|
Zech
|
AB
|
8:4 |
Thus says the Lord Almighty; There shall yet dwell old men and old women in the streets of Jerusalem, everyone holding his staff in his hand for age.
|
|
Zech
|
ABP
|
8:4 |
Thus says the lord almighty, Yet shall sit down older men and older women in the squares of Jerusalem, each [2his cane 1having] in his hand because of a multitude of days.
|
|
Zech
|
ACV
|
8:4 |
Thus says Jehovah of hosts: There shall yet old men and old women dwell in the streets of Jerusalem, every man with his staff in his hand for very age.
|
|
Zech
|
AFV2020
|
8:4 |
Thus says the LORD of hosts, 'There shall yet be old men and old women sitting in the streets of Jerusalem, and each man with his staff in his hand because of their great age.
|
|
Zech
|
AKJV
|
8:4 |
Thus said the LORD of hosts; There shall yet old men and old women dwell in the streets of Jerusalem, and every man with his staff in his hand for very age.
|
|
Zech
|
ASV
|
8:4 |
Thus saith Jehovah of hosts: There shall yet old men and old women dwell in the streets of Jerusalem, every man with his staff in his hand for very age.
|
|
Zech
|
BBE
|
8:4 |
This is what the Lord of armies has said: There will again be old men and old women seated in the open spaces of Jerusalem, every man with his stick in his hand because he is so old.
|
|
Zech
|
CPDV
|
8:4 |
Thus says the Lord of hosts: Then elderly men and elderly women will dwell in the streets of Jerusalem, and every man will be with his walking stick in his hand, because of the multitude of days.
|
|
Zech
|
DRC
|
8:4 |
Thus saith the Lord of hosts: There shall yet old men and old women dwell in the streets of Jerusalem: and every man with his staff in his hand through multitude of days.
|
|
Zech
|
Darby
|
8:4 |
Thus saith Jehovah of hosts: There shall yet old men and old women sit in the streets of Jerusalem, each one with his staff in his hand for multitude of days.
|
|
Zech
|
Geneva15
|
8:4 |
Thus sayth the Lord of hostes, There shall yet olde men and olde women dwell in the streetes of Ierusalem, and euery man with his staffe in his hand for very age.
|
|
Zech
|
GodsWord
|
8:4 |
This is what the LORD of Armies says: Old men and old women will again sit in the streets of Jerusalem. Each will have a cane in hand because of old age.
|
|
Zech
|
JPS
|
8:4 |
Thus saith HaShem of hosts: There shall yet old men and old women sit in the broad places of Jerusalem, every man with his staff in his hand for very age.
|
|
Zech
|
Jubilee2
|
8:4 |
Thus hath the LORD of the hosts said; Old men and old women shall yet dwell there in the streets of Jerusalem, and each one [with] his staff in his hand for the multitude of the days.
|
|
Zech
|
KJV
|
8:4 |
Thus saith the Lord of hosts; There shall yet old men and old women dwell in the streets of Jerusalem, and every man with his staff in his hand for very age.
|
|
Zech
|
KJVA
|
8:4 |
Thus saith the Lord of hosts; There shall yet old men and old women dwell in the streets of Jerusalem, and every man with his staff in his hand for very age.
|
|
Zech
|
KJVPCE
|
8:4 |
Thus saith the Lord of hosts; There shall yet old men and old women dwell in the streets of Jerusalem, and every man with his staff in his hand for very age.
|
|
Zech
|
LEB
|
8:4 |
Thus says Yahweh of hosts: ‘Old men and old women shall again sit in the public squares of Jerusalem, each with staff in hand ⌞because of great age⌟.
|
|
Zech
|
LITV
|
8:4 |
So says Jehovah of hosts: There shall yet be old men and old women sitting in the streets of Jerusalem; and each man with his staff in his hand because of their many days.
|
|
Zech
|
MKJV
|
8:4 |
So says the LORD of hosts: There shall yet be old men and old women living in the streets of Jerusalem, and each man with his staff in his hand because of their many days.
|
|
Zech
|
NETfree
|
8:4 |
Moreover, the LORD who rules over all says, 'Old men and women will once more live in the plazas of Jerusalem, each one leaning on a cane because of advanced age.
|
|
Zech
|
NETtext
|
8:4 |
Moreover, the LORD who rules over all says, 'Old men and women will once more live in the plazas of Jerusalem, each one leaning on a cane because of advanced age.
|
|
Zech
|
NHEB
|
8:4 |
Thus says the Lord of hosts: "Old men and old women will again dwell in the streets of Jerusalem, every man with his staff in his hand for very age.
|
|
Zech
|
NHEBJE
|
8:4 |
Thus says Jehovah of hosts: "Old men and old women will again dwell in the streets of Jerusalem, every man with his staff in his hand for very age.
|
|
Zech
|
NHEBME
|
8:4 |
Thus says the Lord of hosts: "Old men and old women will again dwell in the streets of Jerusalem, every man with his staff in his hand for very age.
|
|
Zech
|
Noyes
|
8:4 |
Thus saith Jehovah of hosts: There shall yet old men and old women dwell In the streets of Jerusalem, Every one with his staff in his hand for great age.
|
|
Zech
|
RLT
|
8:4 |
Thus saith Yhwh of Armies; There shall yet old men and old women dwell in the streets of Jerusalem, and every man with his staff in his hand for very age.
|
|
Zech
|
RNKJV
|
8:4 |
Thus saith יהוה of hosts; There shall yet old men and old women dwell in the streets of Jerusalem, and every man with his staff in his hand for very age.
|
|
Zech
|
RWebster
|
8:4 |
Thus saith the LORD of hosts; There shall yet old men and old women dwell in the streets of Jerusalem, and every man with his staff in his hand for very age.
|
|
Zech
|
Rotherha
|
8:4 |
Thus, saith Yahweh of hosts, Yet shall old men and old women sit in the broadways of Jerusalem,—Yea, each one with his staff in his hand for multitude of days:
|
|
Zech
|
UKJV
|
8:4 |
Thus says the LORD of hosts; There shall yet old men and old women dwell in the streets of Jerusalem, and every man with his staff in his hand for very age.
|
|
Zech
|
Webster
|
8:4 |
Thus saith the LORD of hosts; There shall yet old men and old women dwell in the streets of Jerusalem, and every man with his staff in his hand for very age.
|
|
Zech
|
YLT
|
8:4 |
Thus said Jehovah of Hosts: Again dwell do old men and old women, In broad places of Jerusalem, And each his staff in his hand, Because of abundance of days.
|
|
Zech
|
ABPGRK
|
8:4 |
τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ έτι καθήσονται πρεσβύτεροι και πρεσβυτέραι εν ταις πλατείαις Ιερουσαλήμ έκαστος την ράβδον αυτού έχων εν τη χειρί αυτού από πλήθους ημερών
|
|
Zech
|
Afr1953
|
8:4 |
So sê die HERE van die leërskare: Daar sal weer ou manne en ou vroue op die pleine van Jerusalem sit — elkeen met sy stok in sy hand vanweë die veelheid van hulle dae.
|
|
Zech
|
Alb
|
8:4 |
Kështu thotë Zoti i ushtrive: "Nëpër sheshet e Jeruzalemit do të ulen akoma pleq e plaka, secili me shkopin e vet në dorë për shkak të moshës së shtyrë.
|
|
Zech
|
Aleppo
|
8:4 |
כה אמר יהוה צבאות עד ישבו זקנים וזקנות ברחבות ירושלם ואיש משענתו בידו מרב ימים
|
|
Zech
|
AraNAV
|
8:4 |
وَيَعُودُ الشُّيُوخُ مِنْ رِجَالٍ وَنِسَاءٍ، مِمَّنْ يَتَّكِئُونَ عَلَى عِصِيِّهِمْ لِفَرْطِ كِبَرِ أَعْمَارِهِمْ، فَيَجْلِسُونَ فِي شَوَارِعِ أُورُشَلِيمَ.
|
|
Zech
|
AraSVD
|
8:4 |
«هَكَذَا قَالَ رَبُّ ٱلْجُنُودِ: سَيَجْلِسُ بَعْدُ ٱلشُّيُوخُ وَٱلشَّيْخَاتُ فِي أَسْوَاقِ أُورُشَلِيمَ، كُلُّ إِنْسَانٍ مِنْهُمْ عَصَاهُ بِيَدِهِ مِنْ كَثْرَةِ ٱلْأَيَّامِ.
|
|
Zech
|
Azeri
|
8:4 |
قوشونلار ربّی بله ديئر: "گئنه اورشَلئم ميدانلاريندا قوجا کئشئلر و آروادلار اوتوراجاق، هر کس ياشي چوخ اولدوغونا گؤره اَلئنه عصا آلاجاق.
|
|
Zech
|
Bela
|
8:4 |
Так кажа Гасподзь Саваоф: зноў старцы і старыцы сядзецьмуць на вуліцах Ерусаліма, кожны з посахам у руцэ, ад сталасьці веку свайго .
|
|
Zech
|
BulVeren
|
8:4 |
Така казва ГОСПОД на Войнствата: Още ще седят старци и старици по ерусалимските площади, всеки с тоягата си в ръката си поради дълбока старост.
|
|
Zech
|
BurJudso
|
8:4 |
ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရား မိန့် တော်မူသည်ကား၊ အိုသော ယောက်ျားမိန်းမ၊ အသက်ကြီး ၍ တောင်ဝေးကိုင်သောသူအပေါင်းတို့သည် ယေရုရှလင် မြို့လမ်းတို့၌ နေကြလေဦးမည်။
|
|
Zech
|
CSlEliza
|
8:4 |
Сице глаголет Господь Вседержитель: еще сядут старцы и старицы на путех Иерусалимских, кийждо жезл свой имый в руце своей от множества дний:
|
|
Zech
|
CebPinad
|
8:4 |
Mao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon: Aduna pay mga tigulang lalake ug mga tigulang babaye nga magapuyo sa mga dalan sa Jerusalem, ang tagsatagsa ka tawo uban ang iyang sungkod sa iyang kamot tungod sa pagkatigulang.
|
|
Zech
|
ChiNCVs
|
8:4 |
“万军之耶和华这样说:‘年老的男女必再坐在耶路撒冷的街上;他们因为年纪老迈,各人都手拿拐杖。
|
|
Zech
|
ChiSB
|
8:4 |
萬軍的上主這樣說:「將有老夫老婦坐在耶路撒冷各街市上,每人因年高老邁,手中扶著拐杖;
|
|
Zech
|
ChiUn
|
8:4 |
萬軍之耶和華如此說:將來必有年老的男女坐在耶路撒冷街上,因為年紀老邁就手拿柺杖。
|
|
Zech
|
ChiUnL
|
8:4 |
萬軍之耶和華云、將有老夫老婦、坐於耶路撒冷之衢、各因壽高、手扶厥杖、
|
|
Zech
|
ChiUns
|
8:4 |
万军之耶和华如此说:将来必有年老的男女坐在耶路撒冷街上,因为年纪老迈就手拿柺杖。
|
|
Zech
|
CroSaric
|
8:4 |
Ovako govori Jahve nad Vojskama: 'Starci i starice opet će posjedati po trgovima jeruzalemskim, svatko sa štapom u ruci zbog starosti prevelike.
|
|
Zech
|
DaOT1871
|
8:4 |
Saa siger den Herre Zebaoth: Der skal endnu sidde gamle Mænd og gamle Kvinder paa Jerusalems Gader, og hver med sin Stav i sin Haand for den høje Alders Skyld.
|
|
Zech
|
DaOT1931
|
8:4 |
Saa siger Hærskarers HERRE: Atter skal gamle Mænd og Kvinder sidde paa Jerusalems Torve, alle med Stav i Haand for deres Ældes Skyld,
|
|
Zech
|
Dari
|
8:4 |
خداوند قادر مطلق چنین می فرماید: «بار دیگر مردان و زنان سالخورده به علت پیری عصا در دست در جاده ها قدم می زنند و در میدانهای شهر می نشینند.
|
|
Zech
|
DutSVV
|
8:4 |
Alzo zegt de HEERE der heirscharen: Er zullen nog oude mannen en oude vrouwen zitten op de straten van Jeruzalem; een ieder zal zijn stok in zijn hand hebben vanwege de veelheid der dagen.
|
|
Zech
|
DutSVVA
|
8:4 |
Alzo zegt de Heere der heirscharen: Er zullen nog oude mannen en oude vrouwen zitten op de straten van Jeruzalem; een ieder zal zijn stok in zijn hand hebben vanwege de veelheid der dagen.
|
|
Zech
|
Esperant
|
8:4 |
Tiele diras la Eternulo Cebaot: Denove sidos maljunuloj kaj maljunulinoj sur la placoj de Jerusalem, ĉiu kun bastono en la mano, pro profundeco de la aĝo.
|
|
Zech
|
FarOPV
|
8:4 |
یهوه صبایوت چنین میگوید: مردان پیر وزنان پیر باز در کوچه های اورشلیم خواهندنشست و هر یکی از ایشان بهسبب زیادتی عمرعصای خود را در دست خود خواهد داشت.
|
|
Zech
|
FarTPV
|
8:4 |
بار دیگر مردان و زنان سالخوردهای که با عصا راه میروند پیاده میروند، در میدانهای شهر خواهند نشست.
|
|
Zech
|
FinBibli
|
8:4 |
Näin sanoo Herra Zebaot: vielä nyt pitää Jerusalemin kaduilla asuman vanhat miehet ja vaimot, jotka sauvan päälle nojaavat vanhuutensa tähden.
|
|
Zech
|
FinPR
|
8:4 |
Näin sanoo Herra Sebaot: Vielä on Jerusalemin toreilla istuva vanhuksia ja vanhoja vaimoja, sauvansa kädessään kullakin päivien paljouden vuoksi.
|
|
Zech
|
FinPR92
|
8:4 |
Näin sanoo Herra Sebaot: -- Jälleen tulee aika, jolloin Jerusalemin toreilla istuu vanhoja miehiä ja naisia. Korkeaan ikään he ovat jo ehtineet, he kulkevat keppi tukenaan.
|
|
Zech
|
FinRK
|
8:4 |
Näin sanoo Herra Sebaot: Vielä on Jerusalemin toreilla istuva vanhuksia, miehiä ja naisia, kullakin kädessään sauva päiviensä paljouden vuoksi.
|
|
Zech
|
FinSTLK2
|
8:4 |
Näin sanoo Herra Sebaot: Vielä on Jerusalemin toreilla istuva vanhuksia, miehiä ja naisia. Kullakin on sauvansa kädessään päivien paljouden vuoksi.
|
|
Zech
|
FreBBB
|
8:4 |
Ainsi a dit l'Eternel des armées : Il y aura de nouveau des vieillards et des femmes âgées assis dans les places de Jérusalem, chacun son bâton dans sa main, à cause de son grand âge ;
|
|
Zech
|
FreBDM17
|
8:4 |
Ainsi a dit l’Eternel des armées : Il demeurera encore des vieillards et des vieilles femmes dans les places de Jérusalem, et chacun aura son bâton à la main à cause de son grand âge.
|
|
Zech
|
FreCramp
|
8:4 |
Ainsi parle Yahweh des armées : Il y aura de nouveau des vieillards et des femmes âgées assis sur les places de Jérusalem, chacun son bâton à la main, à cause du grand nombre de leurs jours.
|
|
Zech
|
FreJND
|
8:4 |
Ainsi dit l’Éternel des armées : Il y aura encore des vieillards et des femmes âgées, assis dans les rues de Jérusalem, chacun son bâton à sa main, à cause du nombre de [leurs] jours.
|
|
Zech
|
FreKhan
|
8:4 |
Ainsi parle l’Eternel-Cebaot: "De nouveau des vieux et des vieilles seront assis sur les places de Jérusalem, tous un bâton à la main à cause de leur grand âge.
|
|
Zech
|
FreLXX
|
8:4 |
Voici ce que dit le Seigneur tout-puissant : Des anciens et des anciennes s'assoiront encore dans les rues de Jérusalem, ayant chacun à la main un bâton de vieillesse, à cause de la plénitude de leurs jours.
|
|
Zech
|
FrePGR
|
8:4 |
Ainsi parle l'Éternel des armées : Des vieillards et des femmes âgées s'assiéront encore dans les rues de Jérusalem, ayant chacun son bâton à la main à cause de leur grand âge ;
|
|
Zech
|
FreSegon
|
8:4 |
Ainsi parle l'Éternel des armées: Des vieillards et des femmes âgées s'assiéront encore dans les rues de Jérusalem, chacun le bâton à la main, à cause du grand nombre de leurs jours.
|
|
Zech
|
FreVulgG
|
8:4 |
Ainsi parle le Seigneur des armées : Il y aura encore dans les places de Jérusalem des vieillards et des femmes âgées, qui (et des hommes) auront un bâton à la main, à cause du grand nombre de leurs jours.
|
|
Zech
|
GerBoLut
|
8:4 |
So spricht der HERR Zebaoth: Es sollen noch furder wohnen in den Gassen zu Jerusalem alte Manner und Weiber, und die an Stecken gehen vor groliem Alter.
|
|
Zech
|
GerElb18
|
8:4 |
So spricht Jehova der Heerscharen: Es werden noch Greise und Greisinnen in den Straßen von Jerusalem sitzen, ein jeder mit seinem Stabe in seiner Hand vor Menge der Tage.
|
|
Zech
|
GerElb19
|
8:4 |
So spricht Jehova der Heerscharen: Es werden noch Greise und Greisinnen in den Straßen von Jerusalem sitzen, ein jeder mit seinem Stabe in seiner Hand vor Menge der Tage.
|
|
Zech
|
GerGruen
|
8:4 |
So sprach der Herr der Heerscharen: "Im Greisenalter sitzen künftighin auf allen Plätzen von Jerusalem die Männer und die Weiber, ein jedes um der Last der Jahre willen mit dem Stabe in der Hand.
|
|
Zech
|
GerMenge
|
8:4 |
So hat der HERR der Heerscharen gesprochen: »Wiederum werden Greise und Greisinnen auf den Plätzen Jerusalems sitzen, ein jeder mit seinem Stabe in der Hand infolge der Fülle der Lebenstage;
|
|
Zech
|
GerNeUe
|
8:4 |
So spricht Jahwe, der allmächtige Gott: 'Auf den Plätzen der Stadt werden wieder hochbetagte Männer und Frauen sitzen, vor Alter auf ihren Stab gestützt;
|
|
Zech
|
GerSch
|
8:4 |
So spricht der HERR der Heerscharen: Es sollen noch auf den Plätzen Jerusalems alte Männer und alte Frauen sitzen, ein jeder mit einem Stab in der Hand ob hohen Alters.
|
|
Zech
|
GerTafel
|
8:4 |
So spricht Jehovah der Heerscharen: Wohnen werden noch Greise und Greisinnen in den Straßen Jerusalems, und der Mann mit seiner Stütze in seiner Hand, vor der Menge der Tage.
|
|
Zech
|
GerTextb
|
8:4 |
So spricht Jahwe der Heerscharen: Noch werden Greise und Greisinnen auf den Plätzen Jerusalems sitzen, ein jeder mit seinem Stab in der Hand vor der Menge von Lebenstagen.
|
|
Zech
|
GerZurch
|
8:4 |
So spricht der Herr der Heerscharen: Noch kommt die Zeit, da Greise und Greisinnen auf den Plätzen Jerusalems sitzen, ein jeder den Stab in der Hand ob hohen Alters.
|
|
Zech
|
GreVamva
|
8:4 |
Ούτω λέγει ο Κύριος των δυνάμεων· Έτι θέλουσι καθήσει πρεσβύτεροι και πρεσβύτεραι εν ταις πλατείαις της Ιερουσαλήμ, και έκαστος με την ράβδον αυτού εν τη χειρί αυτού από του πλήθους των ημερών.
|
|
Zech
|
Haitian
|
8:4 |
Men sa Seyè ki gen tout pouvwa a di ankò: N'a wè vye granmoun, fanm kou gason, vin chita sou plas piblik nan lavil Jerizalèm. Yo chak va gen yon baton nan men yo pou yo ka mache tèlman y'ap vye granmoun.
|
|
Zech
|
HebModer
|
8:4 |
כה אמר יהוה צבאות עד ישבו זקנים וזקנות ברחבות ירושלם ואיש משענתו בידו מרב ימים׃
|
|
Zech
|
HunIMIT
|
8:4 |
Így szól az Örökkévaló, a seregek ura: Még fognak ülni öreg férfiak és öreg nők Jeruzsálemnek terein, kiki támasztó botjával a kezében napjaik sokasága miatt.
|
|
Zech
|
HunKNB
|
8:4 |
Így szól a Seregek Ura: ülnek még öreg emberek és öreg asszonyok Jeruzsálem utcáin, és kinek-kinek bot lesz a kezében napjainak nagy száma miatt,
|
|
Zech
|
HunKar
|
8:4 |
Ezt mondja a Seregeknek Ura: Agg férfiak és agg nők ülnek majd Jeruzsálem utczáin, és kinek-kinek pálcza lesz kezében a napok sokasága miatt.
|
|
Zech
|
HunRUF
|
8:4 |
Ezt mondja a Seregek Ura: Fognak még öregemberek és öregasszonyok üldögélni Jeruzsálem terein, és mindegyiknek bot lesz a kezében, mert magas kort érnek meg.
|
|
Zech
|
HunUj
|
8:4 |
Ezt mondja a Seregek Ura: Fognak még öregemberek és öregasszonyok üldögélni Jeruzsálem terein, és mindegyiknek bot lesz a kezében, mert magas kort érnek meg.
|
|
Zech
|
ItaDio
|
8:4 |
Così ha detto il Signor degli eserciti: Ancora vi saranno de’ vecchi, e delle vecchie, che sederanno nelle piazze di Gerusalemme; e ciascuno avrà in mano il suo bastone, per la grande età.
|
|
Zech
|
ItaRive
|
8:4 |
Così parla l’Eterno degli eserciti: Ci saranno ancora dei vecchi e delle vecchie che si sederanno nelle piazze di Gerusalemme, e ognuno avrà il bastone in mano a motivo della grava età.
|
|
Zech
|
JapBungo
|
8:4 |
萬軍のヱホバかく言たまふヱルサレムの街衢には再び老たる男老たる女坐せん皆年高くして各々杖を手に持べし
|
|
Zech
|
JapKougo
|
8:4 |
万軍の主は、こう仰せられる、『エルサレムの街路には再び老いた男、老いた女が座するようになる。みな年寄の人々で、おのおのつえを手に持つ。
|
|
Zech
|
KLV
|
8:4 |
Thus jatlhtaH joH'a' vo' Armies: “ qan loDpu' je qan be'pu' DichDaq again yIn Daq the streets vo' Jerusalem, Hoch loD tlhej Daj naQ Daq Daj ghop vaD very age.
|
|
Zech
|
Kapingam
|
8:4 |
Nia daane mo nia ahina mmaadua ala e-heehee gi-nia dogodogo, digaula gaa-noho labelaa i-hongo nia gowaa nohonoho i-lodo di waahale.
|
|
Zech
|
Kaz
|
8:4 |
Әлемнің Иесі мынаны да айтады: «Шал мен кемпірлер қайтадан Иерусалимнің көшелерінде отырып, жастары соншама ұлғайғандықтан қолдарына таяқ ұстап алатын болады.
|
|
Zech
|
Kekchi
|
8:4 |
Joˈcaˈin xye li Ka̱cuaˈ li nimajcual Dios: —Eb li ti̱xil cui̱nk ut eb li ti̱xil ixk telajeˈcˈojla̱k cuiˈchic saˈ eb li be. Cua̱nkeb xxukˈ saˈ rukˈeb xban nak ac ti̱xeb chic chi us.
|
|
Zech
|
KorHKJV
|
8:4 |
만군의 주가 이같이 말하노라. 예루살렘 거리에는 여전히 늙은 남자들과 늙은 여자들이 거하되 나이가 많으므로 각 사람이 손에 지팡이를 잡을 것이요,
|
|
Zech
|
KorRV
|
8:4 |
만군의 여호와가 말하노라 예루살렘 길거리에 늙은 지아비와 늙은 지어미가 다시 앉을 것이라 다 나이 많으므로 각기 손에 지팡이를 잡을 것이요
|
|
Zech
|
LXX
|
8:4 |
τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ ἔτι καθήσονται πρεσβύτεροι καὶ πρεσβύτεραι ἐν ταῖς πλατείαις Ιερουσαλημ ἕκαστος τὴν ῥάβδον αὐτοῦ ἔχων ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ ἀπὸ πλήθους ἡμερῶν
|
|
Zech
|
LinVB
|
8:4 |
Yawe wa bokasi bonso alobi : Babange, babali na basi, bakopema o milolo mya Yeruzalem, moto na moto lingenda o maboko mpo ya bonuna.
|
|
Zech
|
LtKBB
|
8:4 |
Taip sako kareivijų Viešpats: ‘Seneliai ir senelės sėdės Jeruzalės gatvėse su lazda rankoje dėl senatvės.
|
|
Zech
|
LvGluck8
|
8:4 |
Tā saka Tas Kungs Cebaot: tur sēdēs vēl sirmi vīri un sirmas sievas Jeruzālemes ielās; ikvienam savs spieķis būs savā rokā aiz liela vecuma.
|
|
Zech
|
Mal1910
|
8:4 |
സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവ ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: ഇനിയും യെരൂശലേമിന്റെ വീഥികളിൽ വൃദ്ധന്മാരും വൃദ്ധമാരും ഇരിക്കും; വാൎദ്ധക്യംനിമിത്തം ഓരോരുത്തൻ കയ്യിൽ വടി പിടിക്കും.
|
|
Zech
|
Maori
|
8:4 |
Ko te kupu tenei a Ihowa o nga mano, Tenei ake ka noho he koroheke, he ruruhi ki nga waharoa o Hiruharama, rite rawa te ringa o tenei, o tenei, i te tokotoko, he maha hoki no nga tau.
|
|
Zech
|
MapM
|
8:4 |
כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהֹוָ֣ה צְבָא֔וֹת עֹ֤ד יֵֽשְׁבוּ֙ זְקֵנִ֣ים וּזְקֵנ֔וֹת בִּרְחֹב֖וֹת יְרוּשָׁלִָ֑ם וְאִ֧ישׁ מִשְׁעַנְתּ֛וֹ בְּיָד֖וֹ מֵרֹ֥ב יָמִֽים׃
|
|
Zech
|
Mg1865
|
8:4 |
Izao no lazain’ i Jehovah, Tompon’ ny maro: Mbola hisy lahy antitra sy vavy antitra hipetraka eny an-dalamben’ i Jerosalema, samy hitehina amin’ ny tehina eny an-tànany isan-olona noho ny fahanterany;
|
|
Zech
|
Ndebele
|
8:4 |
Itsho njalo iNkosi yamabandla: Kusezakuhlala amaxhegu lezalukazi ezitaladeni zeJerusalema, ngulowo lalowo elodondolo esandleni sakhe ngenxa yobunengi bezinsuku.
|
|
Zech
|
NlCanisi
|
8:4 |
Zo spreekt Jahweh der heirscharen: Op Jerusalems pleinen zullen weer oude mannen en vrouwen zitten, allen om hun hoge leeftijd met de stok in de hand;
|
|
Zech
|
NorSMB
|
8:4 |
So segjer Herren, allhers drott: Atter skal gamle menner og gamle kvinnor sitja på torgi i Jerusalem, alle med stav i hand for deira alderdom skuld,
|
|
Zech
|
Norsk
|
8:4 |
Så sier Herren, hærskarenes Gud: Ennu en gang skal gamle menn og kvinner sitte på torvene i Jerusalem, hver med sin stav i hånden for sin høie alders skyld,
|
|
Zech
|
Northern
|
8:4 |
Ordular Rəbbi belə deyir: «Yenə Yerusəlim meydanlarında qoca kişilər və qadınlar oturacaq, hər kəs yaşı çox olduğuna görə əlinə əsa alacaq.
|
|
Zech
|
OSHB
|
8:4 |
כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת עֹ֤ד יֵֽשְׁבוּ֙ זְקֵנִ֣ים וּזְקֵנ֔וֹת בִּרְחֹב֖וֹת יְרוּשָׁלִָ֑ם וְאִ֧ישׁ מִשְׁעַנְתּ֛וֹ בְּיָד֖וֹ מֵרֹ֥ב יָמִֽים׃
|
|
Zech
|
Pohnpeia
|
8:4 |
Ohl laud kan oh lih laud kan, me likeilapalahr douluhl oh kin sokon, pahn pwurehng mwomwohdseli ni wasahn tuhpenehn aramas akan en kahnimwo.
|
|
Zech
|
PolGdans
|
8:4 |
Tak mówi Pan zastępów: Jeszcze siadać będą starcy i baby na ulicach Jeruzalemskich, mając każdy z nich laskę w ręce swej dla zeszłości wieku.
|
|
Zech
|
PolUGdan
|
8:4 |
Tak mówi Pan zastępów: Jeszcze siadać będą starcy i staruszki na ulicach Jerozolimy, każdy z nich z laską w ręku z powodu podeszłego wieku.
|
|
Zech
|
PorAR
|
8:4 |
Assim diz o Senhor dos exércitos: Ainda nas praças de Jerusalém sentar-se-ão velhos e velhas, levando cada um na mão o seu cajado, por causa da sua muita idade.
|
|
Zech
|
PorAlmei
|
8:4 |
Assim diz o Senhor dos Exercitos: Ainda nas praças de Jerusalem habitarão velhos e velhas; e cada um terá na sua mão o seu bordão, por causa da sua muita edade.
|
|
Zech
|
PorBLivr
|
8:4 |
Assim diz o SENHOR dos exércitos: Novamente idosos e idosas se sentarão nas praças de Jerusalém, e cada um terá seu bordão em sua mão, por causa da abundância de dias.
|
|
Zech
|
PorBLivr
|
8:4 |
Assim diz o SENHOR dos exércitos: Novamente idosos e idosas se sentarão nas praças de Jerusalém, e cada um terá seu bordão em sua mão, por causa da abundância de dias.
|
|
Zech
|
PorCap
|
8:4 |
*Assim fala o Senhor do universo: «Velhos e velhas sentar-se-ão ainda nas praças de Jerusalém; cada um terá na mão o seu bastão, por causa da sua muita idade.
|
|
Zech
|
RomCor
|
8:4 |
Aşa vorbeşte Domnul oştirilor: ‘Iarăşi vor şedea pe uliţele Ierusalimului bătrâni şi femei în vârstă, fiecare cu toiagul în mână, din pricina marelui lor număr de zile.
|
|
Zech
|
RusSynod
|
8:4 |
Так говорит Господь Саваоф: опять старцы и старицы будут сидеть на улицах в Иерусалиме, каждый с посохом в руке, от множества дней.
|
|
Zech
|
RusSynod
|
8:4 |
Так говорит Господь Саваоф: «Опять старцы и старицы будут сидеть на улицах в Иерусалиме, каждый с посохом в руке – от множества дней.
|
|
Zech
|
SloChras
|
8:4 |
Tako pravi Gospod nad vojskami: Še bodo posedali po ulicah v Jeruzalemu starčki in starke, vsak s palico v roki zavoljo visoke starosti.
|
|
Zech
|
SloKJV
|
8:4 |
Tako govori Gospod nad bojevniki: ‚Še bodo starci in starke prebivali na ulicah Jeruzalema in vsak mož s svojo palico v svoji roki zaradi visoke starosti.
|
|
Zech
|
SomKQA
|
8:4 |
Rabbiga ciidammadu wuxuu leeyahay, Yeruusaalem jidadkeeda waxaa mar kale degganaan doona odayaal iyo habro, nin kasta isagoo gacanta ku haysta ushiisa cimrigiisa weynaaday daraaddiis.
|
|
Zech
|
SpaPlate
|
8:4 |
Así dice Yahvé de los ejércitos: Aún se sentarán en las plazas de Jerusalén ancianos y ancianas, que por su edad avanzada llevarán cada cual su bastón en la mano;
|
|
Zech
|
SpaRV
|
8:4 |
Así ha dicho Jehová de los ejércitos: Aun han de morar viejos y viejas en las plazas de Jerusalem, y cada cual con bordón en su mano por la multitud de los días.
|
|
Zech
|
SpaRV186
|
8:4 |
Así dijo Jehová de los ejércitos: Aun han de morar viejos y viejas en las plazas de Jerusalem; y cada cual tendrá bordón en su mano por la multitud de los días.
|
|
Zech
|
SpaRV190
|
8:4 |
Así ha dicho Jehová de los ejércitos: Aun han de morar viejos y viejas en las plazas de Jerusalem, y cada cual con bordón en su mano por la multitud de los días.
|
|
Zech
|
SrKDEkav
|
8:4 |
Овако вели Господ над војскама: Опет ће седети старци и старице по улицама јерусалимским, свако са штаком у руци од велике старости.
|
|
Zech
|
SrKDIjek
|
8:4 |
Овако вели Господ над војскама: опет ће сједјети старци и старице по улицама Јерусалимским, сватко са штаком у руци од велике старости.
|
|
Zech
|
Swe1917
|
8:4 |
Så säger HERREN Sebaot: Ännu en gång skola gamla män och gamla kvinnor vara att finna på gatorna i Jerusalem, var och en med sin stav i handen, för hög ålders skull.
|
|
Zech
|
SweFolk
|
8:4 |
Så säger Herren Sebaot: Än en gång ska det finnas gamla män och kvinnor på Jerusalems gator, var och en med sin stav i handen för sin höga ålders skull.
|
|
Zech
|
SweKarlX
|
8:4 |
Detta säger Herren Zebaoth: Der skola ännu härefter bo på Jerusalems gator gamle män och qvinnor, och de som med käpp gå af stor ålder.
|
|
Zech
|
TagAngBi
|
8:4 |
Ganito ang sabi ng Panginoon ng mga hukbo, Tatahanan pa ng mga matandang lalake at babae ang mga lansangan ng Jerusalem, bawa't tao na may kaniyang tungkod sa kaniyang kamay dahil sa totoong katandaan.
|
|
Zech
|
ThaiKJV
|
8:4 |
พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสดังนี้ว่า ชายชราและหญิงชราจะอาศัยอยู่ตามถนนในกรุงเยรูซาเล็มอีก ต่างก็มีไม้เท้าอยู่ในมือเพราะอายุมากทีเดียว
|
|
Zech
|
TpiKJPB
|
8:4 |
BIKPELA bilong ol ami i tok olsem, Bai i gat yet ol lapun man na ol lapun meri i stap long ol rot bilong Jerusalem, na olgeta wan wan man wantaim stik wokabaut bilong em long han bilong em, long wanem, ol i lapun tru.
|
|
Zech
|
TurNTB
|
8:4 |
“İlerlemiş yaşlarından ötürü ellerinde bastonlarıyla yaşlı erkeklerle kadınlar yine Yeruşalim meydanlarında oturacaklar. Kentin meydanları orada oynayan erkek ve kız çocuklarla dolacak.” Böyle diyor Her Şeye Egemen RAB.
|
|
Zech
|
UkrOgien
|
8:4 |
Так говорить Госпо́дь Савао́т: Ще бу́дуть сидіти на єрусалимських майда́нах діди́ та баби́, і кожен з па́лицею в своїй руці через довгий вік.
|
|
Zech
|
UrduGeo
|
8:4 |
کیونکہ رب الافواج فرماتا ہے، ’بزرگ مرد و خواتین دوبارہ یروشلم کے چوکوں میں بیٹھیں گے، اور ہر ایک اِتنا عمر رسیدہ ہو گا کہ اُسے چھڑی کا سہارا لینا پڑے گا۔
|
|
Zech
|
UrduGeoD
|
8:4 |
क्योंकि रब्बुल-अफ़वाज फ़रमाता है, ‘बुज़ुर्ग मर्दो-ख़वातीन दुबारा यरूशलम के चौकों में बैठेंगे, और हर एक इतना उम्ररसीदा होगा कि उसे छड़ी का सहारा लेना पड़ेगा।
|
|
Zech
|
UrduGeoR
|
8:4 |
Kyoṅki Rabbul-afwāj farmātā hai, ‘Buzurg mard-o-ḳhawātīn dubārā Yarūshalam ke chaukoṅ meṅ baiṭheṅge, aur har ek itnā umrrasīdā hogā ki use chhaṛī kā sahārā lenā paṛegā.
|
|
Zech
|
VieLCCMN
|
8:4 |
ĐỨC CHÚA các đạo binh phán thế này : Trên những quảng trường Giê-ru-sa-lem các cụ ông cụ bà ra ngồi nghỉ. Ai nấy tay chống gậy vì tuổi thọ đã cao.
|
|
Zech
|
Viet
|
8:4 |
Ðức Giê-hô-va vạn quân phán như vầy: Sẽ còn có những ông già, bà già ở trong các đường phố Giê-ru-sa-lem, ai nấy sẽ cầm gậy nơi tay, vì cớ mình cao tuổi.
|
|
Zech
|
VietNVB
|
8:4 |
CHÚA Vạn Quân phán:Các ông cụ bà cụ sẽ lại ngồi nghỉTrên những quảng trường Giê-ru-sa-lem;Ai nấy tay đều chống gậyVì cao tuổi.
|
|
Zech
|
WLC
|
8:4 |
כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת עֹ֤ד יֵֽשְׁבוּ֙ זְקֵנִ֣ים וּזְקֵנ֔וֹת בִּרְחֹב֖וֹת יְרוּשָׁלָ֑͏ִם וְאִ֧ישׁ מִשְׁעַנְתּ֛וֹ בְּיָד֖וֹ מֵרֹ֥ב יָמִֽים׃
|
|
Zech
|
WelBeibl
|
8:4 |
“Mae'r ARGLWYDD hollbwerus yn dweud hefyd, ‘Bydd dynion a gwragedd mewn oed yn eistedd ar sgwariau Jerwsalem unwaith eto – pob un yn pwyso ar ei ffon am eu bod nhw mor hen.
|
|
Zech
|
Wycliffe
|
8:4 |
The Lord of oostis seith these thingis, Yit elde men and elde wymmen schulen dwelle in the stretis of Jerusalem, and the staf of man in his hond, for the multitude of yeeris.
|