Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ZECHARIAH
Prev Next
Zech AB 8:15  so have I prepared and taken counsel in these days to do good to Jerusalem and to the house of Judah: be of good courage.
Zech ABP 8:15  So I was deployed and have considered in these days [2well 1to do] for Jerusalem and the house of Judah -- be of courage!
Zech ACV 8:15  so again I have thought in these days to do good to Jerusalem and to the house of Judah. Fear ye not.
Zech AFV2020 8:15  So again I have thought in these days to do good to Jerusalem and to the house of Judah. Fear not.
Zech AKJV 8:15  So again have I thought in these days to do well to Jerusalem and to the house of Judah: fear you not.
Zech ASV 8:15  so again have I thought in these days to do good unto Jerusalem and to the house of Judah: fear ye not.
Zech BBE 8:15  So in these days it is again my purpose to do good to Jerusalem and to the children of Judah: have no fear.
Zech CPDV 8:15  and I did not show mercy, so have I turned back, thinking in these days to do good to the house of Judah and to Jerusalem. Do not be afraid.
Zech DRC 8:15  And I had no mercy: so turning again I have thought in these days to do good to the house of Juda, and Jerusalem: fear not.
Zech Darby 8:15  so again have I thought in these days to do good unto Jerusalem and to the house of Judah: fear ye not.
Zech Geneva15 8:15  So againe haue I determined in these daies to doe well vnto Ierusalem, and to the house of Iudah: feare ye not.
Zech GodsWord 8:15  So now I have again made plans, but this time to do good to Jerusalem and the people of Judah. Don't be afraid.
Zech JPS 8:15  so again do I purpose in these days to do good unto Jerusalem and to the house of Judah; fear ye not.
Zech Jubilee2 8:15  so again have I thought in these days to do well unto Jerusalem and to the house of Judah; do not fear.
Zech KJV 8:15  So again have I thought in these days to do well unto Jerusalem and to the house of Judah: fear ye not.
Zech KJVA 8:15  So again have I thought in these days to do well unto Jerusalem and to the house of Judah: fear ye not.
Zech KJVPCE 8:15  So again have I thought in these days to do well unto Jerusalem and to the house of Judah: fear ye not.
Zech LEB 8:15  ⌞so again I have planned⌟ in these days to do good to Jerusalem and the house of Judah. Do not be afraid!
Zech LITV 8:15  So again I have purposed in these days to do good to Jerusalem, and the house of Judah. Do not fear.
Zech MKJV 8:15  so again I have thought in these days to do well to Jerusalem and to the house of Judah. Fear not.
Zech NETfree 8:15  so, to the contrary, I have planned in these days to do good to Jerusalem and Judah - do not fear!
Zech NETtext 8:15  so, to the contrary, I have planned in these days to do good to Jerusalem and Judah - do not fear!
Zech NHEB 8:15  so again have I thought in these days to do good to Jerusalem and to the house of Judah. Do not be afraid.
Zech NHEBJE 8:15  so again have I thought in these days to do good to Jerusalem and to the house of Judah. Do not be afraid.
Zech NHEBME 8:15  so again have I thought in these days to do good to Jerusalem and to the house of Judah. Do not be afraid.
Zech Noyes 8:15  So have I again thought in these days To do good to Jerusalem, And to the house of Judah. Fear ye not!
Zech RLT 8:15  So again have I thought in these days to do well unto Jerusalem and to the house of Judah: fear ye not.
Zech RNKJV 8:15  So again have I thought in these days to do well unto Jerusalem and to the house of Judah: fear ye not.
Zech RWebster 8:15  So again have I thought in these days to do good to Jerusalem and to the house of Judah: fear ye not.
Zech Rotherha 8:15  So, have I again planned, in these days, to do good unto Jerusalem, and unto the house of Judah,—Do not fear!
Zech UKJV 8:15  So again have I thought in these days to do well unto Jerusalem and to the house of Judah: fear all of you not.
Zech Webster 8:15  So again have I thought in these days to do good to Jerusalem and to the house of Judah: fear ye not.
Zech YLT 8:15  So I have turned back, I have purposed, in these days, To do good with Jerusalem, And with the house of Judah--fear not!
Zech VulgClem 8:15  et non sum misertus : sic conversus cogitavi, in diebus istis, ut benefaciam domui Juda et Jerusalem. Nolite timere.
Zech VulgCont 8:15  et non sum misertus: sic conversus cogitavi in diebus istis ut benefaciam domui Iuda, et Ierusalem: nolite timere.
Zech VulgHetz 8:15  et non sum misertus: sic conversus cogitavi in diebus istis ut benefaciam domui Iuda, et Ierusalem: nolite timere.
Zech VulgSist 8:15  et non sum misertus: sic conversus cogitavi in diebus istis ut benefaciam domui Iuda, et Ierusalem: nolite timere.
Zech Vulgate 8:15  et non sum misertus sic conversus cogitavi in diebus istis ut benefaciam Hierusalem et domui Iuda nolite timere
Zech CzeB21 8:15  právě tak jsem v těchto dnech rozhodnut zahrnout Jeruzalém a dům Judy dobrem. Nebojte se.
Zech CzeBKR 8:15  Tak obrátě se, myslím v těchto dnech dobře činiti Jeruzalému a domu Judskému. Nebojtež se.
Zech CzeCEP 8:15  teď naopak mám v úmyslu obdařit v těchto dnech Jeruzalém a judský dům dobrem. Nebojte se!
Zech CzeCSP 8:15  tak mám zase v těchto dnech v úmyslu prokázat Jeruzalému a domu judskému dobro. Nebojte se!
Zech ABPGRK 8:15  ούτως παρατέταγμαι και διανενόημαι εν ταις ημέραις ταύταις του καλώς ποιήσαι την Ιερουσαλήμ και τον οίκον Ιούδα θαρσείτε
Zech Afr1953 8:15  so het Ek My weer voorgeneem om in hierdie dae goed te doen aan Jerusalem en die huis van Juda. Wees nie bevrees nie.
Zech Alb 8:15  kështu, këto ditë kam vendosur rishtas t'i bëj mirë Jeruzalemit dhe shtëpisë së Judës. Mos u trembni!
Zech Aleppo 8:15  כן שבתי זממתי בימים האלה להיטיב את ירושלם ואת בית יהודה  אל תיראו
Zech AraNAV 8:15  فَإِنِّي عُدْتُ أَيْضاً فَقَضَيْتُ فِي هَذِهِ الأَيَّامِ أَنْ أُحْسِنَ إِلَى أُورُشَلِيمَ وَإِلَى شَعْبِ يَهُوذَا. فَلاَ تَجْزَعُوا.
Zech AraSVD 8:15  هَكَذَا عُدْتُ وَفَكَّرْتُ فِي هَذِهِ ٱلْأَيَّامِ فِي أَنْ أُحْسِنَ إِلَى أُورُشَلِيمَ وَبَيْتِ يَهُوذَا. لَا تَخَافُوا.
Zech Azeri 8:15  "ائندي اورشَلئمه و يهودا نسلئنه گئنه ده ياخشيليق اتمک فئکرئنده‌يَم. سئز قورخمايين!
Zech Bela 8:15  так зноў Я назначыў у гэтыя дні ўтварыць добрае Ерусаліму і дому Юдаваму; ня бойцеся!
Zech BulVeren 8:15  така отново намислих в тези дни да сторя добро на Ерусалим и на юдовия дом. Не бойте се!
Zech BurJudso 8:15  တဖန် ယခုကာလ၌ ယေရုရှလင်မြို့နှင့် ယုဒ အမျိုးကို ကျေးဇူးပြုမည်ဟု ငါကြံပြန်၏။ မစိုးရိမ်ကြနှင့်ဟု ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။
Zech CSlEliza 8:15  тако уставих и умыслих во дни сия добро сотворити Иерусалиму и дому Иудову: дерзайте.
Zech CebPinad 8:15  Sa mao nga pagkaagi usab naghunahuna ako niining mga adlawa sa pagbuhat ug maayo sa Jerusalem ug sa balay sa Juda: ayaw kamo pangahadlok.
Zech ChiNCVs 8:15  照样,在这些日子里,我定意恩待耶路撒冷和犹大家。你们不要惧怕。
Zech ChiSB 8:15  照樣,在這些日子裏,我也要決意善待耶路撒冷和猶大家;你們不要害怕!
Zech ChiUn 8:15  現在我照樣定意施恩與耶路撒冷和猶大家,你們不要懼怕。
Zech ChiUnL 8:15  今我亦擬施恩於耶路撒冷、與猶大家、爾其勿懼、
Zech ChiUns 8:15  现在我照样定意施恩与耶路撒冷和犹大家,你们不要惧怕。
Zech CroSaric 8:15  tako, promijenivši naum, u ove dane mislim usrećiti Jeruzalem i dom Judin. Ne bojte se!
Zech DaOT1871 8:15  Saaledes har jeg derimod tænkt i disse Dage at gøre vel imod Jerusalem og Judas Hus; frygter ikke!
Zech DaOT1931 8:15  saaledes har jeg nu i disse Dage omvendt sat mig for at gøre vel mod Jerusalem og Judas Hus. Frygt ikke!
Zech Dari 8:15  حالا ای مردم یهودا و اسرائیل نترسید، زیرا می خواهم شما را برکت بدهم.
Zech DutSVV 8:15  Alzo denk Ik wederom in deze dagen goed te doen aan Jeruzalem, en aan het huis van Juda; vreest niet!
Zech DutSVVA 8:15  Alzo denk Ik wederom in deze dagen goed te doen aan Jeruzalem, en aan het huis van Juda; vreest niet!
Zech Esperant 8:15  tiel Mi returnis Min kaj intencas nun fari bonon al Jerusalem kaj al la domo de Jehuda: ne timu.
Zech FarOPV 8:15  همچنین در این‌روزها رجوع نموده، قصد خواهم نمود که به اورشلیم و خاندان یهودا احسان نمایم. پس ترسان مباشید.
Zech FarTPV 8:15  اینک، ای مردم یهودا و اسرائیل نترسید، زیرا می‌خواهم شما را برکت بدهم.
Zech FinBibli 8:15  Niin minä nyt jälleen ajattelen näinä päivinä tehdä hyvää Jerusalemille ja Juudan huoneelle. Älkäät peljätkö.
Zech FinPR 8:15  niin on taas tähän aikaan minulla mielessä tehdä hyvää Jerusalemille ja Juudan heimolle. Älkää peljätkö.
Zech FinPR92 8:15  Nyt olen yhtä vakaasti päättänyt tehdä hyvää Jerusalemille ja Juudan heimolle. Älkää siis pelätkö!
Zech FinRK 8:15  Näinä aikoina minulla taas on mielessä tehdä hyvää Jerusalemille ja Juudan heimolle. Älkää pelätkö.
Zech FinSTLK2 8:15  niin näinä päivinä sen sijaan minulla on mielessä tehdä hyvää Jerusalemille ja Juudan heimolle. Älkää pelätkö.
Zech FreBBB 8:15  ainsi j'ai dessein de nouveau, en ces jours-ci de faire du bien à Jérusalem et à la maison de Juda ; ne craignez point !
Zech FreBDM17 8:15  Ainsi au contraire je me suis retourné, et j’ai pensé en ces jours-ci de faire du bien à Jérusalem, et à la maison de Juda ; ne craignez point.
Zech FreCramp 8:15  ainsi j'ai en ces jours-ci, au contraire, le dessein de faire du bien à Jérusalem et à la maison de Juda ; ne craignez point !
Zech FreJND 8:15  ainsi j’ai pensé de nouveau, en ces jours-ci, à faire du bien à Jérusalem et à la maison de Juda. Ne craignez point !
Zech FreKhan 8:15  ainsi en revanche j’ai résolu en ces jours de combler de bienfaits Jérusalem et la maison de Juda: ne craignez point!
Zech FreLXX 8:15  sans que Je M'en repente : de même Je suis disposé et Je songe, en ces jours, à combler de biens Jérusalem et la maison de Juda.
Zech FrePGR 8:15  ainsi je pense de nouveau en ces jours à faire du bien à Jérusalem et à la maison de Juda. N'ayez point de peur !
Zech FreSegon 8:15  ainsi je reviens en arrière et j'ai résolu en ces jours de faire du bien à Jérusalem et à la maison de Juda. Ne craignez pas!
Zech FreVulgG 8:15  et que je n’ai pas eu de pitié, ainsi (revenu à eux) j’ai pensé, au contraire, en ces jours, à faire du bien à la maison de Juda et à la maison de Jérusalem. Ne craignez point.
Zech GerBoLut 8:15  also gedenke ich nun wiederum in diesen Tagen wohlzutun Jerusalem und dem Hause Juda. Furchtet euch nur nichts!
Zech GerElb18 8:15  also gedenke ich wiederum in diesen Tagen Jerusalem und dem Hause Juda Gutes zu tun. Fürchtet euch nicht!
Zech GerElb19 8:15  also gedenke ich wiederum in diesen Tagen Jerusalem und dem Hause Juda Gutes zu tun. Fürchtet euch nicht!
Zech GerGruen 8:15  so faßte ich in diesen Tagen wieder den Beschluß, dem Haus Jerusalem und Juda Gutes zu erweisen. Habt also keine Furcht!
Zech GerMenge 8:15  ebenso habe ich nun umgekehrt in diesen Tagen beschlossen, Jerusalem und dem Hause Juda Gutes zu erweisen: fürchtet euch nicht!
Zech GerNeUe 8:15  so habe ich nun beschlossen, Jerusalem und den Juden Gutes zu tun. Habt also keine Angst!
Zech GerSch 8:15  so habe ich mir jetzt in diesen Tagen vorgenommen, Jerusalem und dem Hause Juda Gutes zu tun; fürchtet euch nicht!
Zech GerTafel 8:15  So will Ich zurückkehren, will in diesen Tagen sinnen, Jerusalem und dem Haus Jehudah Gutes zu tun. - Fürchtet euch nicht!
Zech GerTextb 8:15  so habe ich nun gleichfalls in diesen Tagen beschlossen, Jerusalem und dem Hause Juda wohlzutun. Seid getrost!
Zech GerZurch 8:15  so habe ich wiederum in diesen Tagen mir vorgenommen, Jerusalem und dem Hause Juda Gutes zu tun. Fürchtet euch nicht!
Zech GreVamva 8:15  ούτω πάλιν εβουλεύθην εν ταις ημέραις ταύταις να αγαθοποιήσω την Ιερουσαλήμ και τον οίκον του Ιούδα· μη φοβείσθε.
Zech Haitian 8:15  Konsa tou, koulye a mwen pran desizyon pou m' beni moun lavil Jerizalèm ak moun fanmi Jida yo. Nou pa bezwen pè anyen.
Zech HebModer 8:15  כן שבתי זממתי בימים האלה להיטיב את ירושלם ואת בית יהודה אל תיראו׃
Zech HunIMIT 8:15  azonképpen viszont szándékolok eme napokban jót tenni Jeruzsálemmel és Jehúda házával. Ne féljetek!
Zech HunKNB 8:15  és nem irgalmaztam, éppúgy elhatároztam ezekben a napokban, hogy jót teszek Júda és Jeruzsálem házával. Ne féljetek!
Zech HunKar 8:15  Azonképen megtértem és elgondoltam e napokban, hogy jót teszek Jeruzsálemmel és Júda házával; ne féljetek!
Zech HunRUF 8:15  most viszont úgy határoztam, hogy jót teszek Jeruzsálemmel és Júda házával. Ne féljetek!
Zech HunUj 8:15  most viszont úgy határoztam, hogy jót teszek Jeruzsálemmel és Júda házával. Ne féljetek!
Zech ItaDio 8:15  così in contrario in questi tempi ho pensato di far del bene a Gerusalemme, ed alla casa di Giuda; non temiate.
Zech ItaRive 8:15  così di nuovo ho pensato in questi giorni di far del bene a Gerusalemme e alla casa di Guida; non temete!
Zech JapBungo 8:15  是のごとく我また今日ヱルサレムとユダの家に福祉を降さんと思ふ汝ら懼るる勿れ
Zech JapKougo 8:15  そのように、わたしはまた今日、エルサレムとユダの家に恵みを与えよう。恐れてはならない。
Zech KLV 8:15  vaj again ghaj jIH thought Daq Dochvammey jajmey Daq ta' QaQ Daq Jerusalem je Daq the tuq vo' Judah. yImev taH vIp.
Zech Kapingam 8:15  Malaa, dolomeenei gei Au e-hagamamaanadu belee hagahumalia nia daangada o Jerusalem mo Judah. Malaa, goodou hudee mmaadagu.
Zech Kaz 8:15  Алайда осы күндері Мен Иерусалим мен Яһуда еліне қайтадан жақсылық жасауды ұйғардым, — деп уәде етеді Әлемнің Иесі. — Сондықтан қорықпаңдар!»
Zech Kekchi 8:15  Abanan anakcuan saˈ eb li cutan aˈin, xincˈoxla nak texcuosobtesi cuiˈchic la̱ex aj Jerusalén, joˈ ajcuiˈ che̱junilex la̱ex aj Judá. Joˈcan nak mexxucuac.
Zech KorHKJV 8:15  그와 같이 내가 이 날들에는 다시 예루살렘과 유다의 집에게 잘 행하리라 생각하였나니 너희는 두려워하지 말지니라.
Zech KorRV 8:15  이제 내가 예루살렘과 유다 족속에게 은혜를 베풀기로 뜻하였나니 너희는 두려워 말지니라
Zech LXX 8:15  οὕτως παρατέταγμαι καὶ διανενόημαι ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις τοῦ καλῶς ποιῆσαι τὴν Ιερουσαλημ καὶ τὸν οἶκον Ιουδα θαρσεῖτε
Zech LinVB 8:15  se bongo nakolanda makanisi masusu : nakani kosala Yeruzalem mpe libota lya Yuda malamu. Bobanga te !
Zech LtKBB 8:15  taip dabar Aš nusprendžiau daryti gera Jeruzalei ir Judo namams. Tad nebijokite!
Zech LvGluck8 8:15  Tāpat Es atkal šinīs dienās domāju labu darīt Jeruzālemei un Jūda namam, - nebīstaties!
Zech Mal1910 8:15  ഞാൻ ഈ കാലത്തു യെരൂശലേമിന്നും യെഹൂദാഗൃഹത്തിന്നും വീണ്ടും നന്മ വരുത്തുവാൻ വിചാരിക്കുന്നു; നിങ്ങൾ ഭയപ്പെടേണ്ടാ എന്നു സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവ അരുളിച്ചെയ്യുന്നു.
Zech Maori 8:15  Ka pera ano te hoki ake o toku whakaaro i enei ra ki te pai kia meatia ki Hiruharama, ki te whare ano o Hura: kaua e wehi.
Zech MapM 8:15  כֵּ֣ן שַׁ֤בְתִּי זָמַ֙מְתִּי֙ בַּיָּמִ֣ים הָאֵ֔לֶּה לְהֵיטִ֥יב אֶת־יְרוּשָׁלַ֖‍ִם וְאֶת־בֵּ֣ית יְהוּדָ֑ה אַל־תִּירָֽאוּ׃
Zech Mg1865 8:15  dia ho toy izany kosa no hisainako hanisy soa an’ i Jerosalema sy ny taranak’ i Joda amin’ izao andro izao: aza matahotra ianareo.
Zech Ndebele 8:15  ngokunjalo ngibuye ngacabanga kulezinsuku ukwenza okuhle kuyo iJerusalema lakuyo indlu kaJuda; lingesabi.
Zech NlCanisi 8:15  zo ben Ik thans daarentegen besloten, Jerusalem en het huis van Juda te overstelpen met gunsten. Neen, weest niet bang!
Zech NorSMB 8:15  soleis hev eg no i desse dagarne sett meg fyre å gjera vel imot Jerusalem og Judas hus. Ottast ikkje!
Zech Norsk 8:15  således har jeg i disse dager satt mig fore å gjøre vel mot Jerusalem og Judas hus; frykt ikke!
Zech Northern 8:15  «İndi isə Yerusəlimə və Yəhuda nəslinə yenə yaxşılıq etmək fikrindəyəm. Siz qorxmayın!
Zech OSHB 8:15  כֵּ֣ן שַׁ֤בְתִּי זָמַ֨מְתִּי֙ בַּיָּמִ֣ים הָאֵ֔לֶּה לְהֵיטִ֥יב אֶת־יְרוּשָׁלִַ֖ם וְאֶת־בֵּ֣ית יְהוּדָ֑ה אַל־תִּירָֽאוּ׃
Zech Pohnpeia 8:15  Ahpw met I koasoakoasone I en kupwuramwahwihala mehn Serusalem oh Suda. Eri, kumwail dehr masak mehkot.
Zech PolGdans 8:15  Tak nawróciwszy się umyśliłem w te dni dobrze czynić Jeruzalemowi i domowi Judzkiemu; nie bójcież się.
Zech PolUGdan 8:15  Tak znowu postanowiłem w tych dniach uczynić dobrze Jerozolimie i domowi Judy. Nie bójcie się.
Zech PorAR 8:15  assim tornei a intentar nestes dias fazer o bem a Jerusalém e à casa de Judá; não temais.
Zech PorAlmei 8:15  Assim tornei a pensar de fazer bem a Jerusalem e á casa de Judah, n'estes dias: não temaes.
Zech PorBLivr 8:15  Assim também voltei a pensar em fazer o bem a Jerusalém e à casa de Judá nestes dias; não temais.
Zech PorBLivr 8:15  Assim também voltei a pensar em fazer o bem a Jerusalém e à casa de Judá nestes dias; não temais.
Zech PorCap 8:15  assim me proponho, nestes dias, fazer bem a Jerusalém e à casa de Judá. Não temais.
Zech RomCor 8:15  tot aşa, acum, Mă întorc în aceste zile şi hotărăsc să fac bine Ierusalimului şi casei lui Iuda. Nu vă temeţi!
Zech RusSynod 8:15  так опять Я определил в эти дни соделать доброе Иерусалиму и дому Иудину; не бойтесь!
Zech RusSynod 8:15  так опять Я определил в эти дни сделать доброе Иерусалиму и дому Иудину. Не бойтесь!
Zech SloChras 8:15  tako zopet namerjam v teh dneh storiti dobro Jeruzalemu in hiši Judovi. Ne bojte se!
Zech SloKJV 8:15  tako sem v teh dneh ponovno mislil, da storim dobro Jeruzalemu in Judovi hiši. Ne bojte se.
Zech SomKQA 8:15  sidaas oo kale ayaan haatan ku fikiray inaan wax wanaagsan ku sameeyo Yeruusaalem iyo dadka dalka Yahuudah, haddaba ha cabsanina.
Zech SpaPlate 8:15  así, al contrario, he pensado en estos días hacer bien a Jerusalén y a la casa de Judá. ¡No tengáis miedo!
Zech SpaRV 8:15  Así tornando he pensado de hacer bien á Jerusalem y á la casa de Judá en estos días: no temáis.
Zech SpaRV186 8:15  Así tornando he pensado de hacer bien a Jerusalem, y a la casa de Judá en estos días: no temáis.
Zech SpaRV190 8:15  Así tornando he pensado de hacer bien á Jerusalem y á la casa de Judá en estos días: no temáis.
Zech SrKDEkav 8:15  Тако опет у ове дане намислих да добро чиним Јерусалиму и дому Јудином; не бојте се.
Zech SrKDIjek 8:15  Тако опет у ове дане намислих да добро чиним Јерусалиму и дому Јудину; не бојте се.
Zech Swe1917 8:15  så har jag tvärtom i denna tid beslutit att göra gott mot Jerusalem och Juda hus; frukten icke.
Zech SweFolk 8:15  så har jag i denna tid åter beslutat att göra gott mot Jerusalem och Juda hus. Var inte rädda!
Zech SweKarlX 8:15  Alltså tänker jag nu igen, i dessom dagom, göra väl emot Jerusalem och Juda hus. Allenast frukter eder intet.
Zech TagAngBi 8:15  Gayon ko uli inisip sa mga araw na ito na gawan ng mabuti ang Jerusalem at ang sangbahayan ni Juda: huwag kayong mangatakot.
Zech ThaiKJV 8:15  ดังนั้นในวันเหล่านี้เราตั้งใจอีกว่า เราจะกระทำดีต่อเยรูซาเล็มและต่อวงศ์วานยูดาห์ อย่ากลัวเลย
Zech TpiKJPB 8:15  Olsem tasol Mi bin tingting gen long ol dispela de, bilong mekim gutpela long Jerusalem na long hauslain bilong Juda. Yupela i no ken pret.
Zech TurNTB 8:15  “Şimdi de Yeruşalim ve Yahuda halkına yine iyilik yapmayı tasarladım. Korkmayın!
Zech UkrOgien 8:15  так зно́ву заду́мав Я днями оци́ми вчинити добро Єрусалимові та Юдиному до́мові. Не бійтесь!
Zech UrduGeo 8:15  لیکن اب مَیں یروشلم اور یہوداہ کو برکت دینا چاہتا ہوں۔ اِس میں میرا ارادہ اُتنا ہی پکا ہے جتنا پہلے تمہیں نقصان پہنچانے میں پکا تھا۔ چنانچہ ڈرو مت!
Zech UrduGeoD 8:15  लेकिन अब मैं यरूशलम और यहूदाह को बरकत देना चाहता हूँ। इसमें मेरा इरादा उतना ही पक्का है जितना पहले तुम्हें नुक़सान पहुँचाने में पक्का था। चुनाँचे डरो मत!
Zech UrduGeoR 8:15  Lekin ab maiṅ Yarūshalam aur Yahūdāh ko barkat denā chāhtā hūṅ. Is meṅ merā irādā utnā hī pakkā hai jitnā pahle tumheṅ nuqsān pahuṅchāne meṅ pakkā thā. Chunāṅche ḍaro mat!
Zech VieLCCMN 8:15  thì trong những ngày này Ta sẽ nghĩ lại mà giáng phúc cho Giê-ru-sa-lem và cho nhà Giu-đa như thế. Đừng sợ !
Zech Viet 8:15  thì ngày nay cũng vậy, ta lại đã toan làm ơn cho Giê-ru-sa-lem và cho nhà Giu-đa: các ngươi chớ sợ chi!
Zech VietNVB 8:15  thì ngày nay Ta lại quyết định ban phước cho dân thành Giê-ru-sa-lem và dân Giu-đa, các con đừng sợ.
Zech WLC 8:15  כֵּ֣ן שַׁ֤בְתִּי זָמַ֙מְתִּי֙ בַּיָּמִ֣ים הָאֵ֔לֶּה לְהֵיטִ֥יב אֶת־יְרוּשָׁלַ֖͏ִם וְאֶת־בֵּ֣ית יְהוּדָ֑ה אַל־תִּירָֽאוּ׃
Zech WelBeibl 8:15  dw i bellach am wneud pethau da i bobl Jerwsalem a Jwda – felly peidiwch bod ag ofn!
Zech Wycliffe 8:15  seith the Lord, and Y hadde not merci, so Y conuertid thouyte in these daies for to do wel to the hous of Juda and Jerusalem; nyle ye drede.