|
Zech
|
AB
|
8:15 |
so have I prepared and taken counsel in these days to do good to Jerusalem and to the house of Judah: be of good courage.
|
|
Zech
|
ABP
|
8:15 |
So I was deployed and have considered in these days [2well 1to do] for Jerusalem and the house of Judah -- be of courage!
|
|
Zech
|
ACV
|
8:15 |
so again I have thought in these days to do good to Jerusalem and to the house of Judah. Fear ye not.
|
|
Zech
|
AFV2020
|
8:15 |
So again I have thought in these days to do good to Jerusalem and to the house of Judah. Fear not.
|
|
Zech
|
AKJV
|
8:15 |
So again have I thought in these days to do well to Jerusalem and to the house of Judah: fear you not.
|
|
Zech
|
ASV
|
8:15 |
so again have I thought in these days to do good unto Jerusalem and to the house of Judah: fear ye not.
|
|
Zech
|
BBE
|
8:15 |
So in these days it is again my purpose to do good to Jerusalem and to the children of Judah: have no fear.
|
|
Zech
|
CPDV
|
8:15 |
and I did not show mercy, so have I turned back, thinking in these days to do good to the house of Judah and to Jerusalem. Do not be afraid.
|
|
Zech
|
DRC
|
8:15 |
And I had no mercy: so turning again I have thought in these days to do good to the house of Juda, and Jerusalem: fear not.
|
|
Zech
|
Darby
|
8:15 |
so again have I thought in these days to do good unto Jerusalem and to the house of Judah: fear ye not.
|
|
Zech
|
Geneva15
|
8:15 |
So againe haue I determined in these daies to doe well vnto Ierusalem, and to the house of Iudah: feare ye not.
|
|
Zech
|
GodsWord
|
8:15 |
So now I have again made plans, but this time to do good to Jerusalem and the people of Judah. Don't be afraid.
|
|
Zech
|
JPS
|
8:15 |
so again do I purpose in these days to do good unto Jerusalem and to the house of Judah; fear ye not.
|
|
Zech
|
Jubilee2
|
8:15 |
so again have I thought in these days to do well unto Jerusalem and to the house of Judah; do not fear.
|
|
Zech
|
KJV
|
8:15 |
So again have I thought in these days to do well unto Jerusalem and to the house of Judah: fear ye not.
|
|
Zech
|
KJVA
|
8:15 |
So again have I thought in these days to do well unto Jerusalem and to the house of Judah: fear ye not.
|
|
Zech
|
KJVPCE
|
8:15 |
So again have I thought in these days to do well unto Jerusalem and to the house of Judah: fear ye not.
|
|
Zech
|
LEB
|
8:15 |
⌞so again I have planned⌟ in these days to do good to Jerusalem and the house of Judah. Do not be afraid!
|
|
Zech
|
LITV
|
8:15 |
So again I have purposed in these days to do good to Jerusalem, and the house of Judah. Do not fear.
|
|
Zech
|
MKJV
|
8:15 |
so again I have thought in these days to do well to Jerusalem and to the house of Judah. Fear not.
|
|
Zech
|
NETfree
|
8:15 |
so, to the contrary, I have planned in these days to do good to Jerusalem and Judah - do not fear!
|
|
Zech
|
NETtext
|
8:15 |
so, to the contrary, I have planned in these days to do good to Jerusalem and Judah - do not fear!
|
|
Zech
|
NHEB
|
8:15 |
so again have I thought in these days to do good to Jerusalem and to the house of Judah. Do not be afraid.
|
|
Zech
|
NHEBJE
|
8:15 |
so again have I thought in these days to do good to Jerusalem and to the house of Judah. Do not be afraid.
|
|
Zech
|
NHEBME
|
8:15 |
so again have I thought in these days to do good to Jerusalem and to the house of Judah. Do not be afraid.
|
|
Zech
|
Noyes
|
8:15 |
So have I again thought in these days To do good to Jerusalem, And to the house of Judah. Fear ye not!
|
|
Zech
|
RLT
|
8:15 |
So again have I thought in these days to do well unto Jerusalem and to the house of Judah: fear ye not.
|
|
Zech
|
RNKJV
|
8:15 |
So again have I thought in these days to do well unto Jerusalem and to the house of Judah: fear ye not.
|
|
Zech
|
RWebster
|
8:15 |
So again have I thought in these days to do good to Jerusalem and to the house of Judah: fear ye not.
|
|
Zech
|
Rotherha
|
8:15 |
So, have I again planned, in these days, to do good unto Jerusalem, and unto the house of Judah,—Do not fear!
|
|
Zech
|
UKJV
|
8:15 |
So again have I thought in these days to do well unto Jerusalem and to the house of Judah: fear all of you not.
|
|
Zech
|
Webster
|
8:15 |
So again have I thought in these days to do good to Jerusalem and to the house of Judah: fear ye not.
|
|
Zech
|
YLT
|
8:15 |
So I have turned back, I have purposed, in these days, To do good with Jerusalem, And with the house of Judah--fear not!
|
|
Zech
|
ABPGRK
|
8:15 |
ούτως παρατέταγμαι και διανενόημαι εν ταις ημέραις ταύταις του καλώς ποιήσαι την Ιερουσαλήμ και τον οίκον Ιούδα θαρσείτε
|
|
Zech
|
Afr1953
|
8:15 |
so het Ek My weer voorgeneem om in hierdie dae goed te doen aan Jerusalem en die huis van Juda. Wees nie bevrees nie.
|
|
Zech
|
Alb
|
8:15 |
kështu, këto ditë kam vendosur rishtas t'i bëj mirë Jeruzalemit dhe shtëpisë së Judës. Mos u trembni!
|
|
Zech
|
Aleppo
|
8:15 |
כן שבתי זממתי בימים האלה להיטיב את ירושלם ואת בית יהודה אל תיראו
|
|
Zech
|
AraNAV
|
8:15 |
فَإِنِّي عُدْتُ أَيْضاً فَقَضَيْتُ فِي هَذِهِ الأَيَّامِ أَنْ أُحْسِنَ إِلَى أُورُشَلِيمَ وَإِلَى شَعْبِ يَهُوذَا. فَلاَ تَجْزَعُوا.
|
|
Zech
|
AraSVD
|
8:15 |
هَكَذَا عُدْتُ وَفَكَّرْتُ فِي هَذِهِ ٱلْأَيَّامِ فِي أَنْ أُحْسِنَ إِلَى أُورُشَلِيمَ وَبَيْتِ يَهُوذَا. لَا تَخَافُوا.
|
|
Zech
|
Azeri
|
8:15 |
"ائندي اورشَلئمه و يهودا نسلئنه گئنه ده ياخشيليق اتمک فئکرئندهيَم. سئز قورخمايين!
|
|
Zech
|
Bela
|
8:15 |
так зноў Я назначыў у гэтыя дні ўтварыць добрае Ерусаліму і дому Юдаваму; ня бойцеся!
|
|
Zech
|
BulVeren
|
8:15 |
така отново намислих в тези дни да сторя добро на Ерусалим и на юдовия дом. Не бойте се!
|
|
Zech
|
BurJudso
|
8:15 |
တဖန် ယခုကာလ၌ ယေရုရှလင်မြို့နှင့် ယုဒ အမျိုးကို ကျေးဇူးပြုမည်ဟု ငါကြံပြန်၏။ မစိုးရိမ်ကြနှင့်ဟု ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။
|
|
Zech
|
CSlEliza
|
8:15 |
тако уставих и умыслих во дни сия добро сотворити Иерусалиму и дому Иудову: дерзайте.
|
|
Zech
|
CebPinad
|
8:15 |
Sa mao nga pagkaagi usab naghunahuna ako niining mga adlawa sa pagbuhat ug maayo sa Jerusalem ug sa balay sa Juda: ayaw kamo pangahadlok.
|
|
Zech
|
ChiNCVs
|
8:15 |
照样,在这些日子里,我定意恩待耶路撒冷和犹大家。你们不要惧怕。
|
|
Zech
|
ChiSB
|
8:15 |
照樣,在這些日子裏,我也要決意善待耶路撒冷和猶大家;你們不要害怕!
|
|
Zech
|
ChiUn
|
8:15 |
現在我照樣定意施恩與耶路撒冷和猶大家,你們不要懼怕。
|
|
Zech
|
ChiUnL
|
8:15 |
今我亦擬施恩於耶路撒冷、與猶大家、爾其勿懼、
|
|
Zech
|
ChiUns
|
8:15 |
现在我照样定意施恩与耶路撒冷和犹大家,你们不要惧怕。
|
|
Zech
|
CroSaric
|
8:15 |
tako, promijenivši naum, u ove dane mislim usrećiti Jeruzalem i dom Judin. Ne bojte se!
|
|
Zech
|
DaOT1871
|
8:15 |
Saaledes har jeg derimod tænkt i disse Dage at gøre vel imod Jerusalem og Judas Hus; frygter ikke!
|
|
Zech
|
DaOT1931
|
8:15 |
saaledes har jeg nu i disse Dage omvendt sat mig for at gøre vel mod Jerusalem og Judas Hus. Frygt ikke!
|
|
Zech
|
Dari
|
8:15 |
حالا ای مردم یهودا و اسرائیل نترسید، زیرا می خواهم شما را برکت بدهم.
|
|
Zech
|
DutSVV
|
8:15 |
Alzo denk Ik wederom in deze dagen goed te doen aan Jeruzalem, en aan het huis van Juda; vreest niet!
|
|
Zech
|
DutSVVA
|
8:15 |
Alzo denk Ik wederom in deze dagen goed te doen aan Jeruzalem, en aan het huis van Juda; vreest niet!
|
|
Zech
|
Esperant
|
8:15 |
tiel Mi returnis Min kaj intencas nun fari bonon al Jerusalem kaj al la domo de Jehuda: ne timu.
|
|
Zech
|
FarOPV
|
8:15 |
همچنین در اینروزها رجوع نموده، قصد خواهم نمود که به اورشلیم و خاندان یهودا احسان نمایم. پس ترسان مباشید.
|
|
Zech
|
FarTPV
|
8:15 |
اینک، ای مردم یهودا و اسرائیل نترسید، زیرا میخواهم شما را برکت بدهم.
|
|
Zech
|
FinBibli
|
8:15 |
Niin minä nyt jälleen ajattelen näinä päivinä tehdä hyvää Jerusalemille ja Juudan huoneelle. Älkäät peljätkö.
|
|
Zech
|
FinPR
|
8:15 |
niin on taas tähän aikaan minulla mielessä tehdä hyvää Jerusalemille ja Juudan heimolle. Älkää peljätkö.
|
|
Zech
|
FinPR92
|
8:15 |
Nyt olen yhtä vakaasti päättänyt tehdä hyvää Jerusalemille ja Juudan heimolle. Älkää siis pelätkö!
|
|
Zech
|
FinRK
|
8:15 |
Näinä aikoina minulla taas on mielessä tehdä hyvää Jerusalemille ja Juudan heimolle. Älkää pelätkö.
|
|
Zech
|
FinSTLK2
|
8:15 |
niin näinä päivinä sen sijaan minulla on mielessä tehdä hyvää Jerusalemille ja Juudan heimolle. Älkää pelätkö.
|
|
Zech
|
FreBBB
|
8:15 |
ainsi j'ai dessein de nouveau, en ces jours-ci de faire du bien à Jérusalem et à la maison de Juda ; ne craignez point !
|
|
Zech
|
FreBDM17
|
8:15 |
Ainsi au contraire je me suis retourné, et j’ai pensé en ces jours-ci de faire du bien à Jérusalem, et à la maison de Juda ; ne craignez point.
|
|
Zech
|
FreCramp
|
8:15 |
ainsi j'ai en ces jours-ci, au contraire, le dessein de faire du bien à Jérusalem et à la maison de Juda ; ne craignez point !
|
|
Zech
|
FreJND
|
8:15 |
ainsi j’ai pensé de nouveau, en ces jours-ci, à faire du bien à Jérusalem et à la maison de Juda. Ne craignez point !
|
|
Zech
|
FreKhan
|
8:15 |
ainsi en revanche j’ai résolu en ces jours de combler de bienfaits Jérusalem et la maison de Juda: ne craignez point!
|
|
Zech
|
FreLXX
|
8:15 |
sans que Je M'en repente : de même Je suis disposé et Je songe, en ces jours, à combler de biens Jérusalem et la maison de Juda.
|
|
Zech
|
FrePGR
|
8:15 |
ainsi je pense de nouveau en ces jours à faire du bien à Jérusalem et à la maison de Juda. N'ayez point de peur !
|
|
Zech
|
FreSegon
|
8:15 |
ainsi je reviens en arrière et j'ai résolu en ces jours de faire du bien à Jérusalem et à la maison de Juda. Ne craignez pas!
|
|
Zech
|
FreVulgG
|
8:15 |
et que je n’ai pas eu de pitié, ainsi (revenu à eux) j’ai pensé, au contraire, en ces jours, à faire du bien à la maison de Juda et à la maison de Jérusalem. Ne craignez point.
|
|
Zech
|
GerBoLut
|
8:15 |
also gedenke ich nun wiederum in diesen Tagen wohlzutun Jerusalem und dem Hause Juda. Furchtet euch nur nichts!
|
|
Zech
|
GerElb18
|
8:15 |
also gedenke ich wiederum in diesen Tagen Jerusalem und dem Hause Juda Gutes zu tun. Fürchtet euch nicht!
|
|
Zech
|
GerElb19
|
8:15 |
also gedenke ich wiederum in diesen Tagen Jerusalem und dem Hause Juda Gutes zu tun. Fürchtet euch nicht!
|
|
Zech
|
GerGruen
|
8:15 |
so faßte ich in diesen Tagen wieder den Beschluß, dem Haus Jerusalem und Juda Gutes zu erweisen. Habt also keine Furcht!
|
|
Zech
|
GerMenge
|
8:15 |
ebenso habe ich nun umgekehrt in diesen Tagen beschlossen, Jerusalem und dem Hause Juda Gutes zu erweisen: fürchtet euch nicht!
|
|
Zech
|
GerNeUe
|
8:15 |
so habe ich nun beschlossen, Jerusalem und den Juden Gutes zu tun. Habt also keine Angst!
|
|
Zech
|
GerSch
|
8:15 |
so habe ich mir jetzt in diesen Tagen vorgenommen, Jerusalem und dem Hause Juda Gutes zu tun; fürchtet euch nicht!
|
|
Zech
|
GerTafel
|
8:15 |
So will Ich zurückkehren, will in diesen Tagen sinnen, Jerusalem und dem Haus Jehudah Gutes zu tun. - Fürchtet euch nicht!
|
|
Zech
|
GerTextb
|
8:15 |
so habe ich nun gleichfalls in diesen Tagen beschlossen, Jerusalem und dem Hause Juda wohlzutun. Seid getrost!
|
|
Zech
|
GerZurch
|
8:15 |
so habe ich wiederum in diesen Tagen mir vorgenommen, Jerusalem und dem Hause Juda Gutes zu tun. Fürchtet euch nicht!
|
|
Zech
|
GreVamva
|
8:15 |
ούτω πάλιν εβουλεύθην εν ταις ημέραις ταύταις να αγαθοποιήσω την Ιερουσαλήμ και τον οίκον του Ιούδα· μη φοβείσθε.
|
|
Zech
|
Haitian
|
8:15 |
Konsa tou, koulye a mwen pran desizyon pou m' beni moun lavil Jerizalèm ak moun fanmi Jida yo. Nou pa bezwen pè anyen.
|
|
Zech
|
HebModer
|
8:15 |
כן שבתי זממתי בימים האלה להיטיב את ירושלם ואת בית יהודה אל תיראו׃
|
|
Zech
|
HunIMIT
|
8:15 |
azonképpen viszont szándékolok eme napokban jót tenni Jeruzsálemmel és Jehúda házával. Ne féljetek!
|
|
Zech
|
HunKNB
|
8:15 |
és nem irgalmaztam, éppúgy elhatároztam ezekben a napokban, hogy jót teszek Júda és Jeruzsálem házával. Ne féljetek!
|
|
Zech
|
HunKar
|
8:15 |
Azonképen megtértem és elgondoltam e napokban, hogy jót teszek Jeruzsálemmel és Júda házával; ne féljetek!
|
|
Zech
|
HunRUF
|
8:15 |
most viszont úgy határoztam, hogy jót teszek Jeruzsálemmel és Júda házával. Ne féljetek!
|
|
Zech
|
HunUj
|
8:15 |
most viszont úgy határoztam, hogy jót teszek Jeruzsálemmel és Júda házával. Ne féljetek!
|
|
Zech
|
ItaDio
|
8:15 |
così in contrario in questi tempi ho pensato di far del bene a Gerusalemme, ed alla casa di Giuda; non temiate.
|
|
Zech
|
ItaRive
|
8:15 |
così di nuovo ho pensato in questi giorni di far del bene a Gerusalemme e alla casa di Guida; non temete!
|
|
Zech
|
JapBungo
|
8:15 |
是のごとく我また今日ヱルサレムとユダの家に福祉を降さんと思ふ汝ら懼るる勿れ
|
|
Zech
|
JapKougo
|
8:15 |
そのように、わたしはまた今日、エルサレムとユダの家に恵みを与えよう。恐れてはならない。
|
|
Zech
|
KLV
|
8:15 |
vaj again ghaj jIH thought Daq Dochvammey jajmey Daq ta' QaQ Daq Jerusalem je Daq the tuq vo' Judah. yImev taH vIp.
|
|
Zech
|
Kapingam
|
8:15 |
Malaa, dolomeenei gei Au e-hagamamaanadu belee hagahumalia nia daangada o Jerusalem mo Judah. Malaa, goodou hudee mmaadagu.
|
|
Zech
|
Kaz
|
8:15 |
Алайда осы күндері Мен Иерусалим мен Яһуда еліне қайтадан жақсылық жасауды ұйғардым, — деп уәде етеді Әлемнің Иесі. — Сондықтан қорықпаңдар!»
|
|
Zech
|
Kekchi
|
8:15 |
Abanan anakcuan saˈ eb li cutan aˈin, xincˈoxla nak texcuosobtesi cuiˈchic la̱ex aj Jerusalén, joˈ ajcuiˈ che̱junilex la̱ex aj Judá. Joˈcan nak mexxucuac.
|
|
Zech
|
KorHKJV
|
8:15 |
그와 같이 내가 이 날들에는 다시 예루살렘과 유다의 집에게 잘 행하리라 생각하였나니 너희는 두려워하지 말지니라.
|
|
Zech
|
KorRV
|
8:15 |
이제 내가 예루살렘과 유다 족속에게 은혜를 베풀기로 뜻하였나니 너희는 두려워 말지니라
|
|
Zech
|
LXX
|
8:15 |
οὕτως παρατέταγμαι καὶ διανενόημαι ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις τοῦ καλῶς ποιῆσαι τὴν Ιερουσαλημ καὶ τὸν οἶκον Ιουδα θαρσεῖτε
|
|
Zech
|
LinVB
|
8:15 |
se bongo nakolanda makanisi masusu : nakani kosala Yeruzalem mpe libota lya Yuda malamu. Bobanga te !
|
|
Zech
|
LtKBB
|
8:15 |
taip dabar Aš nusprendžiau daryti gera Jeruzalei ir Judo namams. Tad nebijokite!
|
|
Zech
|
LvGluck8
|
8:15 |
Tāpat Es atkal šinīs dienās domāju labu darīt Jeruzālemei un Jūda namam, - nebīstaties!
|
|
Zech
|
Mal1910
|
8:15 |
ഞാൻ ഈ കാലത്തു യെരൂശലേമിന്നും യെഹൂദാഗൃഹത്തിന്നും വീണ്ടും നന്മ വരുത്തുവാൻ വിചാരിക്കുന്നു; നിങ്ങൾ ഭയപ്പെടേണ്ടാ എന്നു സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവ അരുളിച്ചെയ്യുന്നു.
|
|
Zech
|
Maori
|
8:15 |
Ka pera ano te hoki ake o toku whakaaro i enei ra ki te pai kia meatia ki Hiruharama, ki te whare ano o Hura: kaua e wehi.
|
|
Zech
|
MapM
|
8:15 |
כֵּ֣ן שַׁ֤בְתִּי זָמַ֙מְתִּי֙ בַּיָּמִ֣ים הָאֵ֔לֶּה לְהֵיטִ֥יב אֶת־יְרוּשָׁלִַ֖ם וְאֶת־בֵּ֣ית יְהוּדָ֑ה אַל־תִּירָֽאוּ׃
|
|
Zech
|
Mg1865
|
8:15 |
dia ho toy izany kosa no hisainako hanisy soa an’ i Jerosalema sy ny taranak’ i Joda amin’ izao andro izao: aza matahotra ianareo.
|
|
Zech
|
Ndebele
|
8:15 |
ngokunjalo ngibuye ngacabanga kulezinsuku ukwenza okuhle kuyo iJerusalema lakuyo indlu kaJuda; lingesabi.
|
|
Zech
|
NlCanisi
|
8:15 |
zo ben Ik thans daarentegen besloten, Jerusalem en het huis van Juda te overstelpen met gunsten. Neen, weest niet bang!
|
|
Zech
|
NorSMB
|
8:15 |
soleis hev eg no i desse dagarne sett meg fyre å gjera vel imot Jerusalem og Judas hus. Ottast ikkje!
|
|
Zech
|
Norsk
|
8:15 |
således har jeg i disse dager satt mig fore å gjøre vel mot Jerusalem og Judas hus; frykt ikke!
|
|
Zech
|
Northern
|
8:15 |
«İndi isə Yerusəlimə və Yəhuda nəslinə yenə yaxşılıq etmək fikrindəyəm. Siz qorxmayın!
|
|
Zech
|
OSHB
|
8:15 |
כֵּ֣ן שַׁ֤בְתִּי זָמַ֨מְתִּי֙ בַּיָּמִ֣ים הָאֵ֔לֶּה לְהֵיטִ֥יב אֶת־יְרוּשָׁלִַ֖ם וְאֶת־בֵּ֣ית יְהוּדָ֑ה אַל־תִּירָֽאוּ׃
|
|
Zech
|
Pohnpeia
|
8:15 |
Ahpw met I koasoakoasone I en kupwuramwahwihala mehn Serusalem oh Suda. Eri, kumwail dehr masak mehkot.
|
|
Zech
|
PolGdans
|
8:15 |
Tak nawróciwszy się umyśliłem w te dni dobrze czynić Jeruzalemowi i domowi Judzkiemu; nie bójcież się.
|
|
Zech
|
PolUGdan
|
8:15 |
Tak znowu postanowiłem w tych dniach uczynić dobrze Jerozolimie i domowi Judy. Nie bójcie się.
|
|
Zech
|
PorAR
|
8:15 |
assim tornei a intentar nestes dias fazer o bem a Jerusalém e à casa de Judá; não temais.
|
|
Zech
|
PorAlmei
|
8:15 |
Assim tornei a pensar de fazer bem a Jerusalem e á casa de Judah, n'estes dias: não temaes.
|
|
Zech
|
PorBLivr
|
8:15 |
Assim também voltei a pensar em fazer o bem a Jerusalém e à casa de Judá nestes dias; não temais.
|
|
Zech
|
PorBLivr
|
8:15 |
Assim também voltei a pensar em fazer o bem a Jerusalém e à casa de Judá nestes dias; não temais.
|
|
Zech
|
PorCap
|
8:15 |
assim me proponho, nestes dias, fazer bem a Jerusalém e à casa de Judá. Não temais.
|
|
Zech
|
RomCor
|
8:15 |
tot aşa, acum, Mă întorc în aceste zile şi hotărăsc să fac bine Ierusalimului şi casei lui Iuda. Nu vă temeţi!
|
|
Zech
|
RusSynod
|
8:15 |
так опять Я определил в эти дни соделать доброе Иерусалиму и дому Иудину; не бойтесь!
|
|
Zech
|
RusSynod
|
8:15 |
так опять Я определил в эти дни сделать доброе Иерусалиму и дому Иудину. Не бойтесь!
|
|
Zech
|
SloChras
|
8:15 |
tako zopet namerjam v teh dneh storiti dobro Jeruzalemu in hiši Judovi. Ne bojte se!
|
|
Zech
|
SloKJV
|
8:15 |
tako sem v teh dneh ponovno mislil, da storim dobro Jeruzalemu in Judovi hiši. Ne bojte se.
|
|
Zech
|
SomKQA
|
8:15 |
sidaas oo kale ayaan haatan ku fikiray inaan wax wanaagsan ku sameeyo Yeruusaalem iyo dadka dalka Yahuudah, haddaba ha cabsanina.
|
|
Zech
|
SpaPlate
|
8:15 |
así, al contrario, he pensado en estos días hacer bien a Jerusalén y a la casa de Judá. ¡No tengáis miedo!
|
|
Zech
|
SpaRV
|
8:15 |
Así tornando he pensado de hacer bien á Jerusalem y á la casa de Judá en estos días: no temáis.
|
|
Zech
|
SpaRV186
|
8:15 |
Así tornando he pensado de hacer bien a Jerusalem, y a la casa de Judá en estos días: no temáis.
|
|
Zech
|
SpaRV190
|
8:15 |
Así tornando he pensado de hacer bien á Jerusalem y á la casa de Judá en estos días: no temáis.
|
|
Zech
|
SrKDEkav
|
8:15 |
Тако опет у ове дане намислих да добро чиним Јерусалиму и дому Јудином; не бојте се.
|
|
Zech
|
SrKDIjek
|
8:15 |
Тако опет у ове дане намислих да добро чиним Јерусалиму и дому Јудину; не бојте се.
|
|
Zech
|
Swe1917
|
8:15 |
så har jag tvärtom i denna tid beslutit att göra gott mot Jerusalem och Juda hus; frukten icke.
|
|
Zech
|
SweFolk
|
8:15 |
så har jag i denna tid åter beslutat att göra gott mot Jerusalem och Juda hus. Var inte rädda!
|
|
Zech
|
SweKarlX
|
8:15 |
Alltså tänker jag nu igen, i dessom dagom, göra väl emot Jerusalem och Juda hus. Allenast frukter eder intet.
|
|
Zech
|
TagAngBi
|
8:15 |
Gayon ko uli inisip sa mga araw na ito na gawan ng mabuti ang Jerusalem at ang sangbahayan ni Juda: huwag kayong mangatakot.
|
|
Zech
|
ThaiKJV
|
8:15 |
ดังนั้นในวันเหล่านี้เราตั้งใจอีกว่า เราจะกระทำดีต่อเยรูซาเล็มและต่อวงศ์วานยูดาห์ อย่ากลัวเลย
|
|
Zech
|
TpiKJPB
|
8:15 |
Olsem tasol Mi bin tingting gen long ol dispela de, bilong mekim gutpela long Jerusalem na long hauslain bilong Juda. Yupela i no ken pret.
|
|
Zech
|
TurNTB
|
8:15 |
“Şimdi de Yeruşalim ve Yahuda halkına yine iyilik yapmayı tasarladım. Korkmayın!
|
|
Zech
|
UkrOgien
|
8:15 |
так зно́ву заду́мав Я днями оци́ми вчинити добро Єрусалимові та Юдиному до́мові. Не бійтесь!
|
|
Zech
|
UrduGeo
|
8:15 |
لیکن اب مَیں یروشلم اور یہوداہ کو برکت دینا چاہتا ہوں۔ اِس میں میرا ارادہ اُتنا ہی پکا ہے جتنا پہلے تمہیں نقصان پہنچانے میں پکا تھا۔ چنانچہ ڈرو مت!
|
|
Zech
|
UrduGeoD
|
8:15 |
लेकिन अब मैं यरूशलम और यहूदाह को बरकत देना चाहता हूँ। इसमें मेरा इरादा उतना ही पक्का है जितना पहले तुम्हें नुक़सान पहुँचाने में पक्का था। चुनाँचे डरो मत!
|
|
Zech
|
UrduGeoR
|
8:15 |
Lekin ab maiṅ Yarūshalam aur Yahūdāh ko barkat denā chāhtā hūṅ. Is meṅ merā irādā utnā hī pakkā hai jitnā pahle tumheṅ nuqsān pahuṅchāne meṅ pakkā thā. Chunāṅche ḍaro mat!
|
|
Zech
|
VieLCCMN
|
8:15 |
thì trong những ngày này Ta sẽ nghĩ lại mà giáng phúc cho Giê-ru-sa-lem và cho nhà Giu-đa như thế. Đừng sợ !
|
|
Zech
|
Viet
|
8:15 |
thì ngày nay cũng vậy, ta lại đã toan làm ơn cho Giê-ru-sa-lem và cho nhà Giu-đa: các ngươi chớ sợ chi!
|
|
Zech
|
VietNVB
|
8:15 |
thì ngày nay Ta lại quyết định ban phước cho dân thành Giê-ru-sa-lem và dân Giu-đa, các con đừng sợ.
|
|
Zech
|
WLC
|
8:15 |
כֵּ֣ן שַׁ֤בְתִּי זָמַ֙מְתִּי֙ בַּיָּמִ֣ים הָאֵ֔לֶּה לְהֵיטִ֥יב אֶת־יְרוּשָׁלַ֖͏ִם וְאֶת־בֵּ֣ית יְהוּדָ֑ה אַל־תִּירָֽאוּ׃
|
|
Zech
|
WelBeibl
|
8:15 |
dw i bellach am wneud pethau da i bobl Jerwsalem a Jwda – felly peidiwch bod ag ofn!
|
|
Zech
|
Wycliffe
|
8:15 |
seith the Lord, and Y hadde not merci, so Y conuertid thouyte in these daies for to do wel to the hous of Juda and Jerusalem; nyle ye drede.
|