vossas portas verdade e juízo de paz:
|
|
Zech
|
PorCap
|
8:16 |
*Eis as coisas que deveis praticar: falai verdade uns aos outros; às vossas portas exercei uma justiça que tenha verdade e gere a paz;
|
|
Zech
|
RomCor
|
8:16 |
Iată ce trebuie să faceţi: Fiecare să spună aproapelui său adevărul; judecaţi în porţile voastre după adevăr şi în vederea păcii;
|
|
Zech
|
RusSynod
|
8:16 |
Вот дела, которые вы должны делать: говорите истину друг другу; по истине и миролюбно судите у ворот ваших.
|
|
Zech
|
RusSynod
|
8:16 |
Вот дела, которые вы должны делать: говорите истину друг другу, по истине и миролюбно судите у ворот ваших.
|
|
Zech
|
SloChras
|
8:16 |
To pa je, kar delajte: Govorite resnico vsak z bližnjim svojim; sodite po resnici in izrekajte razsodbo miru med vrati svojimi,
|
|
Zech
|
SloKJV
|
8:16 |
To so stvari, ki jih boste storili: ‚Govorite vsak človek resnico svojemu sosedu; izvršujte sodbo resnice in miru v svojih velikih vratih
|
|
Zech
|
SomKQA
|
8:16 |
Idinku waxaad samaysaan waxyaalahan, ninkiin kastaaba deriskiisa run ha kula hadlo, oo waxaad irdihiinna ku naqdaan garsoorid run ah oo nabad keenta,
|
|
Zech
|
SpaPlate
|
8:16 |
Estas son las cosas que habéis de hacer: Cada uno hable verdad con su prójimo; juzgad en vuestros tribunales según la verdad y en favor de la paz.
|
|
Zech
|
SpaRV
|
8:16 |
Estas son las cosas que habéis de hacer: Hablad verdad cada cual con su prójimo; juzgad en vuestras puertas verdad y juicio de paz:
|
|
Zech
|
SpaRV186
|
8:16 |
¶ Estas son las cosas que haréis: Hablád verdad cada cual con su prójimo; juzgád en vuestras puertas verdad y juicio de paz:
|
|
Zech
|
SpaRV190
|
8:16 |
Estas son las cosas que habéis de hacer: Hablad verdad cada cual con su prójimo; juzgad en vuestras puertas verdad y juicio de paz:
|
|
Zech
|
SrKDEkav
|
8:16 |
Ово је шта треба да чините: говорите истину један другом, судите право и мирно на вратима својим;
|
|
Zech
|
SrKDIjek
|
8:16 |
Ово је што треба да чините: говорите истину један другом, судите право и мирно на вратима својим;
|
|
Zech
|
Swe1917
|
8:16 |
Men detta är vad I skolen göra: Talen sanning med varandra; domen rätta och fridsamma domar i edra portar.
|
|
Zech
|
SweFolk
|
8:16 |
Men detta är vad ni ska göra: Tala sanning med varandra, döm rätta domar i era portar, domar som ger frid.
|
|
Zech
|
SweKarlX
|
8:16 |
Men detta är det I göra skolen: Hvar och en tale sanningena med den andra; och dömer rätt, och skaffer frid i edrom portom;
|
|
Zech
|
TagAngBi
|
8:16 |
Ito ang mga bagay na inyong gagawin, Magsalita ang bawa't isa sa inyo ng katotohanan sa kaniyang kapuwa; humatol kayo ng katotohanan at kapayapaan sa inyong mga pintuang-bayan;
|
|
Zech
|
ThaiKJV
|
8:16 |
ต่อไปนี้เป็นสิ่งที่เจ้าทั้งหลายพึงกระทำ จงต่างคนต่างพูดความจริงกับเพื่อนบ้าน จงให้การพิพากษาที่ประตูเมืองของเจ้าเป็นตามความจริงและกระทำเพื่อสันติ
|
|
Zech
|
TpiKJPB
|
8:16 |
Ol dispela em i ol samting yupela bai mekim, Yupela toktok long olgeta wan wan man long tok tru i go long man i stap klostu long em. Mekim kot bilong tok tru na bel isi insait long ol dua bilong banis bilong yupela.
|
|
Zech
|
TurNTB
|
8:16 |
Yapmanız gerekenler şunlardır: Birbirinize gerçeği söyleyin, kent kapılarınızda esenliği sağlayan gerçek adaletle yargılayın,
|
|
Zech
|
UkrOgien
|
8:16 |
Оце речі, які бу́дете робити: Говоріть правду один о́дному, правду та суд миру судіть у ваших брамах.
|
|
Zech
|
UrduGeo
|
8:16 |
لیکن اِن باتوں پر دھیان دو، ایک دوسرے سے سچ بات کرو، عدالت میں سچائی اور سلامتی پر مبنی فیصلے کرو،
|
|
Zech
|
UrduGeoD
|
8:16 |
लेकिन इन बातों पर ध्यान दो, एक दूसरे से सच बात करो, अदालत में सच्चाई और सलामती पर मबनी फ़ैसले करो,
|
|
Zech
|
UrduGeoR
|
8:16 |
Lekin in bātoṅ par dhyān do, ek dūsre se sach bāt karo, adālat meṅ sachchāī aur salāmatī par mabnī faisle karo,
|
|
Zech
|
VieLCCMN
|
8:16 |
Đây là những điều các ngươi phải thi hành : Hãy nói thật với nhau ; nơi cổng thành của các ngươi, hãy theo lẽ thật, lẽ công minh và sự ôn hoà mà xét xử.
|
|
Zech
|
Viet
|
8:16 |
Nầy là những sự các ngươi phải làm: Ai nấy khá lấy điều thật nói cùng kẻ lân cận mình; hãy làm sự chơn thật và sự phán xét bình an trong cửa thành các ngươi.
|
|
Zech
|
VietNVB
|
8:16 |
Đây là những điều các con phải thi hành: Hãy nói thật với nhau, hãy xét xử thật công minh ôn hòa tại cổng thành.
|
|
Zech
|
WLC
|
8:16 |
אֵ֥לֶּה הַדְּבָרִ֖ים אֲשֶׁ֣ר תַּֽעֲשׂ֑וּ דַּבְּר֤וּ אֱמֶת֙ אִ֣ישׁ אֶת־רֵעֵ֔הוּ אֱמֶת֙ וּמִשְׁפַּ֣ט שָׁל֔וֹם שִׁפְט֖וּ בְּשַׁעֲרֵיכֶֽם׃
|
|
Zech
|
WelBeibl
|
8:16 |
“‘Dyma beth dw i eisiau i chi ei wneud: Dwedwch y gwir wrth eich gilydd. Hybu cyfiawnder a thegwch yn y llysoedd barn.
|
|
Zech
|
Wycliffe
|
8:16 |
Therfor these ben the wordis whiche ye schulen do; speke ye treuthe, ech man with his neiybore; deme ye treuthe and dom of pees in youre yatis;
|