Zech
|
RWebster
|
8:22 |
And many people and strong nations shall come to seek the LORD of hosts in Jerusalem, and to pray before the LORD.
|
Zech
|
NHEBJE
|
8:22 |
Yes, many peoples and strong nations will come to seek Jehovah of hosts in Jerusalem, and to entreat the favor of Jehovah."
|
Zech
|
ABP
|
8:22 |
And there shall come [2peoples 1many] and many nations to seek after the face of the lord almighty in Jerusalem, and to atone in front of the lord.
|
Zech
|
NHEBME
|
8:22 |
Yes, many peoples and strong nations will come to seek the Lord of hosts in Jerusalem, and to entreat the favor of the Lord."
|
Zech
|
Rotherha
|
8:22 |
So shall enter many peoples, and strong nations, to seek Yahweh of hosts in Jerusalem,—and to pacify the face of Yahweh.
|
Zech
|
LEB
|
8:22 |
And many peoples and powerful nations will come to seek Yahweh of hosts in Jerusalem, and to entreat ⌞the favor of⌟ Yahweh.’
|
Zech
|
RNKJV
|
8:22 |
Yea, many people and strong nations shall come to seek יהוה of hosts in Jerusalem, and to pray before יהוה.
|
Zech
|
Jubilee2
|
8:22 |
And many peoples and strong nations shall come to seek the LORD of the hosts in Jerusalem and to pray before the LORD.
|
Zech
|
Webster
|
8:22 |
And many people and strong nations shall come to seek the LORD of hosts in Jerusalem, and to pray before the LORD.
|
Zech
|
Darby
|
8:22 |
And many peoples and strong nations shall come to seek Jehovah of hosts in Jerusalem, and to supplicate Jehovah.
|
Zech
|
ASV
|
8:22 |
Yea, many peoples and strong nations shall come to seek Jehovah of hosts in Jerusalem, and to entreat the favor of Jehovah.
|
Zech
|
LITV
|
8:22 |
And many peoples and strong nations shall come to seek Jehovah of hosts in Jerusalem, and to seek the favor of the face of Jehovah.
|
Zech
|
Geneva15
|
8:22 |
Yea, great people and mightie nations shall come to seeke the Lord of hostes in Ierusalem, and to pray before the Lord.
|
Zech
|
CPDV
|
8:22 |
And many peoples and strong nations will approach, seeking the Lord of hosts in Jerusalem, and to entreat the face of the Lord.
|
Zech
|
BBE
|
8:22 |
And great peoples and strong nations will come to give worship to the Lord of armies in Jerusalem and to make requests for grace from the Lord.
|
Zech
|
DRC
|
8:22 |
And many peoples, and strong nations shall come to seek the Lord of hosts in Jerusalem, and to entreat the face of the Lord.
|
Zech
|
GodsWord
|
8:22 |
Many people and powerful nations will come to seek the LORD of Armies in Jerusalem and to ask the LORD for a blessing.
|
Zech
|
JPS
|
8:22 |
Yea, many peoples and mighty nations shall come to seek HaShem of hosts in Jerusalem, and to entreat the favour of HaShem.
|
Zech
|
KJVPCE
|
8:22 |
Yea, many people and strong nations shall come to seek the Lord of hosts in Jerusalem, and to pray before the Lord.
|
Zech
|
NETfree
|
8:22 |
Many peoples and powerful nations will come to Jerusalem to seek the LORD who rules over all and to ask his favor.
|
Zech
|
AB
|
8:22 |
And many peoples and many nations shall come to seek earnestly the face of the Lord Almighty in Jerusalem, and to obtain the favor of the Lord.
|
Zech
|
AFV2020
|
8:22 |
And many people and strong nations shall come to seek the LORD of hosts in Jerusalem and to pray before the face of the LORD.'
|
Zech
|
NHEB
|
8:22 |
Yes, many peoples and strong nations will come to seek the Lord of hosts in Jerusalem, and to entreat the favor of the Lord."
|
Zech
|
NETtext
|
8:22 |
Many peoples and powerful nations will come to Jerusalem to seek the LORD who rules over all and to ask his favor.
|
Zech
|
UKJV
|
8:22 |
Yea, many people and strong nations shall come to seek the LORD of hosts in Jerusalem, and to pray before the LORD.
|
Zech
|
Noyes
|
8:22 |
Then shall come many nations and mighty kingdoms, To seek Jehovah of hosts in Jerusalem, And to pray before Jehovah.
|
Zech
|
KJV
|
8:22 |
Yea, many people and strong nations shall come to seek the Lord of hosts in Jerusalem, and to pray before the Lord.
|
Zech
|
KJVA
|
8:22 |
Yea, many people and strong nations shall come to seek the Lord of hosts in Jerusalem, and to pray before the Lord.
|
Zech
|
AKJV
|
8:22 |
Yes, many people and strong nations shall come to seek the LORD of hosts in Jerusalem, and to pray before the LORD.
|
Zech
|
RLT
|
8:22 |
Yea, many people and strong nations shall come to seek Yhwh of Armies in Jerusalem, and to pray before Yhwh.
|
Zech
|
MKJV
|
8:22 |
And many peoples and strong nations shall come to seek the LORD of hosts in Jerusalem and to seek the favor of the face of the LORD.
|
Zech
|
YLT
|
8:22 |
Yea, come in have many peoples, and mighty nations, To seek Jehovah of Hosts in Jerusalem, And to appease the face of Jehovah.
|
Zech
|
ACV
|
8:22 |
Yea, many peoples and strong nations shall come to seek Jehovah of hosts in Jerusalem, and to entreat the favor of Jehovah.
|
Zech
|
PorBLivr
|
8:22 |
Assim muitos povos e poderosas nações virão para buscar ao SENHOR dos exércitos em Jerusalém, e suplicar o favor do SENHOR.
|
Zech
|
Mg1865
|
8:22 |
Eny, ho avy ny olona maro sy ny firenena mahery mba hitady an’ i Jehovah, Tompon’ ny maro, any Jerosalema sy hifona amin’ i Jehovah.
|
Zech
|
FinPR
|
8:22 |
Ja monet kansat, väkevät pakanakansat, tulevat Jerusalemiin etsimään Herraa Sebaotia, etsimään Herran mielisuosiota.
|
Zech
|
FinRK
|
8:22 |
Monet kansat, mahtavat kansakunnat, tulevat Jerusalemiin etsimään Herraa Sebaotia, saadakseen Herran mielisuosion.
|
Zech
|
ChiSB
|
8:22 |
將有許多民族和強盛的國民,來到耶路撒冷尋求萬軍的上主,懇求上主開恩。
|
Zech
|
ChiUns
|
8:22 |
必有列邦的人和强国的民来到耶路撒冷寻求万军之耶和华,恳求耶和华的恩。
|
Zech
|
BulVeren
|
8:22 |
И ще дойдат много племена и силни народи да потърсят ГОСПОДА на Войнствата в Ерусалим и да се помолят пред ГОСПОДА.
|
Zech
|
AraSVD
|
8:22 |
فَتَأْتِي شُعُوبٌ كَثِيرَةٌ وَأُمَمٌ قَوِيَّةٌ لِيَطْلُبُوا رَبَّ ٱلْجُنُودِ فِي أُورُشَلِيمَ، وَلْيَتَرَضَّوْا وَجْهَ ٱلرَّبِّ.
|
Zech
|
Esperant
|
8:22 |
Kaj venos multaj popoloj kaj potencaj nacioj, por serĉi la Eternulon Cebaot en Jerusalem kaj por preĝi antaŭ la Eternulo.
|
Zech
|
ThaiKJV
|
8:22 |
เออ ชนชาติทั้งหลายเป็นอันมาก และบรรดาประชาชาติที่เข้มแข็งจะมาแสวงหาพระเยโฮวาห์จอมโยธาในเยรูซาเล็ม และทูลขอจำเพาะพระพักตร์พระเยโฮวาห์
|
Zech
|
OSHB
|
8:22 |
וּבָ֨אוּ עַמִּ֤ים רַבִּים֙ וְגוֹיִ֣ם עֲצוּמִ֔ים לְבַקֵּ֛שׁ אֶת־יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת בִּירוּשָׁלִָ֑ם וּלְחַלּ֖וֹת אֶת־פְּנֵ֥י יְהוָֽה׃ ס
|
Zech
|
BurJudso
|
8:22 |
ကြီးသော တိုင်းနိုင်ငံသား၊ လူအမျိုးမျိုးတို့သည် ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရားကို ယေရုရှလင် မြို့၌ရှာ၍၊ ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ဆုတောင်းခြင်းငှါ လာကြလိမ့်မည်။
|
Zech
|
FarTPV
|
8:22 |
مردم زیادی از ملل مقتدر جهان به اورشلیم برای عبادت میآیند و از خداوند متعال برکت میطلبند.
|
Zech
|
UrduGeoR
|
8:22 |
Hāṅ, muta'addid aqwām aur tāqatwar ummateṅ Yarūshalam āeṅgī tāki Rabbul-afwāj kī marzī mālūm kareṅ aur us se iltamās kareṅ.
|
Zech
|
SweFolk
|
8:22 |
Ja, många folk och mäktiga hednafolk ska komma och söka Herren Sebaot i Jerusalem, och de ska åkalla Herren.
|
Zech
|
GerSch
|
8:22 |
Also werden große Völker und mächtige Nationen kommen, den HERRN der Heerscharen zu Jerusalem zu suchen und den HERRN anzuflehen.
|
Zech
|
TagAngBi
|
8:22 |
Oo, maraming bansa at mga matibay na bansa ay magsisiparoon upang hanapin ang Panginoon ng mga hukbo sa Jerusalem, at hilingin ang lingap ng Panginoon.
|
Zech
|
FinSTLK2
|
8:22 |
Niin monet kansat, väkevät pakanakansat, tulevat Jerusalemiin etsimään Herraa Sebaotia, etsimään Herran kasvoja.
|
Zech
|
Dari
|
8:22 |
مردم زیادی از کشورهای بزرگ به اورشلیم برای دعا می آیند و از خداوند طلبِ برکت می کنند.
|
Zech
|
SomKQA
|
8:22 |
Dadyow badan iyo quruumo xoog badanuba waxay u soo kici doonaan inay Yeruusaalem ka doondoonaan Rabbiga ciidammada, iyo inay Rabbiga baryaan.
|
Zech
|
NorSMB
|
8:22 |
Og då skal det koma mange folkeslag og mannsterke heidningfolk og søkja Herren, allhers drott, i Jerusalem, og blidka Herren.
|
Zech
|
Alb
|
8:22 |
Po, shumë popuj dhe kombe të fuqishëm do të vijnë të kërkojnë Zotin e ushtrive në Jeruzalem dhe t'i përgjërohen fytyrës së Zotit".
|
Zech
|
KorHKJV
|
8:22 |
참으로 많은 백성들과 강한 민족들이 와서 예루살렘에서 만군의 주를 찾고 주 앞에서 기도하리라.
|
Zech
|
SrKDIjek
|
8:22 |
Тако ће доћи многи народи и силни народи да траже Господа над војскама у Јерусалиму и да се моле Господу.
|
Zech
|
Wycliffe
|
8:22 |
And many puplis schulen come, and strong folkis, for to seke the Lord of oostis in Jerusalem, and for to biseche the face of the Lord.
|
Zech
|
Mal1910
|
8:22 |
അങ്ങനെ അനേകജാതികളും ബഹുവംശങ്ങളും യെരൂശലേമിൽ സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവയെ അന്വേഷിപ്പാനും യഹോവയെ പ്രസാദിപ്പിപ്പാനും വരും.
|
Zech
|
KorRV
|
8:22 |
많은 백성과 강대한 나라들이 예루살렘으로 와서 만군의 여호와를 찾고 여호와께 은혜를 구하리라
|
Zech
|
Azeri
|
8:22 |
بئر چوخ خالقلار و قودرتلي مئلّتلر اورشَلئمه گلهجکلر کی، قوشونلار ربّئني آختارسينلار و ربّئن حوضوروندا يالوارسينلار."
|
Zech
|
KLV
|
8:22 |
HIja', law' ghotpu' je HoS tuqpu' DichDaq ghoS Daq nej joH'a' vo' Armies Daq Jerusalem, je Daq entreat the favor vo' joH'a'.”
|
Zech
|
ItaDio
|
8:22 |
E gran popoli, e possenti nazioni, verranno, per cercare il Signor degli eserciti, in Gerusalemme, e per far supplicazione al Signore.
|
Zech
|
RusSynod
|
8:22 |
И будут приходить многие племена и сильные народы, чтобы взыскать Господа Саваофа в Иерусалиме и помолиться лицу Господа.
|
Zech
|
CSlEliza
|
8:22 |
И приидут людие мнози и языцы мнози взыскати лица Господа Вседержителя во Иерусалиме и умолити лице Господне.
|
Zech
|
ABPGRK
|
8:22 |
και ήξουσιν λαοί πολλοί και έθνη πολλά εκζητήσαι το πρόσωπον κυρίου παντοκράτορος εν Ιερουσαλήμ και εξιλάσασθαι το πρόσωπον κυρίου
|
Zech
|
FreBBB
|
8:22 |
Et des peuples nombreux, de puissantes nations viendront rechercher l'Eternel des armées à Jérusalem et implorer l'Eternel.
|
Zech
|
LinVB
|
8:22 |
Bato baike bakoya, bato balongwi o bikolo binene bakoya koluka Yawe wa bokasi bonso o Yeruzalem mpe bakobondela ye.
|
Zech
|
HunIMIT
|
8:22 |
És jönnek sok népek és számos nemzetek, hogy keressék az Örökkévalót, a seregek urát Jeruzsálemben és hogy könyörögjenek az Örökkévalóhoz.
|
Zech
|
ChiUnL
|
8:22 |
將有多民、強大之邦、往耶路撒冷、尋萬軍之耶和華、而乞其恩、
|
Zech
|
VietNVB
|
8:22 |
Các dân đông đảo và các nước hùng mạnh sẽ đến Giê-ru-sa-lem tìm cầu CHÚA Vạn Quân, và nài xin CHÚA ban ơn.
|
Zech
|
LXX
|
8:22 |
καὶ ἥξουσιν λαοὶ πολλοὶ καὶ ἔθνη πολλὰ ἐκζητῆσαι τὸ πρόσωπον κυρίου παντοκράτορος ἐν Ιερουσαλημ καὶ τοῦ ἐξιλάσκεσθαι τὸ πρόσωπον κυρίου
|
Zech
|
CebPinad
|
8:22 |
Oo, daghang mga katawohan ug mga makusganong nasud nga moadto sa pagpangita kang Jehova sa mga panon didto sa Jerusalem, ug sa pagpangaliya sa kalooy ni Jehova.
|
Zech
|
RomCor
|
8:22 |
Şi multe popoare şi multe neamuri vor veni astfel să caute pe Domnul oştirilor la Ierusalim şi să se roage Domnului.’
|
Zech
|
Pohnpeia
|
8:22 |
Aramas oh wehi kehlail tohto pahn kohdo Serusalem pwe re en kaudokiong KAUN-O, Wasa Lapalap, oh peki sapwellime kupwuramwahu.
|
Zech
|
HunUj
|
8:22 |
Nagy népek és erős nemzetek jönnek Jeruzsálembe, hogy a Seregek Urához folyamodjanak, és az Úrhoz könyörögjenek.
|
Zech
|
GerZurch
|
8:22 |
So werden viele Völker und mächtige Nationen kommen, den Herrn der Heerscharen in Jerusalem zu suchen und den Herrn anzuflehen.
|
Zech
|
GerTafel
|
8:22 |
Und viele Völker und zahlreiche Völkerschaften werden kommen, Jehovah der Heerscharen zu suchen in Jerusalem, und anzuflehen das Angesicht Jehovahs.
|
Zech
|
PorAR
|
8:22 |
Assim virão muitos povos, e poderosas nações, buscar em Jerusalém o Senhor dos exércitos, e suplicar a bênção do Senhor.
|
Zech
|
DutSVVA
|
8:22 |
Alzo zullen vele volken, en machtige heidenen komen, om den Heere der heirscharen te Jeruzalem te zoeken, en om het aangezicht des Heeren te smeken.
|
Zech
|
FarOPV
|
8:22 |
و قوم های بسیار و امت های عظیم خواهندآمد تا یهوه صبایوت را در اورشلیم بطلبند و ازخداوند مسالت نمایند.
|
Zech
|
Ndebele
|
8:22 |
Yebo, kuzakuza abantu abanengi lezizwe ezilamandla ukuzadinga iNkosi yamabandla eJerusalema, lokuncenga phambi kweNkosi.
|
Zech
|
PorBLivr
|
8:22 |
Assim muitos povos e poderosas nações virão para buscar ao SENHOR dos exércitos em Jerusalém, e suplicar o favor do SENHOR.
|
Zech
|
Norsk
|
8:22 |
Og mange folkeslag og tallrike hedningefolk skal komme for å søke Herren, hærskarenes Gud, i Jerusalem og for å bønnfalle Herren.
|
Zech
|
SloChras
|
8:22 |
In pridejo mnoga ljudstva in mogočni poganski narodi, da bi iskali Gospoda nad vojskami v Jeruzalemu in prosili blagovoljnosti Gospodove.
|
Zech
|
Northern
|
8:22 |
Bir çox xalqlar və qüdrətli millətlər Ordular Rəbbini axtarmaq və Rəbbin hüzurunda yalvarmaq üçün Yerusəlimə gələcək».
|
Zech
|
GerElb19
|
8:22 |
Und viele Völker und mächtige Nationen werden kommen, um Jehova der Heerscharen in Jerusalem zu suchen und Jehova anzuflehen.
|
Zech
|
LvGluck8
|
8:22 |
Tā nāks daudz ļaužu, un varenas tautas meklēs To Kungu Cebaot Jeruzālemē un pielūgs To Kungu.
|
Zech
|
PorAlmei
|
8:22 |
Assim virão muitos povos e poderosas nações, a buscar em Jerusalem ao Senhor dos Exercitos, e a supplicar a face do Senhor.
|
Zech
|
ChiUn
|
8:22 |
必有列邦的人和強國的民來到耶路撒冷尋求萬軍之耶和華,懇求耶和華的恩。
|
Zech
|
SweKarlX
|
8:22 |
Alltså skola mång folk och Hedningar hopetals komma till att söka Herran Zebaoth i Jerusalem, och bedja inför Herranom.
|
Zech
|
FreKhan
|
8:22 |
Et ainsi de nombreux peuples et de puissantes nations viendront rechercher l’Eternel-Cebaot à Jérusalem et rendre hommage à l’Eternel."
|
Zech
|
FrePGR
|
8:22 |
Et beaucoup de peuples et de nombreuses nations viendront chercher l'Éternel des armées à Jérusalem et implorer l'Éternel.
|
Zech
|
PorCap
|
8:22 |
E numerosos povos e poderosas nações virão procurar o Senhor do universo em Jerusalém e implorar a face do Senhor.»
|
Zech
|
JapKougo
|
8:22 |
多くの民および強い国民はエルサレムに来て、万軍の主を求め、主の恵みを請う。
|
Zech
|
GerTextb
|
8:22 |
Und so werden viele Völker und zahlreiche Nationen herbeikommen, um Jahwe der Heerscharen in Jerusalem zu suchen und um Jahwe zu begütigen.
|
Zech
|
Kapingam
|
8:22 |
Nia daangada dogologo mo nia henua maaloo ga-lloomoi gi Jerusalem e-daumaha gi Dimaadua di Gowaa Aamua mo-di dalodalo gi Mee gi-hagahumalia-ina ginaadou.
|
Zech
|
SpaPlate
|
8:22 |
Y muchos pueblos y naciones poderosas vendrán a buscar a Yahvé de los ejércitos en Jerusalén, y a implorar el favor de Yahvé.
|
Zech
|
WLC
|
8:22 |
וּבָ֨אוּ עַמִּ֤ים רַבִּים֙ וְגוֹיִ֣ם עֲצוּמִ֔ים לְבַקֵּ֛שׁ אֶת־יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת בִּירוּשָׁלָ֑͏ִם וּלְחַלּ֖וֹת אֶת־פְּנֵ֥י יְהוָֽה׃
|
Zech
|
LtKBB
|
8:22 |
Daug tautų ir giminių ateis Jeruzalėn ieškoti kareivijų Viešpaties ir melstis Viešpačiui’.
|
Zech
|
Bela
|
8:22 |
І будуць прыходзіць многія плямёны і моцныя народы, каб знайсьці Госпада Саваофа ў Ерусаліме і памаліцца абліччу Госпада.
|
Zech
|
GerBoLut
|
8:22 |
Also werden viel Volker und die Heiden mit Haufen kommen, zu suchen den HERRN Zebaoth zu Jerusalem, zu bitten vor dem HERRN.
|
Zech
|
FinPR92
|
8:22 |
Kansanjoukot ja mahtavat kansat saapuvat Jerusalemiin rukoilemaan minua, Herraa Sebaotia, uhraamaan minulle ja etsimään minulta apua.
|
Zech
|
SpaRV186
|
8:22 |
Y vendrán muchos pueblos, y fuertes naciones a buscar a Jehová de los ejércitos en Jerusalem, y a orar a la faz de Jehová.
|
Zech
|
NlCanisi
|
8:22 |
Dan zullen talrijke volken en machtige naties naar Jerusalem komen, om Jahweh der heirscharen te zoeken, en Jahweh gunstig te stemmen!
|
Zech
|
GerNeUe
|
8:22 |
So werden viele und große Völker nach Jerusalem kommen, um Jahwe, den allmächtigen Gott, aufzusuchen und seine Gnade zu erbitten."
|
Zech
|
UrduGeo
|
8:22 |
ہاں، متعدد اقوام اور طاقت ور اُمّتیں یروشلم آئیں گی تاکہ رب الافواج کی مرضی معلوم کریں اور اُس سے التماس کریں۔
|
Zech
|
AraNAV
|
8:22 |
فَتَتَوَافَدُ أُمَمٌ كَثِيرَةٌ وَشُعُوبٌ قَوِيَّةٌ لِيَلْتَمِسُوا وَجْهَ الرَّبِّ الْقَدِيرِ فِي أُورُشَلِيمَ وَلِيَحْظَوْا بِرِضَاهُ.
|
Zech
|
ChiNCVs
|
8:22 |
必有很多的民族和强大的国家前来,在耶路撒冷求告万军之耶和华,恳求他施恩。’
|
Zech
|
ItaRive
|
8:22 |
E molti popoli e delle nazioni potenti verranno a cercare l’Eterno degli eserciti a Gerusalemme, e a implorare il favore dell’Eterno.
|
Zech
|
Afr1953
|
8:22 |
So sal dan baie volke en magtige nasies kom om die HERE van die leërskare in Jerusalem te soek en die aangesig van die HERE om genade te smeek.
|
Zech
|
RusSynod
|
8:22 |
И будут приходить многие племена и сильные народы, чтобы взыскать Господа Саваофа в Иерусалиме и помолиться лицу Господа.
|
Zech
|
UrduGeoD
|
8:22 |
हाँ, मुतअद्दिद अक़वाम और ताक़तवर उम्मतें यरूशलम आएँगी ताकि रब्बुल-अफ़वाज की मरज़ी मालूम करें और उससे इलतमास करें।
|
Zech
|
TurNTB
|
8:22 |
Her Şeye Egemen RAB'be yönelmek, O'na yalvarmak için çok sayıda halkla birçok ulus Yeruşalim'e gelecek.”
|
Zech
|
DutSVV
|
8:22 |
Alzo zullen vele volken, en machtige heidenen komen, om den HEERE der heirscharen te Jeruzalem te zoeken, en om het aangezicht des HEEREN te smeken.
|
Zech
|
HunKNB
|
8:22 |
És eljön számos nép és sok nemzet, hogy keresse a Seregek Urát Jeruzsálemben, és esedezzék az Úr előtt.
|
Zech
|
Maori
|
8:22 |
Ae ra, he tini nga iwi, he kaha nga tauiwi e haere mai ki te rapu i a Ihowa o nga mano i Hiruharama, ki te inoi ki te aroaro o Ihowa.
|
Zech
|
HunKar
|
8:22 |
És eljőnek sok népek és erős nemzetek Jeruzsálembe a Seregek Urának keresésére, és az Úr orczájának engesztelésére.
|
Zech
|
Viet
|
8:22 |
Như vậy có nhiều dân và nhiều nước mạnh sẽ đến tìm kiếm Ðức Giê-hô-va vạn quân tại Giê-ru-sa-lem, và ở đó nài xin ơn Ðức Giê-hô-va.
|
Zech
|
Kekchi
|
8:22 |
Nabaleb teˈcha̱lk saˈ eb li xni̱nkal ru tenamit chixsicˈbal li Ka̱cuaˈ arin Jerusalén, ut teˈxtzˈa̱ma chiru nak teˈosobtesi̱k.
|
Zech
|
Swe1917
|
8:22 |
Ja, många folk och mäktiga hednafolk skola komma och söka HERREN Sebaot i Jerusalem och bönfalla inför HERREN,
|
Zech
|
CroSaric
|
8:22 |
I doći će mnogi puk i moćni će narodi tražiti Jahvu nad Vojskama u Jeruzalemu i moliti lice Jahvino.
|
Zech
|
VieLCCMN
|
8:22 |
Các dân đông đảo và các nước hùng cường sẽ đến tìm kiếm ĐỨC CHÚA các đạo binh ở Giê-ru-sa-lem và làm cho nét mặt ĐỨC CHÚA dịu lại.
|
Zech
|
FreBDM17
|
8:22 |
Ainsi plusieurs peuples, et de puissantes nations viendront rechercher l’Eternel des armées à Jérusalem, et y supplier l’Eternel.
|
Zech
|
FreLXX
|
8:22 |
Et des peuples nombreux et des nations nombreuses viendront à Jérusalem chercher la face du Seigneur tout-puissant, et prier devant la face du Seigneur.
|
Zech
|
Aleppo
|
8:22 |
ובאו עמים רבים וגוים עצומים לבקש את יהוה צבאות בירושלם ולחלות את פני יהוה {ס}
|
Zech
|
MapM
|
8:22 |
וּבָ֨אוּ עַמִּ֤ים רַבִּים֙ וְגוֹיִ֣ם עֲצוּמִ֔ים לְבַקֵּ֛שׁ אֶת־יְהֹוָ֥ה צְבָא֖וֹת בִּירוּשָׁלִָ֑ם וּלְחַלּ֖וֹת אֶת־פְּנֵ֥י יְהֹוָֽה׃
|
Zech
|
HebModer
|
8:22 |
ובאו עמים רבים וגוים עצומים לבקש את יהוה צבאות בירושלם ולחלות את פני יהוה׃
|
Zech
|
Kaz
|
8:22 |
Көптеген халықтар мен күшті ұлттар Әлемнің Әміршісі Жаратқан Иеге сиынып рақым етуін өтіну үшін Иерусалимге келетін болады».
|
Zech
|
FreJND
|
8:22 |
Et beaucoup de peuples, et des nations puissantes, iront pour rechercher l’Éternel des armées à Jérusalem, et pour implorer l’Éternel.
|
Zech
|
GerGruen
|
8:22 |
So kommen große Nationen, viele Heidenvölker, und fragen zu Jerusalem den Herrn der Heerscharen und sie verrichten ihre Andacht vor dem Herrn."
|
Zech
|
SloKJV
|
8:22 |
Da, številna ljudstva in močni narodi bodo prišli, da iščejo Gospoda nad bojevniki v Jeruzalemu in da molijo pred Gospodom.
|
Zech
|
Haitian
|
8:22 |
Anpil moun ap soti nan gran peyi, y'ap vini lavil Jerizalèm pou yo adore Seyè ki gen tout pouvwa a. Y'ap vin lapriyè nan pye l' pou mande l' benediksyon.
|
Zech
|
FinBibli
|
8:22 |
Niin tulee paljo kansaa ja pakanat tulevat joukoin, etsimään Herraa Zebaotia Jerusalemiin, ja rukoilemaan Herran kasvojen eteen.
|
Zech
|
SpaRV
|
8:22 |
Y vendrán muchos pueblos y fuertes naciones á buscar á Jehová de los ejércitos en Jerusalem, y á implorar el favor de Jehová.
|
Zech
|
WelBeibl
|
8:22 |
Bydd lot o bobl wahanol, a gwledydd cryfion yn dod i Jerwsalem, ac yn gofyn i'r ARGLWYDD hollbwerus eu bendithio nhw.
|
Zech
|
GerMenge
|
8:22 |
So werden denn viele Völker und zahlreiche Völkerschaften kommen, um den HERRN der Heerscharen in Jerusalem aufzusuchen und um den HERRN (durch Opfer) gnädig zu stimmen.
|
Zech
|
GreVamva
|
8:22 |
Και λαοί πολλοί και έθνη ισχυρά θέλουσιν ελθεί διά να εκζητήσωσι τον Κύριον των δυνάμεων εν Ιερουσαλήμ και να εξιλεώσωσι το πρόσωπον του Κυρίου.
|
Zech
|
UkrOgien
|
8:22 |
І поприхо́дять числе́нні наро́ди та сильні люди шукати Господа Саваота в Єрусалимі, і блага́ти Господа.
|
Zech
|
FreCramp
|
8:22 |
Des peuples nombreux et de puissantes nations viendront chercher Yahweh des armées à Jérusalem et implorer Yahweh.
|
Zech
|
SrKDEkav
|
8:22 |
Тако ће доћи многи народи и силни народи да траже Господа над војскама у Јерусалиму и да се моле Господу.
|
Zech
|
PolUGdan
|
8:22 |
A tak liczne ludy i potężne narody przybędą szukać Pana zastępów w Jerozolimie i przebłagać oblicze Pana.
|
Zech
|
FreSegon
|
8:22 |
Et beaucoup de peuples et de nombreuses nations viendront chercher l'Éternel des armées à Jérusalem et implorer l'Éternel.
|
Zech
|
SpaRV190
|
8:22 |
Y vendrán muchos pueblos y fuertes naciones á buscar á Jehová de los ejércitos en Jerusalem, y á implorar el favor de Jehová.
|
Zech
|
HunRUF
|
8:22 |
Nagy népek és erős nemzetek jönnek Jeruzsálembe, hogy a Seregek Urához folyamodjanak, és az Úrhoz könyörögjenek.
|
Zech
|
DaOT1931
|
8:22 |
Og mange Folkeslag og talrige Folk skal komme og søge Hærskarers HERRE i Jerusalem for at bede HERREN om Naade.
|
Zech
|
TpiKJPB
|
8:22 |
Yes, planti manmeri na ol strongpela kantri bai kam bilong painim BIKPELA bilong ol ami long Jerusalem, na bilong beten long ai bilong BIKPELA.
|
Zech
|
DaOT1871
|
8:22 |
Og mange Folkeslag og mægtige Folkefærd skulle komme for at søge den Herre Zebaoth i Jerusalem og bede ydmygelig for Herrens Ansigt.
|
Zech
|
FreVulgG
|
8:22 |
Des peuples nombreux et des nations puissantes viendront, pour chercher le Seigneur des armées dans Jérusalem, et pour offrir leurs prières devant le (implorer la face du) Seigneur.
|
Zech
|
PolGdans
|
8:22 |
A tak wiele ludu i narodów niezliczonych przyjdzie szukać Pana zastępów w Jeruzalemie, i błagać oblicze Pańskie.
|
Zech
|
JapBungo
|
8:22 |
衆多の民強き國民ヱルサレムに來りて萬軍のヱホバを求めヱホバを和めん
|
Zech
|
GerElb18
|
8:22 |
Und viele Völker und mächtige Nationen werden kommen, um Jehova der Heerscharen in Jerusalem zu suchen und Jehova anzuflehen.
|