Acts
|
RWebster
|
15:6 |
And the apostles and elders came together to consider of this matter.
|
Acts
|
EMTV
|
15:6 |
And the apostles and elders gathered together to see about this matter.
|
Acts
|
NHEBJE
|
15:6 |
The apostles and the elders were gathered together to see about this matter.
|
Acts
|
Etheridg
|
15:6 |
But the apostles and presbyters assembled to consider this doctrine.
|
Acts
|
ABP
|
15:6 |
And there were gathered together the apostles and the elders to know concerning this matter.
|
Acts
|
NHEBME
|
15:6 |
The apostles and the elders were gathered together to see about this matter.
|
Acts
|
Rotherha
|
15:6 |
And the Apostles and Elders were gathered together to see about this matter.
|
Acts
|
LEB
|
15:6 |
Both the apostles and the elders assembled to deliberate concerning this matter.
|
Acts
|
BWE
|
15:6 |
The apostles and the church leaders met together to talk the matter over.
|
Acts
|
Twenty
|
15:6 |
The Apostles and the Officers of the Church held a meeting to consider this question.
|
Acts
|
ISV
|
15:6 |
So the apostles and the elders met to consider this statement.
|
Acts
|
RNKJV
|
15:6 |
And the apostles and elders came together for to consider of this matter.
|
Acts
|
Jubilee2
|
15:6 |
And the apostles and elders came together to consider of this matter.
|
Acts
|
Webster
|
15:6 |
And the apostles and elders came together to consider of this matter.
|
Acts
|
Darby
|
15:6 |
And the apostles and the elders were gathered together to see about this matter.
|
Acts
|
OEB
|
15:6 |
The apostles and the officers of the church held a meeting to consider this question.
|
Acts
|
ASV
|
15:6 |
And the apostles and the elders were gathered together to consider of this matter.
|
Acts
|
Anderson
|
15:6 |
And the apostles and elders came together to deliberate about this matter.
|
Acts
|
Godbey
|
15:6 |
And the apostles and elders were convened to see about this problem.
|
Acts
|
LITV
|
15:6 |
And the apostles and the elders were assembled to see about this matter.
|
Acts
|
Geneva15
|
15:6 |
Then the Apostles and Elders came together to looke to this matter.
|
Acts
|
Montgome
|
15:6 |
The apostles and elders met to consider the matter;
|
Acts
|
CPDV
|
15:6 |
And the Apostles and elders came together to take care of this matter.
|
Acts
|
Weymouth
|
15:6 |
Then the Apostles and Elders met to consider the matter;
|
Acts
|
LO
|
15:6 |
And the Apostles and elders were gathered together to consult upon this affair.
|
Acts
|
Common
|
15:6 |
The apostles and the elders came together to consider this matter.
|
Acts
|
BBE
|
15:6 |
And the Apostles and the rulers of the church came together and gave thought to the question.
|
Acts
|
Worsley
|
15:6 |
So the apostles and elders were assembled together to consider about this matter.
|
Acts
|
DRC
|
15:6 |
And the apostles and ancients assembled to consider of this matter.
|
Acts
|
Haweis
|
15:6 |
Then the apostles and presbyters were assembled to consider of this matter.
|
Acts
|
GodsWord
|
15:6 |
The apostles and spiritual leaders met to consider this statement.
|
Acts
|
Tyndale
|
15:6 |
And ye Apostles and elders came to geder to reason of this matter.
|
Acts
|
KJVPCE
|
15:6 |
¶ And the apostles and elders came together for to consider of this matter.
|
Acts
|
NETfree
|
15:6 |
Both the apostles and the elders met together to deliberate about this matter.
|
Acts
|
RKJNT
|
15:6 |
And the apostles and elders came together to consider this matter.
|
Acts
|
AFV2020
|
15:6 |
Then the apostles and the elders gathered together to see about this matter.
|
Acts
|
NHEB
|
15:6 |
The apostles and the elders were gathered together to see about this matter.
|
Acts
|
OEBcth
|
15:6 |
The apostles and the officers of the church held a meeting to consider this question.
|
Acts
|
NETtext
|
15:6 |
Both the apostles and the elders met together to deliberate about this matter.
|
Acts
|
UKJV
|
15:6 |
And the apostles and elders came together in order to consider of this matter. (o. logos)
|
Acts
|
Noyes
|
15:6 |
And the apostles and the elders came together to consider this matter.
|
Acts
|
KJV
|
15:6 |
And the apostles and elders came together for to consider of this matter.
|
Acts
|
KJVA
|
15:6 |
And the apostles and elders came together for to consider of this matter.
|
Acts
|
AKJV
|
15:6 |
And the apostles and elders came together for to consider of this matter.
|
Acts
|
RLT
|
15:6 |
And the apostles and elders came together for to consider of this matter.
|
Acts
|
OrthJBC
|
15:6 |
And the Moshiach's Shluchim and the Zekenim were gathered together as a council to consider this matter.
|
Acts
|
MKJV
|
15:6 |
And the apostles and elders were assembled to see about this matter.
|
Acts
|
YLT
|
15:6 |
And there were gathered together the apostles and the elders, to see about this matter,
|
Acts
|
Murdock
|
15:6 |
And the legates and Elders assembled, to look into this matter.
|
Acts
|
ACV
|
15:6 |
And the apostles and the elders were assembled together to see about this matter.
|
Acts
|
PorBLivr
|
15:6 |
E os apóstolos e anciãos se reuniram para dar atenção a este assunto.
|
Acts
|
Mg1865
|
15:6 |
Ary dia nivory ny Apostoly sy ny loholona mba hihevitra izany zavatra izany.
|
Acts
|
CopNT
|
15:6 |
ⲁⲩⲑⲱⲟⲩϯ ⲇⲉ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓ⳿ⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⳿ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲁⲓⲥⲁϫⲓ ..
|
Acts
|
FinPR
|
15:6 |
Niin apostolit ja vanhimmat kokoontuivat tutkimaan tätä asiaa.
|
Acts
|
NorBroed
|
15:6 |
Og utsendingene og de eldre var brakt sammen for å se angående dette ordet.
|
Acts
|
FinRK
|
15:6 |
Apostolit ja vanhimmat kokoontuivat tutkimaan tätä asiaa.
|
Acts
|
ChiSB
|
15:6 |
宗徒和長老們就開會商討此事。
|
Acts
|
CopSahBi
|
15:6 |
ⲁⲩⲥⲱⲟⲩϩ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲙⲛ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲉⲓϣⲁϫⲉ
|
Acts
|
ChiUns
|
15:6 |
使徒和长老聚会商议这事;
|
Acts
|
BulVeren
|
15:6 |
И апостолите и старейшините се събраха да разискват този въпрос.
|
Acts
|
AraSVD
|
15:6 |
فَٱجْتَمَعَ ٱلرُّسُلُ وَٱلْمَشَايِخُ لِيَنْظُرُوا فِي هَذَا ٱلْأَمْرِ.
|
Acts
|
Shona
|
15:6 |
Vaapositori nevakuru vakaungana pamwe kuti vaongorore zveshoko iri.
|
Acts
|
Esperant
|
15:6 |
Kaj kunvenis la apostoloj kaj presbiteroj, por esplori tiun aferon.
|
Acts
|
ThaiKJV
|
15:6 |
ฝ่ายอัครสาวกกับผู้ปกครองทั้งหลายจึงได้ประชุมปรึกษากันในเรื่องนั้น
|
Acts
|
BurJudso
|
15:6 |
ထိုအခါတမန်တော်တို့နှင့် သင်းအုပ်တို့သည် ထိုအမှုကိုကြည့် ရှုဆင်ခြင်ခြင်းငှါ စည်းဝေးကြ၏။
|
Acts
|
SBLGNT
|
15:6 |
Συνήχθησάν ⸀τε οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ πρεσβύτεροι ἰδεῖν περὶ τοῦ λόγου τούτου.
|
Acts
|
FarTPV
|
15:6 |
رسولان و رهبران برای رسیدگی به این مسئله انجمنی تشكیل دادند.
|
Acts
|
UrduGeoR
|
15:6 |
Rasūl aur buzurg is muāmale par ġhaur karne ke lie jamā hue.
|
Acts
|
SweFolk
|
15:6 |
Apostlarna och de äldste samlades då för att behandla frågan.
|
Acts
|
TNT
|
15:6 |
συνήχθησάν τε οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ πρεσβύτεροι ἰδεῖν περὶ τοῦ λόγου τούτου.
|
Acts
|
GerSch
|
15:6 |
Da kamen die Apostel und die Ältesten zusammen, um diese Sache zu untersuchen.
|
Acts
|
TagAngBi
|
15:6 |
At nangagkatipon ang mga apostol at ang mga matanda upang pagusapan ang bagay na ito.
|
Acts
|
FinSTLK2
|
15:6 |
Apostolit ja vanhimmat kokoontuivat tutkimaan tätä asiaa.
|
Acts
|
Dari
|
15:6 |
رسولان و رهبران برای رسیدگی به این مسئله انجمنی تشکیل دادند.
|
Acts
|
SomKQA
|
15:6 |
Haddaba rasuulladii iyo waayeelladii baa ururay inay xaajadan ka tashadaan.
|
Acts
|
NorSMB
|
15:6 |
Apostlarne og dei eldste kom då saman og skulde rådleggja um denne saki.
|
Acts
|
Alb
|
15:6 |
Atëherë apostujt dhe pleqtë u mblodhën për ta shqyrtuar këtë problem.
|
Acts
|
GerLeoRP
|
15:6 |
Da versammelten sich die Apostel und die Ältesten, um über diese Angelegenheit zu beraten.
|
Acts
|
UyCyr
|
15:6 |
Шуңа әлчиләр билән йетәкчиләр бу мәсилини музакирә қилиш үчүн җәм болушти.
|
Acts
|
KorHKJV
|
15:6 |
¶사도들과 장로들이 이 일을 깊이 생각해 보려고 함께 오니라.
|
Acts
|
MorphGNT
|
15:6 |
Συνήχθησάν ⸀τε οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ πρεσβύτεροι ἰδεῖν περὶ τοῦ λόγου τούτου.
|
Acts
|
SrKDIjek
|
15:6 |
А апостоли и старјешине сабраше се да извиде ову ријеч.
|
Acts
|
Wycliffe
|
15:6 |
And the apostlis and eldre men camen togidre, to se of `this word.
|
Acts
|
Mal1910
|
15:6 |
ഈ സംഗതിയെക്കുറിച്ചു വിചാരിപ്പാൻ അപ്പൊസ്തലന്മാരും മൂപ്പന്മാരും വന്നു കൂടി.
|
Acts
|
KorRV
|
15:6 |
사도와 장로들이 이 일을 의논하러 모여
|
Acts
|
Azeri
|
15:6 |
حوارئلر و آغساقّاللار بئر يره ييغيلديلار کي، بو مسلهيه بئر تدبئر قازانسينلار.
|
Acts
|
SweKarlX
|
15:6 |
Då församlade sig Apostlarna och Presterna, till att ransaka om det ärendet.
|
Acts
|
KLV
|
15:6 |
The apostles je the quppu' were boSta' tay' Daq legh about vam matter.
|
Acts
|
ItaDio
|
15:6 |
Allora gli apostoli e gli anziani si raunarono, per provvedere a questo fatto.
|
Acts
|
RusSynod
|
15:6 |
Апостолы и пресвитеры собрались для рассмотрения сего дела.
|
Acts
|
CSlEliza
|
15:6 |
Собрашася же Апостоли и старцы ведети о словеси сем.
|
Acts
|
ABPGRK
|
15:6 |
συνήχθησαν δε οι απόστολοι και οι πρεσβύτεροι ιδείν περί του λόγου τούτου
|
Acts
|
FreBBB
|
15:6 |
Et les apôtres et les anciens s'assemblèrent pour examiner cette affaire.
|
Acts
|
LinVB
|
15:6 |
Bôngó bapóstolo na bakóló basangání likita mpô ya kotála likambo liye.
|
Acts
|
BurCBCM
|
15:6 |
တမန်တော်များနှင့် သက်ကြီးဝါကြီးတို့သည် ဤအမှုကိစ္စကိုစဉ်းစားဆုံးဖြတ်ရန် စည်းဝေးကြ၏။-
|
Acts
|
Che1860
|
15:6 |
ᎾᏍᎩᏃ ᎿᎭᏉ ᎤᏂᏃᎮᏗᏱ ᏚᏂᎳᏫᏤ ᎨᏥᏅᏏᏛ ᎠᎴ ᏗᎨᎦᏁᎶᏗ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
15:6 |
使徒與長老集議此事、
|
Acts
|
VietNVB
|
15:6 |
Các sứ đồ và trưởng lão nhóm họp để xét vấn đề này.
|
Acts
|
CebPinad
|
15:6 |
Ug nanagtigum ang mga apostoles ug ang mga anciano aron sa pag-usisa niining butanga.
|
Acts
|
RomCor
|
15:6 |
Apostolii şi prezbiterii s-au adunat laolaltă, ca să vadă ce este de făcut.
|
Acts
|
Pohnpeia
|
15:6 |
Eri, wahnpoaron ako oh me mah ko ahpw pokonpene pwe re en wie kupwurki ire wet.
|
Acts
|
HunUj
|
15:6 |
Összegyűltek tehát az apostolok és a vének, hogy tanácskozzanak ebben az ügyben.
|
Acts
|
GerZurch
|
15:6 |
Und die Apostel und die Ältesten kamen zusammen, um über diese Sache zu beraten.
|
Acts
|
GerTafel
|
15:6 |
Die Apostel und Ältesten aber traten nun zusammen, um die Sache in Betrachtung zu nehmen.
|
Acts
|
PorAR
|
15:6 |
Congregaram-se pois os apóstolos e os anciãos para considerar este assunto.
|
Acts
|
DutSVVA
|
15:6 |
En de apostelen en de ouderlingen vergaderden te zamen, om op deze zaak te letten.
|
Acts
|
Byz
|
15:6 |
συνηχθησαν δε οι αποστολοι και οι πρεσβυτεροι ιδειν περι του λογου τουτου
|
Acts
|
FarOPV
|
15:6 |
پس رسولان و کشیشان جمع شدند تا در این امر مصلحت بینند.
|
Acts
|
Ndebele
|
15:6 |
Kwasekubuthana abaphostoli labadala ndawonye ukuze baluhlole loludaba.
|
Acts
|
PorBLivr
|
15:6 |
E os apóstolos e anciãos se reuniram para dar atenção a este assunto.
|
Acts
|
StatResG
|
15:6 |
¶Συνήχθησάν δὲ οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ πρεσβύτεροι, ἰδεῖν περὶ τοῦ λόγου τούτου.
|
Acts
|
SloStrit
|
15:6 |
In aposteljni in starešine se zberó, da to reč presodijo.
|
Acts
|
Norsk
|
15:6 |
Apostlene og de eldste kom da sammen for å overveie denne sak.
|
Acts
|
SloChras
|
15:6 |
In apostoli in starejšine se zbero, da presodijo to reč.
|
Acts
|
Northern
|
15:6 |
Həvarilərlə ağsaqqallar bu mövzunun müzakirəsi üçün toplaşdılar.
|
Acts
|
GerElb19
|
15:6 |
Die Apostel aber und die Ältesten versammelten sich, um diese Angelegenheit zu besehen.
|
Acts
|
PohnOld
|
15:6 |
A wanporon o saunkoa kan pokon pena, pwen kaparok duen met.
|
Acts
|
LvGluck8
|
15:6 |
Un tie apustuļi un vecaji sapulcējās, spriest par šo vārdu.
|
Acts
|
PorAlmei
|
15:6 |
Congregaram-se pois os apostolos e os anciãos para examinar este negocio.
|
Acts
|
ChiUn
|
15:6 |
使徒和長老聚會商議這事;
|
Acts
|
SweKarlX
|
15:6 |
Då församlade sig Apostlarna och Presterna, till att ransaka om det ärendet.
|
Acts
|
Antoniad
|
15:6 |
συνηχθησαν δε οι αποστολοι και οι πρεσβυτεροι ιδειν περι του λογου τουτου
|
Acts
|
CopSahid
|
15:6 |
ⲁⲩⲥⲱⲟⲩϩ ⲇⲉ ⲛϭⲓⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲙⲛⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲧⲃⲉⲡⲉⲓϣⲁϫⲉ
|
Acts
|
GerAlbre
|
15:6 |
Da versammelten sich die Apostel und die Ältesten, um diese Frage zu erwägen.
|
Acts
|
BulCarig
|
15:6 |
И събраха се апостолите и презвитерите да разгледат това нещо.
|
Acts
|
FrePGR
|
15:6 |
Et les apôtres et les anciens se réunirent pour examiner ce sujet ;
|
Acts
|
JapDenmo
|
15:6 |
使徒たちや長老たちは,この問題について調べるために集まった。
|
Acts
|
PorCap
|
15:6 |
*Os Apóstolos e os Anciãos reuniram-se para examinarem a questão.
|
Acts
|
JapKougo
|
15:6 |
そこで、使徒たちや長老たちが、この問題について審議するために集まった。
|
Acts
|
Tausug
|
15:6 |
Na, manjari nagmiting nag'isun in manga kiyawakilan hi Īsa iban sin manga nagtatau-maas ha hula' sin pasal sin parakala' kiyapaglugatan.
|
Acts
|
GerTextb
|
15:6 |
Es vesammelten sich aber die Apostel und die Aeltesten, um über diese Sache zu urteilen.
|
Acts
|
Kapingam
|
15:6 |
Digau-agoago-hagau mo digau mmaadua-daumaha ga-dagabuli-mai belee leelee i-di heeu deenei.
|
Acts
|
SpaPlate
|
15:6 |
Congregáronse entonces los apóstoles y presbíteros para deliberar sobre este asunto.
|
Acts
|
RusVZh
|
15:6 |
Апостолы и пресвитеры собрались для рассмотрения сего дела.
|
Acts
|
CopSahid
|
15:6 |
ⲁⲩⲥⲱⲟⲩϩ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲙⲛ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲉⲓϣⲁϫⲉ.
|
Acts
|
LtKBB
|
15:6 |
Apaštalai ir vyresnieji susirinko šio klausimo apsvarstyti.
|
Acts
|
Bela
|
15:6 |
Апосталы і прасьвітары сабраліся на разгляд гэтай справы.
|
Acts
|
CopSahHo
|
15:6 |
ⲁⲩⲥⲱⲟⲩϩ ⲇⲉ ⲛ̅ϭⲓⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲙⲛ̅ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲧⲃⲉⲡⲉⲓ̈ϣⲁϫⲉ.
|
Acts
|
BretonNT
|
15:6 |
An ebestel hag an henaourien en em zastumas evit sellout pizh ouzh ar gudenn-se.
|
Acts
|
GerBoLut
|
15:6 |
Aber die Apostel und die Altesten kamen zusammen, diese Rede zu besehen.
|
Acts
|
FinPR92
|
15:6 |
Apostolit ja vanhimmat kokoontuivat käsittelemään tätä kysymystä.
|
Acts
|
DaNT1819
|
15:6 |
Men Apostlerne og de Ældste kom sammen for at overlægge denne Sag.
|
Acts
|
Uma
|
15:6 |
Toe pai' morumpu-ramo suro Pue' Yesus pai' totu'a ntani' -na, mpohurai kara-kara toe.
|
Acts
|
GerLeoNA
|
15:6 |
Da versammelten sich die Apostel und die Ältesten, um über diese Angelegenheit zu beraten.
|
Acts
|
SpaVNT
|
15:6 |
Y se juntaron los apóstoles y los ancianos para conocer de este negocio.
|
Acts
|
Latvian
|
15:6 |
Apustuļi un vecākie sapulcējās, lai apspriestu šo jautājumu.
|
Acts
|
SpaRV186
|
15:6 |
¶ Y se juntaron los apóstoles y los ancianos para conocer de este negocio.
|
Acts
|
FreStapf
|
15:6 |
Les apôtres et les Anciens se réunirent pour étudier la question.
|
Acts
|
NlCanisi
|
15:6 |
De apostelen en de priesters kwamen derhalve bijeen, om deze zaak te onderzoeken.
|
Acts
|
GerNeUe
|
15:6 |
Daraufhin setzten sich die Apostel und Ältesten zusammen, um über diese Frage zu beraten.
|
Acts
|
Est
|
15:6 |
Siis Apostlid ja vanemad tulid kokku seda asja arutama.
|
Acts
|
UrduGeo
|
15:6 |
رسول اور بزرگ اِس معاملے پر غور کرنے کے لئے جمع ہوئے۔
|
Acts
|
AraNAV
|
15:6 |
فَعَقَدَ الرُّسُلُ وَالشُّيُوخُ اجْتِمَاعاً لِدِرَاسَةِ هذِهِ الْقَضِيَّةِ.
|
Acts
|
ChiNCVs
|
15:6 |
使徒和长老聚集在一起,商议这件事。
|
Acts
|
f35
|
15:6 |
συνηχθησαν δε οι αποστολοι και οι πρεσβυτεροι ιδειν περι του λογου τουτου
|
Acts
|
vlsJoNT
|
15:6 |
De Apostelen nu en de oudsten vergaderden om deze zaak te overwegen.
|
Acts
|
ItaRive
|
15:6 |
Allora gli apostoli e gli anziani si raunarono per esaminar la questione.
|
Acts
|
Afr1953
|
15:6 |
En die apostels en die ouderlinge het vergader om hierdie saak te ondersoek.
|
Acts
|
RusSynod
|
15:6 |
Апостолы и пресвитеры собрались для рассмотрения этого дела.
|
Acts
|
FreOltra
|
15:6 |
Les apôtres et les anciens s'assemblèrent pour examiner la question.
|
Acts
|
UrduGeoD
|
15:6 |
रसूल और बुज़ुर्ग इस मामले पर ग़ौर करने के लिए जमा हुए।
|
Acts
|
TurNTB
|
15:6 |
Elçilerle ihtiyarlar bu konuyu görüşmek için toplandılar.
|
Acts
|
DutSVV
|
15:6 |
En de apostelen en de ouderlingen vergaderden te zamen, om op deze zaak te letten.
|
Acts
|
HunKNB
|
15:6 |
Emiatt az apostolok és a presbiterek összegyűltek, hogy megvizsgálják ezt a kérdést.
|
Acts
|
Maori
|
15:6 |
Na ka huihui nga apotoro ratou ko nga kaumatua ki te whakaaro ki tenei mea.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
15:6 |
Jari magsakaum saga a'a kawakilan maka saga pagmatto'ahan amikil-mikil pasal palkala' inān.
|
Acts
|
HunKar
|
15:6 |
Egybegyülének azért az apostolok és a vének, hogy e dolog felől végezzenek.
|
Acts
|
Viet
|
15:6 |
Các sứ đồ và các trưởng lão bèn họp lại để xem xét về việc đó.
|
Acts
|
Kekchi
|
15:6 |
Queˈxchˈutub ribeb li apóstol ut eb laj cˈamol be chixsicˈbal cˈaˈru teˈxba̱nu riqˈuin li chˈaˈajquilal aˈin.
|
Acts
|
Swe1917
|
15:6 |
Då trädde apostlarna och de äldste tillsammans för att överlägga om denna sak.
|
Acts
|
KhmerNT
|
15:6 |
បន្ទាប់មក ពួកសាវក និងពួកចាស់ទុំបានជួបជុំគ្នាដើម្បីពិចារណាអំពីបញ្ហានេះ។
|
Acts
|
CroSaric
|
15:6 |
Nato se apostoli i starješine sastanu da to razmotre.
|
Acts
|
BasHauti
|
15:6 |
Orduan bil citecen Apostoluac eta Ancianoac eguiteco hunez consideratzera.
|
Acts
|
WHNU
|
15:6 |
συνηχθησαν τε οι αποστολοι και οι πρεσβυτεροι ιδειν περι του λογου τουτου
|
Acts
|
VieLCCMN
|
15:6 |
Các Tông Đồ và các kỳ mục bèn họp nhau để xem xét vụ này.
|
Acts
|
FreBDM17
|
15:6 |
Alors les Apôtres et les Anciens s’assemblèrent pour examiner cette affaire.
|
Acts
|
TR
|
15:6 |
συνηχθησαν δε οι αποστολοι και οι πρεσβυτεροι ιδειν περι του λογου τουτου
|
Acts
|
HebModer
|
15:6 |
ויקהלו השליחים והזקנים לעין בדבר הזה׃
|
Acts
|
PotLykin
|
15:6 |
IcI ki nwakancIk, ipi koe'siuk kimaoce'tik e'winaktuwe'ntumwat otI wanomkuk.
|
Acts
|
Kaz
|
15:6 |
Сонда елшілер мен қауым жетекшілері осы мәселе жөнінде мәжіліске жиналды.
|
Acts
|
UkrKulis
|
15:6 |
І зібрались апостоли та старші вглянути в сю річ.
|
Acts
|
FreJND
|
15:6 |
Et les apôtres et les anciens s’assemblèrent pour examiner cette affaire.
|
Acts
|
TurHADI
|
15:6 |
Havarilerle öteki önderler bu meseleyi görüşmek için toplandılar.
|
Acts
|
GerGruen
|
15:6 |
Da versammelten sich die Apostel und die Presbyter, um über die Forderung zu beraten.
|
Acts
|
SloKJV
|
15:6 |
In Apostoli in starešine so prišli skupaj, da preudarijo o tej zadevi.
|
Acts
|
Haitian
|
15:6 |
Apòt yo ak chèf fanmi yo sanble pou egzaminen keksyon an.
|
Acts
|
FinBibli
|
15:6 |
Niin apostolit ja vanhimmat tulivat kokoon, tätä puhetta tutkimaan.
|
Acts
|
SpaRV
|
15:6 |
Y se juntaron los apóstoles y los ancianos para conocer de este negocio.
|
Acts
|
HebDelit
|
15:6 |
וַיִּקָּהֲלוּ הַשְּׁלִיחִים וְהַזְּקֵנִים לְעַיֵּן בַּדָּבָר הַזֶּה׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
15:6 |
Dyma'r apostolion ac arweinwyr eraill yr eglwys yn cyfarfod i ystyried y cwestiwn.
|
Acts
|
GerMenge
|
15:6 |
So traten denn die Apostel und die Ältesten zur Beratung über diese Frage zusammen.
|
Acts
|
GreVamva
|
15:6 |
Και συνήχθησαν οι απόστολοι και οι πρεσβύτεροι, διά να σκεφθώσι περί του πράγματος τούτου.
|
Acts
|
Tisch
|
15:6 |
Συνήχθησαν δὲ οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ πρεσβύτεροι ἰδεῖν περὶ τοῦ λόγου τούτου.
|
Acts
|
UkrOgien
|
15:6 |
І зібрались апо́столи й старші, щоб розглянути справу оцю .
|
Acts
|
MonKJV
|
15:6 |
Тэгэхэд нь төлөөлөгчид болон ахлагч нар энэ асуудлыг авч үзэхээр цугларчээ.
|
Acts
|
FreCramp
|
15:6 |
Les Apôtres et les Anciens s'assemblèrent pour examiner cette affaire.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
15:6 |
А апостоли и старешине сабраше се да извиде ову реч.
|
Acts
|
SpaTDP
|
15:6 |
Los apóstoles y los ancianos se reunieron para examinar este tema.
|
Acts
|
PolUGdan
|
15:6 |
Apostołowie i starsi zebrali się więc, aby rozstrzygnąć tę sprawę.
|
Acts
|
FreGenev
|
15:6 |
Alors les Apoftres & les Anciens s'affemblerent pour avifer à cette affaire.
|
Acts
|
FreSegon
|
15:6 |
Les apôtres et les anciens se réunirent pour examiner cette affaire.
|
Acts
|
Swahili
|
15:6 |
Basi, mitume na wazee walifanya mkutano maalum wa kuchunguza jambo hilo.
|
Acts
|
SpaRV190
|
15:6 |
Y se juntaron los apóstoles y los ancianos para conocer de este negocio.
|
Acts
|
HunRUF
|
15:6 |
Összegyűltek tehát az apostolok és a vének, hogy tanácskozzanak ebben az ügyben.
|
Acts
|
FreSynod
|
15:6 |
Alors les apôtres et les anciens s'assemblèrent pour examiner cette affaire.
|
Acts
|
DaOT1931
|
15:6 |
Men Apostlene og de Ældste forsamlede sig for at overlægge denne Sag.
|
Acts
|
FarHezar
|
15:6 |
پس رسولان و رهبران گرد آمدند تا به این مسئله رسیدگی کنند.
|
Acts
|
TpiKJPB
|
15:6 |
¶ Na ol aposel na ol lapun hetman i kam bung wantaim bilong tingim na skelim dispela samting.
|
Acts
|
ArmWeste
|
15:6 |
Ուստի առաքեալներն ու երէցները հաւաքուեցան՝ նկատի առնելու համար այս բանը:
|
Acts
|
DaOT1871
|
15:6 |
Men Apostlene og de Ældste forsamlede sig for at overlægge denne Sag.
|
Acts
|
JapRague
|
15:6 |
使徒等及び長老等、此事を調べんとて集れり。
|
Acts
|
Peshitta
|
15:6 |
ܐܬܟܢܫܘ ܕܝܢ ܫܠܝܚܐ ܘܩܫܝܫܐ ܕܢܚܙܘܢ ܥܠ ܡܠܬܐ ܗܕܐ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
15:6 |
Alors les Apôtres et les anciens s’assemblèrent pour examiner cette affaire.
|
Acts
|
PolGdans
|
15:6 |
Zgromadzili się tedy Apostołowie i starsi, aby wejrzeli w tę sprawę.
|
Acts
|
JapBungo
|
15:6 |
ここに使徒・長老たち此の事につきて協議せんとて集る。
|
Acts
|
Elzevir
|
15:6 |
συνηχθησαν δε οι αποστολοι και οι πρεσβυτεροι ιδειν περι του λογου τουτου
|
Acts
|
GerElb18
|
15:6 |
Die Apostel aber und die Ältesten versammelten sich, um diese Angelegenheit zu besehen.
|