|
Zech
|
AB
|
8:7 |
Thus says the Lord Almighty; Behold, I will save My people from the east country, and the west country;
|
|
Zech
|
ABP
|
8:7 |
Thus says the lord almighty, Behold, I shall deliver my people from the land of the east, and from the land of the west.
|
|
Zech
|
ACV
|
8:7 |
Thus says Jehovah of hosts: Behold, I will save my people from the east country, and from the west country.
|
|
Zech
|
AFV2020
|
8:7 |
Thus says the LORD of hosts, 'Behold, I will save My people from the east country, and from the west country.
|
|
Zech
|
AKJV
|
8:7 |
Thus said the LORD of hosts; Behold, I will save my people from the east country, and from the west country;
|
|
Zech
|
ASV
|
8:7 |
Thus saith Jehovah of hosts: Behold, I will save my people from the east country, and from the west country;
|
|
Zech
|
BBE
|
8:7 |
This is what the Lord of armies has said: See, I will be the saviour of my people from the east country, and from the west country;
|
|
Zech
|
CPDV
|
8:7 |
Thus says the Lord of hosts: Behold, I will save my people from the land of the East, and from the land of the setting of the sun.
|
|
Zech
|
DRC
|
8:7 |
Thus saith the Lord of hosts: Behold I will save my people from the land of the east, and from the land of the going down of the sun.
|
|
Zech
|
Darby
|
8:7 |
Thus saith Jehovah of hosts: Behold, I will save my people from the east country and from the west country;
|
|
Zech
|
Geneva15
|
8:7 |
Thus sayth the Lord of hostes, Beholde, I will deliuer my people from the East countrey, and from the West countrey.
|
|
Zech
|
GodsWord
|
8:7 |
This is what the LORD of Armies says: I am going to save my people from the land where the sun rises and from the land where the sun sets.
|
|
Zech
|
JPS
|
8:7 |
Thus saith HaShem of hosts: Behold, I will save My people from the east country, and from the west country;
|
|
Zech
|
Jubilee2
|
8:7 |
Thus hath the LORD of the hosts said; Behold, I will save my people of the land of the east and of the land where the sun sets;
|
|
Zech
|
KJV
|
8:7 |
Thus saith the Lord of hosts; Behold, I will save my people from the east country, and from the west country;
|
|
Zech
|
KJVA
|
8:7 |
Thus saith the Lord of hosts; Behold, I will save my people from the east country, and from the west country;
|
|
Zech
|
KJVPCE
|
8:7 |
Thus saith the Lord of hosts; Behold, I will save my people from the east country, and from the west country;
|
|
Zech
|
LEB
|
8:7 |
Thus says Yahweh of hosts: ‘Look! I am going to save my people from the land of the east, and from the land of the west,
|
|
Zech
|
LITV
|
8:7 |
So says Jehovah of hosts: Behold, I will save My people from the rising sun and from the land of the setting sun.
|
|
Zech
|
MKJV
|
8:7 |
So says the LORD of hosts: Behold, I will save My people from the east country, and from the land of the setting sun.
|
|
Zech
|
NETfree
|
8:7 |
"The LORD who rules over all asserts, 'I am about to save my people from the lands of the east and the west.
|
|
Zech
|
NETtext
|
8:7 |
"The LORD who rules over all asserts, 'I am about to save my people from the lands of the east and the west.
|
|
Zech
|
NHEB
|
8:7 |
Thus says the Lord of hosts: "Behold, I will save my people from the east country, and from the west country;
|
|
Zech
|
NHEBJE
|
8:7 |
Thus says Jehovah of hosts: "Behold, I will save my people from the east country, and from the west country;
|
|
Zech
|
NHEBME
|
8:7 |
Thus says the Lord of hosts: "Behold, I will save my people from the east country, and from the west country;
|
|
Zech
|
Noyes
|
8:7 |
Thus saith Jehovah of hosts: Behold, I will save my people From the land of the rising, and from the land of the setting sun.
|
|
Zech
|
RLT
|
8:7 |
Thus saith Yhwh of Armies; Behold, I will save my people from the east country, and from the west country;
|
|
Zech
|
RNKJV
|
8:7 |
Thus saith יהוה of hosts; Behold, I will save my people from the east country, and from the west country;
|
|
Zech
|
RWebster
|
8:7 |
Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will save my people from the east country, and from the west country;
|
|
Zech
|
Rotherha
|
8:7 |
Thus, saith Yahweh of hosts, Behold me! saving my people out of the land of the dawn,—and out of the land of the going in of the sun;
|
|
Zech
|
UKJV
|
8:7 |
Thus says the LORD of hosts; Behold, I will save my people from the east country, and from the west country;
|
|
Zech
|
Webster
|
8:7 |
Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will save my people from the east country, and from the west country;
|
|
Zech
|
YLT
|
8:7 |
Thus said Jehovah of Hosts: Lo, I am saving My people from the land of the rising, And from the land of the going in, of the sun,
|
|
Zech
|
ABPGRK
|
8:7 |
τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ ιδού εγώ σώζω τον λαόν μου από γης ανατολών και από γης δυσμών
|
|
Zech
|
Afr1953
|
8:7 |
So sê die HERE van die leërskare: Kyk, Ek gaan my volk verlos uit die land van die ooste en uit die land van die weste
|
|
Zech
|
Alb
|
8:7 |
Kështu thotë Zoti i ushtrive: "Ja, unë do ta shpëtoj popullin tim nga vendi i lindjes dhe nga vendi i perëndimit.
|
|
Zech
|
Aleppo
|
8:7 |
כה אמר יהוה צבאות הנני מושיע את עמי מארץ מזרח ומארץ מבוא השמש
|
|
Zech
|
AraNAV
|
8:7 |
هَا أَنَا أُنْقِذُ شَعْبِي الْمَنْفِيَّ فِي أَرْضِ الْمَشْرِقِ أَوْ فِي الْمَغْرِبِ.
|
|
Zech
|
AraSVD
|
8:7 |
«هَكَذَا قَالَ رَبُّ ٱلْجُنُودِ: هَأَنَذَا أُخَلِّصُ شَعْبِي مِنْ أَرْضِ ٱلْمَشْرِقِ وَمِنْ أَرْضِ مَغْرِبِ ٱلشَّمْسِ.
|
|
Zech
|
Azeri
|
8:7 |
"باخ، من اؤز خالقيمي شرق و قرب اؤلکهلرئندن قايتاراجاغام." قوشونلار ربّی ديئر.
|
|
Zech
|
Bela
|
8:7 |
Так кажа Гасподзь Саваоф: вось, Я ўратую народ Мой з краіны ўсходу і з краіны заходу сонца;
|
|
Zech
|
BulVeren
|
8:7 |
Така казва ГОСПОД на Войнствата: Ето, Аз ще спася народа Си от земята към изгрев и от земята към залез слънце.
|
|
Zech
|
BurJudso
|
8:7 |
ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရား မိန့် တော်မူသည်ကား၊ ငါ၏လူတို့ကို အရှေ့ပြည်မှ၎င်း၊ အနောက်ပြည်မှ၎င်း ငါကယ်တင်၍၊
|
|
Zech
|
CSlEliza
|
8:7 |
Сице глаголет Господь Вседержитель: се, Аз спасу люди Моя от земли восточныя и от земли западныя
|
|
Zech
|
CebPinad
|
8:7 |
Mao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon: Ania karon, ako magaluwas sa akong katawohan gikan sa yuta sa sidlakan, ug gikan sa yuta sa kasadpan;
|
|
Zech
|
ChiNCVs
|
8:7 |
“万军之耶和华这样说:‘看哪!我必从日出之地和日落之地拯救我的子民。
|
|
Zech
|
ChiSB
|
8:7 |
萬軍的上主這樣說:看,我要由日出之地和日落之地救回我的百姓;
|
|
Zech
|
ChiUn
|
8:7 |
萬軍之耶和華如此說:我要從東方從西方救回我的民。
|
|
Zech
|
ChiUnL
|
8:7 |
萬軍之耶和華云、我將自東自西、拯救我民、
|
|
Zech
|
ChiUns
|
8:7 |
万军之耶和华如此说:我要从东方从西方救回我的民。
|
|
Zech
|
CroSaric
|
8:7 |
Ovako govori Jahve nad Vojskama: 'Evo spasit ću svoj narod iz zemlje istočne i iz zemlje sunčanog zapada.
|
|
Zech
|
DaOT1871
|
8:7 |
Saa siger den Herre Zebaoth: Se, jeg frelser mit Folk fra Landet imod Østen og fra Landet imod Solens Nedgang.
|
|
Zech
|
DaOT1931
|
8:7 |
Saa siger Hærskarers HERRE: Se, jeg frelser mit Folk fra Østerleden og Vesterleden
|
|
Zech
|
Dari
|
8:7 |
من قوم برگزیدۀ خود را از شرق و غرب نجات می دهم
|
|
Zech
|
DutSVV
|
8:7 |
Alzo zegt de HEERE der heirscharen: Ziet, Ik zal Mijn volk verlossen uit het land des opgangs, en uit het land des nedergangs der zon.
|
|
Zech
|
DutSVVA
|
8:7 |
Alzo zegt de Heere der heirscharen: Ziet, Ik zal Mijn volk verlossen uit het land des opgangs, en uit het land des nedergangs der zon.
|
|
Zech
|
Esperant
|
8:7 |
Tiele diras la Eternulo Cebaot: Jen Mi savos Mian popolon el la lando orienta kaj el la lando okcidenta;
|
|
Zech
|
FarOPV
|
8:7 |
«یهوه صبایوت چنین میگوید: اینک من قوم خود را از زمین مشرق و از زمین مغرب آفتاب خواهم رهانید.
|
|
Zech
|
FarTPV
|
8:7 |
من قوم خود را از شرق و غرب نجات میدهم
|
|
Zech
|
FinBibli
|
8:7 |
Näin sanoo Herra Zebaot: katso, minä tahdon lunastaa minun kansani itäiseltä maalta ja länsimaalta.
|
|
Zech
|
FinPR
|
8:7 |
Näin sanoo Herra Sebaot: Katso, minä olen vapauttava kansani auringon nousun maasta ja laskun maasta.
|
|
Zech
|
FinPR92
|
8:7 |
Näin sanoo Herra Sebaot: -- Vielä minä pelastan oman kansani auringonnousun ja auringonlaskun maista.
|
|
Zech
|
FinRK
|
8:7 |
Näin sanoo Herra Sebaot: Katso, minä pelastan kansani itäisestä maasta ja auringonlaskun maasta.
|
|
Zech
|
FinSTLK2
|
8:7 |
Näin sanoo Herra Sebaot: Katso, olen vapauttava kansani auringon nousun maasta ja laskun maasta.
|
|
Zech
|
FreBBB
|
8:7 |
Ainsi a dit l'Eternel des armées : Je vais délivrer mon peuple de la terre du levant et de la terre du soleil couchant.
|
|
Zech
|
FreBDM17
|
8:7 |
Ainsi a dit l’Eternel des armées : Voici, je m’en vais délivrer mon peuple du pays de l’Orient, et du pays du soleil couchant ;
|
|
Zech
|
FreCramp
|
8:7 |
Ainsi parle Yahweh des armées : Voici que je vais délivrer mon peuple du pays de l'orient et du pays du soleil couchant.
|
|
Zech
|
FreJND
|
8:7 |
Ainsi dit l’Éternel des armées : Voici, je sauve mon peuple du pays du levant, et du pays du coucher du soleil,
|
|
Zech
|
FreKhan
|
8:7 |
Ainsi parle l’Eternel-Cebaot: "Oui, certes je vais, par mon secours, retirer mon peuple de l’Orient et du pays du soleil couchant.
|
|
Zech
|
FreLXX
|
8:7 |
Voici ce que dit le Seigneur : Je sauverai Mon peuple des contrées de l'Orient et de celles de l'Occident ;
|
|
Zech
|
FrePGR
|
8:7 |
Ainsi parle l'Éternel des armées : Voici, je sauverai mon peuple du pays du lever et du pays du coucher du soleil ;
|
|
Zech
|
FreSegon
|
8:7 |
Ainsi parle l'Éternel des armées: Voici, je délivre mon peuple du pays de l'orient et du pays du soleil couchant.
|
|
Zech
|
FreVulgG
|
8:7 |
Ainsi parle le Seigneur des armées : Voici, je sauverai mon peuple du pays de l’orient et du pays du soleil couchant.
|
|
Zech
|
GerBoLut
|
8:7 |
So spricht der HERR Zebaoth: Siehe, ich will mein Volk erlosen vom Lande gegen Aufgang und vom Lande gegen Niedergang der Sonne
|
|
Zech
|
GerElb18
|
8:7 |
So spricht Jehova der Heerscharen: Siehe, ich werde mein Volk retten aus dem Lande des Aufgangs und aus dem Lande des Untergangs der Sonne;
|
|
Zech
|
GerElb19
|
8:7 |
So spricht Jehova der Heerscharen: Siehe, ich werde mein Volk retten aus dem Lande des Aufgangs und aus dem Lande des Untergangs der Sonne;
|
|
Zech
|
GerGruen
|
8:7 |
So sprach der Herr der Heerscharen: "Ich helfe meinem Volk heraus aus Ost- und Westlanden
|
|
Zech
|
GerMenge
|
8:7 |
So hat der HERR der Heerscharen gesprochen: »Wisset wohl: ich werde mein Volk erretten aus den Ländern des Sonnenaufgangs und aus den Ländern des Sonnenuntergangs
|
|
Zech
|
GerNeUe
|
8:7 |
So spricht Jahwe, der Allmächtige: 'Ja, ich werde mein Volk vom Osten bis zum Westen aus allen Ländern heraus retten.
|
|
Zech
|
GerSch
|
8:7 |
So spricht der HERR der Heerscharen: Siehe, ich rette mein Volk aus dem Lande des Aufgangs und aus dem Lande des Untergangs der Sonne;
|
|
Zech
|
GerTafel
|
8:7 |
So spricht Jehovah der Heerscharen: Siehe, Ich rette Mein Volk aus dem Lande des Aufgangs und aus dem Lande des Untergangs der Sonne;
|
|
Zech
|
GerTextb
|
8:7 |
So spricht Jahwe der Heerscharen: Fürwahr, ich werde mein Volk aus den Ländern des Sonnenaufgangs und aus den Ländern des Niedergangs der Sonne erretten
|
|
Zech
|
GerZurch
|
8:7 |
So spricht der Herr der Heerscharen: Siehe, ich will mein Volk erretten aus dem Lande des Aufgangs und aus dem Lande des Niedergangs;
|
|
Zech
|
GreVamva
|
8:7 |
Ούτω λέγει ο Κύριος των δυνάμεων· Ιδού, εγώ θέλω σώσει τον λαόν μου από της γης της ανατολής και από της γης της δύσεως του ηλίου,
|
|
Zech
|
Haitian
|
8:7 |
Men sa Seyè ki gen tout pouvwa a di ankò. Se mwen menm k'ap delivre pèp mwen an, k'ap fè yo soti nan peyi ki sou bò solèy leve a ak nan peyi ki sou bò solèy kouche a.
|
|
Zech
|
HebModer
|
8:7 |
כה אמר יהוה צבאות הנני מושיע את עמי מארץ מזרח ומארץ מבוא השמש׃
|
|
Zech
|
HunIMIT
|
8:7 |
Így szól az Örökkévaló, a seregek ura: Íme én megsegítem népemet, a kelet földjéről és a napnyugta földjéről;
|
|
Zech
|
HunKNB
|
8:7 |
Így szól a Seregek Ura: Íme, én megmentem népemet a kelet földjéről, és a napnyugatnak földjéről.
|
|
Zech
|
HunKar
|
8:7 |
Ezt mondja a Seregeknek Ura: Ímé, én megszabadítom az én népemet a nap keltének földéről és a nap nyugtának földéről.
|
|
Zech
|
HunRUF
|
8:7 |
Ezt mondja a Seregek Ura: Íme, én kiszabadítom népemet napkelet földjéről és napnyugat földjéről.
|
|
Zech
|
HunUj
|
8:7 |
Ezt mondja a Seregek Ura: Én kiszabadítom népemet napkelet földjéről és napnyugat földjéről.
|
|
Zech
|
ItaDio
|
8:7 |
Così ha detto il Signor degli eserciti: Ecco, io salvo il mio popolo dal paese del Levante, e dal paese del Ponente;
|
|
Zech
|
ItaRive
|
8:7 |
Così parla l’Eterno degli eserciti: Ecco, io salvo il mio popolo dal paese del levante e dal paese del ponente;
|
|
Zech
|
JapBungo
|
8:7 |
萬軍のヱホバかく言たまふ視よ我わが民を日の出る國より日の入る國より救ひ出し
|
|
Zech
|
JapKougo
|
8:7 |
万軍の主は、こう仰せられる、『見よ、わが民を東の国から、また西の国から救い出し、
|
|
Zech
|
KLV
|
8:7 |
Thus jatlhtaH joH'a' vo' Armies: “ yIlegh, jIH DichDaq toD wIj ghotpu vo' the pemHov 'o' Hatlh, je vo' the pemHov 'et Hatlh;
|
|
Zech
|
Kapingam
|
8:7 |
Au ga-laha-mai agu daangada i-nia henua ala ne-lahi ginai agu daangada,
|
|
Zech
|
Kaz
|
8:7 |
Әлемнің Иесі Өзі жауабын беріп мынаны уәде етеді: — Біліп алыңдар, Мен өз халқымды күншығыстан батысқа дейінгі бүкіл елдерден құтқарып аламын!
|
|
Zech
|
Kekchi
|
8:7 |
La̱in tincoleb lin tenamit chiruheb li tenamit li cuanqueb saˈ eb li naˈajej bar na-el cuiˈ chak li sakˈe ut chiruheb li cuanqueb saˈ li naˈajej bar na-oc cuiˈ li sakˈe.
|
|
Zech
|
KorHKJV
|
8:7 |
만군의 주가 이같이 말하노라. 보라, 내가 내 백성을 동쪽 지방과 서쪽 지방으로부터 데려와 구원하고
|
|
Zech
|
KorRV
|
8:7 |
만군의 여호와가 말하노라 내가 내 백성을 동방에서부터, 서방에서부터 구원하여 내고
|
|
Zech
|
LXX
|
8:7 |
τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ ἰδοὺ ἐγὼ ἀνασῴζω τὸν λαόν μου ἀπὸ γῆς ἀνατολῶν καὶ ἀπὸ γῆς δυσμῶν
|
|
Zech
|
LinVB
|
8:7 |
Yawe wa bokasi bonso alobi : Nakobikisa bato ba ngai ut’o ekolo ya Esti mpe ekolo ya Westi.
|
|
Zech
|
LtKBB
|
8:7 |
Taip sako kareivijų Viešpats: ‘Aš išgelbėsiu savo tautą ir parvesiu ją iš rytų ir vakarų.
|
|
Zech
|
LvGluck8
|
8:7 |
Tā saka Tas Kungs Cebaot: Redzi, Es atpestīšu Savus ļaudis no austruma zemes un no saules rieta zemes.
|
|
Zech
|
Mal1910
|
8:7 |
സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവ ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: ഞാൻ എന്റെ ജനത്തെ ഉദയദേശത്തുനിന്നും അസ്തമയദേശത്തുനിന്നും രക്ഷിക്കും.
|
|
Zech
|
Maori
|
8:7 |
Ko te kupu tenei a Ihowa o nga mano, Tenei ahau te whakaora nei i taku iwi i te whenua ki te rawhiti, i te whenua ano hoki ki te hauauru.
|
|
Zech
|
MapM
|
8:7 |
כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהֹוָ֣ה צְבָא֔וֹת הִנְנִ֥י מוֹשִׁ֛יעַ אֶת־עַמִּ֖י מֵאֶ֣רֶץ מִזְרָ֑ח וּמֵאֶ֖רֶץ מְב֥וֹא הַשָּֽׁמֶשׁ׃
|
|
Zech
|
Mg1865
|
8:7 |
Izao no lazain’ i Jehovah, Tompon’ ny maro: Indro, hamonjy ny oloko avy any amin’ ny tany atsinanana sy amin’ ny tany andrefana Aho;
|
|
Zech
|
Ndebele
|
8:7 |
Itsho njalo iNkosi yamabandla: Khangela, ngizasindisa abantu bami elizweni lempumalanga, lelizweni lokutshona kwelanga;
|
|
Zech
|
NlCanisi
|
8:7 |
Zo spreekt Jahweh der heirscharen: Ik zal mijn volk verlossen uit het land van het oosten en uit het land van het westen;
|
|
Zech
|
NorSMB
|
8:7 |
So segjer Herren, allhers drott: Sjå, eg skal frelsa folket mitt frå Austerheimen og Vesterheimen
|
|
Zech
|
Norsk
|
8:7 |
Så sier Herren, hærskarenes Gud: Se, jeg frelser mitt folk fra de land der solen går op, og fra de land der den går ned,
|
|
Zech
|
Northern
|
8:7 |
«Bax Mən Öz xalqımı şərq və qərb ölkələrindən qaytaracağam» deyir Ordular Rəbbi.
|
|
Zech
|
OSHB
|
8:7 |
כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת הִנְנִ֥י מוֹשִׁ֛יעַ אֶת־עַמִּ֖י מֵאֶ֣רֶץ מִזְרָ֑ח וּמֵאֶ֖רֶץ מְב֥וֹא הַשָּֽׁמֶשׁ׃
|
|
Zech
|
Pohnpeia
|
8:7 |
I pahn kapitala nei aramas akan sang nan sahpw akan me re wisiklahngehr ie,
|
|
Zech
|
PolGdans
|
8:7 |
Tak mówi Pan zastępów: Oto Ja wybawię lud mój z ziemi na wschód, i z ziemi na zachód słońca.
|
|
Zech
|
PolUGdan
|
8:7 |
Tak mówi Pan zastępów: Oto wybawię swój lud z ziemi wschodniej i z ziemi zachodniej.
|
|
Zech
|
PorAR
|
8:7 |
Assim diz o Senhor dos exércitos: Eis que salvarei o meu povo, tirando-o da terra do oriente e da terra do ocidente;
|
|
Zech
|
PorAlmei
|
8:7 |
Assim diz o Senhor dos Exercitos: Eis que salvarei o meu povo da terra do oriente e da terra do pôr do sol;
|
|
Zech
|
PorBLivr
|
8:7 |
Assim disse o SENHOR dos exércitos: Eis que salvarei o meu povo da terra do oriente, e da terra do ocidente.
|
|
Zech
|
PorBLivr
|
8:7 |
Assim disse o SENHOR dos exércitos: Eis que salvarei o meu povo da terra do oriente, e da terra do ocidente.
|
|
Zech
|
PorCap
|
8:7 |
Assim fala o Senhor do universo: «Eis que Eu salvo o meu povo dos países do Oriente e dos países do Ocidente.
|
|
Zech
|
RomCor
|
8:7 |
Aşa vorbeşte Domnul oştirilor: ‘Iată, Eu izbăvesc pe poporul Meu din ţara de la răsărit şi din ţara de la asfinţitul soarelui.
|
|
Zech
|
RusSynod
|
8:7 |
Так говорит Господь Саваоф: вот, Я спасу народ Мой из страны востока и из страны захождения солнца;
|
|
Zech
|
RusSynod
|
8:7 |
Так говорит Господь Саваоф: «Вот, Я спасу народ Мой из страны восхода и из страны захода солнца;
|
|
Zech
|
SloChras
|
8:7 |
Tako pravi Gospod nad vojskami: Glej, jaz rešim ljudstvo svoje iz dežele proti solnčnemu vzhodu in iz dežele proti solnčnemu zahodu;
|
|
Zech
|
SloKJV
|
8:7 |
Tako govori Gospod nad bojevniki: ‚Glej, rešil bom svoje ljudstvo iz vzhodne dežele in iz zahodne dežele,
|
|
Zech
|
SomKQA
|
8:7 |
Rabbiga ciidammadu wuxuu leeyahay, Bal eeg, dadkaygaan ka badbaadin doonaa dalka bari iyo dalka galbeed.
|
|
Zech
|
SpaPlate
|
8:7 |
Así dice Yahvé de los ejércitos: He aquí que salvaré a mi pueblo de la tierra del Oriente, y de la tierra donde se pone el sol;
|
|
Zech
|
SpaRV
|
8:7 |
Así ha dicho Jehová de los ejércitos: He aquí, yo salvo mi pueblo de la tierra del oriente, y de la tierra donde se pone el sol;
|
|
Zech
|
SpaRV186
|
8:7 |
Así dijo Jehová de los ejércitos: He aquí que yo salvo mi pueblo de la tierra del oriente, y de la tierra donde se pone el sol.
|
|
Zech
|
SpaRV190
|
8:7 |
Así ha dicho Jehová de los ejércitos: He aquí, yo salvo mi pueblo de la tierra del oriente, y de la tierra donde se pone el sol;
|
|
Zech
|
SrKDEkav
|
8:7 |
Овако вели Господ над војскама: Ево, ја ћу избавити свој народ из земље источне и земље западне.
|
|
Zech
|
SrKDIjek
|
8:7 |
Овако вели Господ над војскама: ево, ја ћу избавити свој народ из земље источне и земље западне.
|
|
Zech
|
Swe1917
|
8:7 |
Så säger HERREN Sebaot: Se, jag skall frälsa mitt folk ut ur både österland och västerland
|
|
Zech
|
SweFolk
|
8:7 |
Så säger Herren Sebaot: Se, jag ska frälsa mitt folk från landet i öst och från landet i väst.
|
|
Zech
|
SweKarlX
|
8:7 |
Detta säger Herren Zebaoth: Si, jag vill förlossa mitt folk ifrån österlandet och ifrå vesterlandet;
|
|
Zech
|
TagAngBi
|
8:7 |
Ganito ang sabi ng Panginoon ng mga hukbo, Narito, aking ililigtas ang aking bayan sa lupaing silanganan at sa lupaing kalunuran;
|
|
Zech
|
ThaiKJV
|
8:7 |
พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสดังนี้ว่า ดูเถิด เราจะช่วยประชาชนของเราให้รอดพ้นจากประเทศตะวันออกและจากประเทศตะวันตก
|
|
Zech
|
TpiKJPB
|
8:7 |
BIKPELA bilong ol ami i tok olsem, Lukim, Mi bai kisim bek ol manmeri bilong Mi long hap bilong hap is, na long hap bilong hap wes.
|
|
Zech
|
TurNTB
|
8:7 |
“Halkımı doğudaki, batıdaki ülkelerden kurtarıp geri getireceğim. Yeruşalim'de yaşayacak, halkım olacaklar; ben de onların sadık ve adil Tanrısı olacağım.” Böyle diyor Her Şeye Egemen RAB.
|
|
Zech
|
UkrOgien
|
8:7 |
Так говорить Господь Саваот: Ото Я спасу́ Свій наро́д із схі́днього кра́ю та з кра́ю за́ходу сонця.
|
|
Zech
|
UrduGeo
|
8:7 |
رب الافواج فرماتا ہے، ’مَیں اپنی قوم کو مشرق اور مغرب کے ممالک سے بچا کر
|
|
Zech
|
UrduGeoD
|
8:7 |
रब्बुल-अफ़वाज फ़रमाता है, ‘मैं अपनी क़ौम को मशरिक़ और मग़रिब के ममालिक से बचाकर
|
|
Zech
|
UrduGeoR
|
8:7 |
Rabbul-afwāj farmātā hai, ‘Maiṅ apnī qaum ko mashriq aur maġhrib ke mamālik se bachā kar
|
|
Zech
|
VieLCCMN
|
8:7 |
ĐỨC CHÚA các đạo binh phán thế này : Ta sẽ đưa dân Ta ra khỏi miền đất phía mặt trời mọc và miền đất phía mặt trời lặn.
|
|
Zech
|
Viet
|
8:7 |
Ðức Giê-hô-va vạn quân phán như vầy: Nầy, ta sẽ giải cứu dân ta từ phương đông phương tây,
|
|
Zech
|
VietNVB
|
8:7 |
CHÚA Vạn Quân phán:Này, Ta sẽ giải cứu dân TaRa khỏi các đất nước phương đông và phương tây.
|
|
Zech
|
WLC
|
8:7 |
כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת הִנְנִ֥י מוֹשִׁ֛יעַ אֶת־עַמִּ֖י מֵאֶ֣רֶץ מִזְרָ֑ח וּמֵאֶ֖רֶץ מְב֥וֹא הַשָּֽׁמֶשׁ׃
|
|
Zech
|
WelBeibl
|
8:7 |
“Dyma mae'r ARGLWYDD hollbwerus yn ei ddweud: Dw i'n mynd i achub fy mhobl o wledydd y dwyrain a'r gorllewin,
|
|
Zech
|
Wycliffe
|
8:7 |
The Lord of oostis seith these thingis, Lo! Y schal saue my puple fro the lond of the eest, and fro lond of goynge doun of the sunne;
|