Zech
|
RWebster
|
8:20 |
Thus saith the LORD of hosts; It shall yet come to pass, that there shall come people, and the inhabitants of many cities:
|
Zech
|
NHEBJE
|
8:20 |
Thus says Jehovah of hosts: "Many peoples, and the inhabitants of many cities will yet come;
|
Zech
|
ABP
|
8:20 |
Thus says the lord almighty, Still there shall come [2peoples 1many], and dwelling [2cities 1many].
|
Zech
|
NHEBME
|
8:20 |
Thus says the Lord of hosts: "Many peoples, and the inhabitants of many cities will yet come;
|
Zech
|
Rotherha
|
8:20 |
Thus, saith Yahweh of hoses,—It shall yet be that there shall come in peoples, and the inhabitants of many cities;
|
Zech
|
LEB
|
8:20 |
Thus says Yahweh of hosts: ‘It will happen again that nations and the inhabitants of many cities will come.
|
Zech
|
RNKJV
|
8:20 |
Thus saith יהוה of hosts; It shall yet come to pass, that there shall come people, and the inhabitants of many cities:
|
Zech
|
Jubilee2
|
8:20 |
Thus hath the LORD of the hosts said, [It shall yet come to pass] that there shall come people and the inhabitants of many cities
|
Zech
|
Webster
|
8:20 |
Thus saith the LORD of hosts: [It shall] yet [come to pass], that there shall come people, and the inhabitants of many cities:
|
Zech
|
Darby
|
8:20 |
Thus saith Jehovah of hosts: Yet again shall there come peoples, and the inhabitants of many cities;
|
Zech
|
ASV
|
8:20 |
Thus saith Jehovah of hosts: It shall yet come to pass, that there shall come peoples, and the inhabitants of many cities;
|
Zech
|
LITV
|
8:20 |
So says Jehovah of hosts: There shall yet come peoples, and inhabitants of many cities.
|
Zech
|
Geneva15
|
8:20 |
Thus saith the Lord of hostes, That there shall yet come people, and the inhabitants of great cities.
|
Zech
|
CPDV
|
8:20 |
Thus says the Lord of hosts, then the people may arrive and dwell in many cities,
|
Zech
|
BBE
|
8:20 |
This is what the Lord of armies has said: It will again come about that when peoples and those living in great towns come,
|
Zech
|
DRC
|
8:20 |
Thus saith the Lord of hosts, until people come and dwell in many cities,
|
Zech
|
GodsWord
|
8:20 |
This is what the LORD of Armies says: People and citizens from many cities are going to come.
|
Zech
|
JPS
|
8:20 |
Thus saith HaShem of hosts: It shall yet come to pass, that there shall come peoples, and the inhabitants of many cities;
|
Zech
|
KJVPCE
|
8:20 |
Thus saith the Lord of hosts; It shall yet come to pass, that there shall come people, and the inhabitants of many cities:
|
Zech
|
NETfree
|
8:20 |
The LORD who rules over all says, 'It will someday come to pass that people - residents of many cities - will come.
|
Zech
|
AB
|
8:20 |
Thus says the Lord Almighty; Yet shall many peoples come, and the inhabitants of many cities;
|
Zech
|
AFV2020
|
8:20 |
Thus says the LORD of hosts, 'It shall yet come to pass, that there shall come people and inhabitants of many cities.
|
Zech
|
NHEB
|
8:20 |
Thus says the Lord of hosts: "Many peoples, and the inhabitants of many cities will yet come;
|
Zech
|
NETtext
|
8:20 |
The LORD who rules over all says, 'It will someday come to pass that people - residents of many cities - will come.
|
Zech
|
UKJV
|
8:20 |
Thus says the LORD of hosts; It shall yet come to pass, that there shall come people, and the inhabitants of many cities:
|
Zech
|
Noyes
|
8:20 |
Thus saith Jehovah of hosts: It shall yet come to pass, that many nations shall come, And the inhabitants of many cities;
|
Zech
|
KJV
|
8:20 |
Thus saith the Lord of hosts; It shall yet come to pass, that there shall come people, and the inhabitants of many cities:
|
Zech
|
KJVA
|
8:20 |
Thus saith the Lord of hosts; It shall yet come to pass, that there shall come people, and the inhabitants of many cities:
|
Zech
|
AKJV
|
8:20 |
Thus said the LORD of hosts; It shall yet come to pass, that there shall come people, and the inhabitants of many cities:
|
Zech
|
RLT
|
8:20 |
Thus saith Yhwh of Armies; It shall yet come to pass, that there shall come people, and the inhabitants of many cities:
|
Zech
|
MKJV
|
8:20 |
So says the LORD of hosts: There yet shall be peoples and inhabitants of many cities;
|
Zech
|
YLT
|
8:20 |
Thus said Jehovah of Hosts: Yet come do peoples, and inhabitants of many cities,
|
Zech
|
ACV
|
8:20 |
Thus says Jehovah of hosts: Peoples shall yet come, and the inhabitants of many cities.
|
Zech
|
PorBLivr
|
8:20 |
Assim diz o SENHOR dos exércitos: Ainda será que povos e moradores de muitas cidades virão,
|
Zech
|
Mg1865
|
8:20 |
Izao no lazain’ i Jehovah, Tompon’ ny maro: Mbola hisy firenena sy mponina avy amin’ ny tanàna maro ho avy;
|
Zech
|
FinPR
|
8:20 |
Näin sanoo Herra Sebaot: Vielä tulee kansoja, monien kaupunkien asukkaita,
|
Zech
|
FinRK
|
8:20 |
Näin sanoo Herra Sebaot: Vielä tulee kansoja, monien kaupunkien asukkaita.
|
Zech
|
ChiSB
|
8:20 |
萬軍的上主這樣說:「還有許多民族和各大城市的居民要前來;
|
Zech
|
ChiUns
|
8:20 |
万军之耶和华如此说:「将来必有列国的人和多城的居民来到。
|
Zech
|
BulVeren
|
8:20 |
Така казва ГОСПОД на Войнствата: Още ще дойдат народи и жители на много градове.
|
Zech
|
AraSVD
|
8:20 |
هَكَذَا قَالَ رَبُّ ٱلْجُنُودِ: سَيَأْتِي شُعُوبٌ بَعْدُ، وَسُكَّانُ مُدُنٍ كَثِيرَةٍ.
|
Zech
|
Esperant
|
8:20 |
Tiele diras la Eternulo Cebaot: Venados ankoraŭ popoloj kaj loĝantoj de multaj urboj;
|
Zech
|
ThaiKJV
|
8:20 |
พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสดังนี้ว่า ต่อมาชนชาติทั้งหลายจะมา คือประชาชนที่ยังอาศัยอยู่ในหัวเมืองอันมากมาย
|
Zech
|
OSHB
|
8:20 |
כֹּ֥ה אָמַ֖ר יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת עֹ֚ד אֲשֶׁ֣ר יָבֹ֣אוּ עַמִּ֔ים וְיֹשְׁבֵ֖י עָרִ֥ים רַבּֽוֹת׃
|
Zech
|
BurJudso
|
8:20 |
ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရား မိန့် တော်မူသည်ကား၊ များစွာသော မြို့သူရွာသား၊ လူအမျိုး မျိုးတို့သည် လာကြလိမ့်မည်။
|
Zech
|
FarTPV
|
8:20 |
خداوند متعال میفرماید: «مردم از همهجا به اورشلیم رو میآورند
|
Zech
|
UrduGeoR
|
8:20 |
Rabbul-afwāj farmātā hai ki aisā waqt āegā jab dīgar aqwām aur muta'addid shahroṅ ke log yahāṅ āeṅge.
|
Zech
|
SweFolk
|
8:20 |
Så säger Herren Sebaot: Än en gång ska folk komma hit, ja, många städers invånare.
|
Zech
|
GerSch
|
8:20 |
So spricht der HERR der Heerscharen: Es werden noch Völker und die Bewohner vieler Städte kommen;
|
Zech
|
TagAngBi
|
8:20 |
Ganito ang sabi ng Panginoon ng mga hukbo, Mangyayari pa, na darating ang mga bansa, at ang nagsisitahan sa maraming bayan;
|
Zech
|
FinSTLK2
|
8:20 |
Näin sanoo Herra Sebaot: Vielä tulee kansoja, monien kaupunkien asukkaita,
|
Zech
|
Dari
|
8:20 |
خداوند قادر مطلق چنین می فرماید: «مردم از همه جا به اورشلیم رو می آورند
|
Zech
|
SomKQA
|
8:20 |
Rabbiga ciidammadu wuxuu leeyahay, Mar kale waxaa iman doona dadyow iyo kuwo magaalooyin badan deggan.
|
Zech
|
NorSMB
|
8:20 |
So segjer Herren, allhers drott: Endå skal det verta so at folkeslag skal koma, ja, folk frå mange byar,
|
Zech
|
Alb
|
8:20 |
Kështu thotë Zoti i ushtrive: "Do të vijnë akoma popuj dhe banorë të shumë qyteteve;
|
Zech
|
KorHKJV
|
8:20 |
만군의 주가 이같이 말하노라. 백성과 많은 도시의 거주민들이 거기로 오는 일이 여전히 있으리라.
|
Zech
|
SrKDIjek
|
8:20 |
Овако вели Господ над војскама: још ће долазити народи и становници многих градова;
|
Zech
|
Wycliffe
|
8:20 |
The Lord of oostis seith these thingis, Puplis schulen come on ech side, and dwelle in many citees;
|
Zech
|
Mal1910
|
8:20 |
സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവ ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: ഇനി ജാതികളും അനേക പട്ടണങ്ങളിലെ നിവാസികളും വരുവാൻ ഇടയാകും.
|
Zech
|
KorRV
|
8:20 |
만군의 여호와가 말하노라 그 후에 여러 백성과 많은 성읍의 거민이 올 것이라
|
Zech
|
Azeri
|
8:20 |
قوشونلار ربّی بله ديئر: "حله چوخلو خالق، چوخلو شهرئن اهالئسي ده گلهجک.
|
Zech
|
KLV
|
8:20 |
Thus jatlhtaH joH'a' vo' Armies: “ law' ghotpu', je the nganpu' vo' law' vengmey DichDaq yet ghoS;
|
Zech
|
ItaDio
|
8:20 |
Così ha detto il Signor degli eserciti: Ancora avverrà che popoli, ed abitanti di molte città, verranno;
|
Zech
|
RusSynod
|
8:20 |
Так говорит Господь Саваоф: еще будут приходить народы и жители многих городов;
|
Zech
|
CSlEliza
|
8:20 |
Сице глаголет Господь Вседержитель: еще людие мнози приидут и живущии во градех многих:
|
Zech
|
ABPGRK
|
8:20 |
τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ έτι ήξουσι λαοί πολλοί και κατοικούντες πόλεις πολλάς
|
Zech
|
FreBBB
|
8:20 |
Ainsi a dit l'Eternel des armées : Il viendra encore des peuples et les habitants de villes nombreuses.
|
Zech
|
LinVB
|
8:20 |
Yawe wa bokasi bonso alobi boye : Bato ba bikolo bisusu na bato ba bingumba binene bakoya awa.
|
Zech
|
HunIMIT
|
8:20 |
Így szól az Örökkévaló, a seregek ura: Még megtörténik, hogy népek jönnek és számos városoknak lakói,
|
Zech
|
ChiUnL
|
8:20 |
萬軍之耶和華云、厥後必有諸民、及多邑之居民將至、
|
Zech
|
VietNVB
|
8:20 |
CHÚA Vạn Quân phán như sau: Các dân tộc, dân cư nhiều thành vẫn còn ùa đến.
|
Zech
|
LXX
|
8:20 |
τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ ἔτι ἥξουσιν λαοὶ πολλοὶ καὶ κατοικοῦντες πόλεις πολλάς
|
Zech
|
CebPinad
|
8:20 |
Mao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon: Mahitabo pa nga adunay moanhi nga mga katawohan, ug ang mga pumoluyo sa daghang mga ciudad;
|
Zech
|
RomCor
|
8:20 |
Aşa vorbeşte Domnul oştirilor: ‘Vor mai veni iarăşi popoare şi locuitori dintr-un mare număr de cetăţi.
|
Zech
|
Pohnpeia
|
8:20 |
KAUN-O, Wasa Lapalap, mahsanih, “Ahnsowo pahn kohdo me aramas akan sang nan kahnimw tohto pahn kohdo nan Serusalem.
|
Zech
|
HunUj
|
8:20 |
Ezt mondja a Seregek Ura: Eljönnek még a népek és a többi város lakói,
|
Zech
|
GerZurch
|
8:20 |
So spricht der Herr der Heerscharen: Es werden noch Völker herkommen und die Bewohner vieler Städte,
|
Zech
|
GerTafel
|
8:20 |
So spricht Jehovah der Heerscharen: Es werden noch Völker kommen und Bewohner vieler Städte;
|
Zech
|
PorAR
|
8:20 |
Assim diz o Senhor dos exércitos: Ainda sucederá que virão povos, e os habitantes de muitas cidades;
|
Zech
|
DutSVVA
|
8:20 |
Alzo zegt de Heere der heirscharen: Nog zal het geschieden, dat de volken, en de inwoners van vele steden komen zullen;
|
Zech
|
FarOPV
|
8:20 |
یهوه صبایوت چنین میگوید: بار دیگر واقع خواهد شد که قومها و ساکنان شهرهای بسیار خواهند آمد.
|
Zech
|
Ndebele
|
8:20 |
Itsho njalo iNkosi yamabandla: Kusezakwenzeka ukuthi kufike abantu labahlali bemizi eminengi.
|
Zech
|
PorBLivr
|
8:20 |
Assim diz o SENHOR dos exércitos: Ainda será que povos e moradores de muitas cidades virão,
|
Zech
|
Norsk
|
8:20 |
Så sier Herren, hærskarenes Gud: Ennu en gang skal det skje at hele folkeslag og mange byers innbyggere skal komme hit.
|
Zech
|
SloChras
|
8:20 |
Tako pravi Gospod nad vojskami: Še se zgodi, da pridejo ljudstva in prebivalci mnogih mest;
|
Zech
|
Northern
|
8:20 |
Ordular Rəbbi belə deyir: «Hələ çoxlu xalq, çoxlu şəhərin əhalisi də gələcək.
|
Zech
|
GerElb19
|
8:20 |
So spricht Jehova der Heerscharen: Noch wird es geschehen, daß Völker und Bewohner vieler Städte kommen werden;
|
Zech
|
LvGluck8
|
8:20 |
Tā saka Tas Kungs Cebaot: vēl nāks tautas un daudz pilsētu iedzīvotāji.
|
Zech
|
PorAlmei
|
8:20 |
Assim diz o Senhor dos Exercitos: Ainda succederá que virão os povos e os habitantes de muitas cidades.
|
Zech
|
ChiUn
|
8:20 |
萬軍之耶和華如此說:「將來必有列國的人和多城的居民來到。
|
Zech
|
SweKarlX
|
8:20 |
Detta säger Herren Zebaoth: Framdeles skola ännu komma mycken folk, och många städers borgare.
|
Zech
|
FreKhan
|
8:20 |
Ainsi parle l’Eternel-Cebaot: "Il arrivera encore qu’on verra affluer des peuples, les habitants de nombreuses villes.
|
Zech
|
FrePGR
|
8:20 |
Ainsi parle l'Éternel des armées : Un jour encore viendront des peuples et les habitants de beaucoup de villes,
|
Zech
|
PorCap
|
8:20 |
Assim fala o Senhor do universo: «Virão povos e habitantes de grandes cidades.
|
Zech
|
JapKougo
|
8:20 |
万軍の主は、こう仰せられる、もろもろの民および多くの町の住民、すなわち、一つの町の住民は、他の町の人々のところに行き、
|
Zech
|
GerTextb
|
8:20 |
So spricht Jahwe der Heerscharen: Noch wird es geschehen, daß ganze Völker und die Bewohner vieler Städte herbeikommen.
|
Zech
|
Kapingam
|
8:20 |
Dimaadua di Gowaa Aamua e-helekai, “Di madagoaa i-golo e-dau-mai gei nia daangada mai nia waahale e-logo ga-lloomoi gi Jerusalem.
|
Zech
|
SpaPlate
|
8:20 |
Así dice Yahvé de los ejércitos: Aún han de venir pueblos, y los habitantes de muchas ciudades;
|
Zech
|
WLC
|
8:20 |
כֹּ֥ה אָמַ֖ר יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת עֹ֚ד אֲשֶׁ֣ר יָבֹ֣אוּ עַמִּ֔ים וְיֹשְׁבֵ֖י עָרִ֥ים רַבּֽוֹת׃
|
Zech
|
LtKBB
|
8:20 |
Taip sako kareivijų Viešpats: ‘Ateis tautos ir daugelio miestų gyventojai.
|
Zech
|
Bela
|
8:20 |
Так кажа Гасподзь Саваоф: яшчэ будуць прыходзіць народы і жыхары многіх гарадоў;
|
Zech
|
GerBoLut
|
8:20 |
So spricht der HERR Zebaoth: Weiter werden noch kommen viel Volker und vieler Stadte Burger,
|
Zech
|
FinPR92
|
8:20 |
Näin sanoo Herra Sebaot: -- Vielä on tapahtuva, että monet kansat ja monien kaupunkien asukkaat lähtevät liikkeelle.
|
Zech
|
SpaRV186
|
8:20 |
Así dijo Jehová de los ejércitos: Aun vendrán pueblos, y moradores de muchas ciudades.
|
Zech
|
NlCanisi
|
8:20 |
Zo spreekt Jahweh der heirscharen: Zo zal het blijven, totdat de volkeren en de bewoners van machtige steden komen;
|
Zech
|
GerNeUe
|
8:20 |
So spricht Jahwe, der Allmächtige: "Es wird noch geschehen, dass viele Völker herbeikommen und die Bewohner ganzer Städte.
|
Zech
|
UrduGeo
|
8:20 |
رب الافواج فرماتا ہے کہ ایسا وقت آئے گا جب دیگر اقوام اور متعدد شہروں کے لوگ یہاں آئیں گے۔
|
Zech
|
AraNAV
|
8:20 |
وَسَتَأْتِي شُعُوبٌ أَيْضاً وَأَفْوَاجٌ مِنْ سُكَّانِ مُدُنٍ كَثِيرَةٍ إِلَى أُورُشَلِيمَ.
|
Zech
|
ChiNCVs
|
8:20 |
“万军之耶和华这样说:‘将来还有万族的人和多个城市的居民要来。
|
Zech
|
ItaRive
|
8:20 |
Così parla l’Eterno degli eserciti: Verranno ancora dei popoli e gli abitanti di molte città;
|
Zech
|
Afr1953
|
8:20 |
So sê die HERE van die leërskare: Nog sal volke aankom en die inwoners van baie stede.
|
Zech
|
RusSynod
|
8:20 |
Так говорит Господь Саваоф: «Еще будут приходить народы и жители многих городов;
|
Zech
|
UrduGeoD
|
8:20 |
रब्बुल-अफ़वाज फ़रमाता है कि ऐसा वक़्त आएगा जब दीगर अक़वाम और मुतअद्दिद शहरों के लोग यहाँ आएँगे।
|
Zech
|
TurNTB
|
8:20 |
Her Şeye Egemen RAB diyor ki, “Daha birçok halk, birçok kentte yaşayanlar gelecek.
|
Zech
|
DutSVV
|
8:20 |
Alzo zegt de HEERE der heirscharen: Nog zal het geschieden, dat de volken, en de inwoners van vele steden komen zullen;
|
Zech
|
HunKNB
|
8:20 |
Így szól a Seregek Ura: Még majd eljönnek a népek, számos város lakói!
|
Zech
|
Maori
|
8:20 |
Ko te kupu tenei a Ihowa o nga mano, Tenei ake ka tae mai he iwi, he tangata i nga pa maha:
|
Zech
|
HunKar
|
8:20 |
Ezt mondja a Seregeknek Ura: Még lesz idő, a mikor népek jőnek el, és sok városoknak lakói.
|
Zech
|
Viet
|
8:20 |
Ðức Giê-hô-va vạn quân phán như vầy: Sẽ xảy ra các dân và dân cư nhiều thành đều đến,
|
Zech
|
Kekchi
|
8:20 |
Aˈan aˈin li quixye li Ka̱cuaˈ li nimajcual Dios: —Ta̱cuulak xkˈehil nak teˈcha̱lk nabaleb li cristian saˈ lix ni̱nkal ru tenamit chi cua̱nc arin, chan li nimajcual Dios.
|
Zech
|
Swe1917
|
8:20 |
Så säger HERREN Sebaot: Ännu en gång skall det ske att folk skola komma hit och många städers invånare;
|
Zech
|
CroSaric
|
8:20 |
"Ovako govori Jahve nad Vojskama: Još će dolaziti narodi i stanovnici mnogih gradova.
|
Zech
|
VieLCCMN
|
8:20 |
ĐỨC CHÚA các đạo binh phán thế này : Các nước và dân cư trong các thành phố lớn vẫn còn tuôn đến.
|
Zech
|
FreBDM17
|
8:20 |
Ainsi a dit l’Eternel des armées : Encore il arrivera que les peuples et les habitants de plusieurs villes viendront ;
|
Zech
|
FreLXX
|
8:20 |
Voici ce que dit le Seigneur tout-puissant : Vous deviendrez encore un peuple nombreux, et vous habiterez beaucoup de villes.
|
Zech
|
Aleppo
|
8:20 |
כה אמר יהוה צבאות עד אשר יבאו עמים וישבי ערים רבות
|
Zech
|
MapM
|
8:20 |
כֹּ֥ה אָמַ֖ר יְהֹוָ֣ה צְבָא֑וֹת עֹ֚ד אֲשֶׁ֣ר יָבֹ֣אוּ עַמִּ֔ים וְיֹשְׁבֵ֖י עָרִ֥ים רַבּֽוֹת׃
|
Zech
|
HebModer
|
8:20 |
כה אמר יהוה צבאות עד אשר יבאו עמים וישבי ערים רבות׃
|
Zech
|
Kaz
|
8:20 |
Әлемнің Иесі мынаны да айтады: «Болашақта басқа халықтар мен көптеген қалалардан адамдар Иерусалимге келетін болады.
|
Zech
|
FreJND
|
8:20 |
Ainsi dit l’Éternel des armées : Encore une fois il viendra des peuples et des habitants de beaucoup de villes ;
|
Zech
|
GerGruen
|
8:20 |
So spricht der Herr der Heerscharen: "Noch kommen Völker und die Bewohner großer Städte.
|
Zech
|
SloKJV
|
8:20 |
Tako govori Gospod nad bojevniki: ‚Še se bo zgodilo, da bodo prihajala ljudstva in prebivalci mnogih mest,
|
Zech
|
Haitian
|
8:20 |
Seyè ki gen tout pouvwa a di ankò: -Yon lè gen pou rive moun va soti nan gwo lavil lòt peyi yo pou yo vini lavil Jerizalèm.
|
Zech
|
FinBibli
|
8:20 |
Näin sanoo Herra Zebaot: tästedes pitää vielä paljo kansaa tuleman, ja monen kaupungin asuvaisia.
|
Zech
|
SpaRV
|
8:20 |
Así ha dicho Jehová de los ejércitos: Aun vendrán pueblos, y moradores de muchas ciudades;
|
Zech
|
WelBeibl
|
8:20 |
“Mae'r ARGLWYDD hollbwerus yn dweud, ‘Ryw ddydd, bydd pobl o bobman yn dod yma.
|
Zech
|
GerMenge
|
8:20 |
So spricht der HERR der Heerscharen: Künftig werden noch Völker und die Bewohner vieler Städte kommen;
|
Zech
|
GreVamva
|
8:20 |
Ούτω λέγει ο Κύριος των δυνάμεων· Έτι θέλουσιν ελθεί λαοί και οι κατοικούντες πόλεις πολλάς·
|
Zech
|
UkrOgien
|
8:20 |
Так говорить Господь Саваот: Ще при́йдуть наро́ди та мешканці числе́нних міст.
|
Zech
|
FreCramp
|
8:20 |
Ainsi parle Yahweh des armées : Il viendra encore des peuples et des habitants d'un grand nombre de villes.
|
Zech
|
SrKDEkav
|
8:20 |
Овако вели Господ над војскама: Још ће долазити народи и становници многих градова;
|
Zech
|
PolUGdan
|
8:20 |
Tak mówi Pan zastępów: Jeszcze będą przychodzić narody i mieszkańcy wielu miast.
|
Zech
|
FreSegon
|
8:20 |
Ainsi parle l'Éternel des armées: Il viendra encore des peuples et des habitants d'un grand nombre de villes.
|
Zech
|
SpaRV190
|
8:20 |
Así ha dicho Jehová de los ejércitos: Aun vendrán pueblos, y moradores de muchas ciudades;
|
Zech
|
HunRUF
|
8:20 |
Ezt mondja a Seregek Ura: Eljönnek még a népek és a többi város lakói,
|
Zech
|
DaOT1931
|
8:20 |
Saa siger Hærskarers HERRE: Endnu skal det ske, at Folkeslag og mange Byers Indbyggere skal komme,
|
Zech
|
TpiKJPB
|
8:20 |
BIKPELA bilong ol ami i tok olsem, Em bai kamap olsem yet, long bai ol manmeri i kam, na ol lain i stap long planti biktaun.
|
Zech
|
DaOT1871
|
8:20 |
Saa siger den Herre Zebaoth: Endnu skal det ske, at Folkeslag skulle komme og mange Stæders Indbyggere;
|
Zech
|
FreVulgG
|
8:20 |
Ainsi parle le Seigneur des armées : Les peuples viendront (Que des peuples viennent) jusqu’ici et habiteront (qu’ils habitent) dans beaucoup de vos villes,
|
Zech
|
PolGdans
|
8:20 |
Tak mówi Pan zastępów: Jeszczeć będą przychodzić narody i obywatele wielu miast;
|
Zech
|
JapBungo
|
8:20 |
萬軍のヱホバかく言たまふ國々の民および衆多の邑の居民來り就ん
|
Zech
|
GerElb18
|
8:20 |
So spricht Jehova der Heerscharen: Noch wird es geschehen, daß Völker und Bewohner vieler Städte kommen werden;
|